|
Gene
|
AB
|
44:14 |
And Judah and his brothers came in to Joseph, while he was yet there, and fell on the ground before him.
|
|
Gene
|
ABP
|
44:14 |
[3entered 1And 2Judah] and his brothers to Joseph, while he was there. And they fell before him upon the ground.
|
|
Gene
|
ACV
|
44:14 |
And Judah and his brothers came to Joseph's house. And he was yet there, and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
44:14 |
And Judah and his brothers came to Joseph's house, for he was still there. And they fell before him to the earth.
|
|
Gene
|
AKJV
|
44:14 |
And Judah and his brothers came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
ASV
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
BBE
|
44:14 |
So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
|
|
Gene
|
CPDV
|
44:14 |
And Judah, first among his brothers, entered to Joseph (for he had not yet departed from the place) and together they all fell down before him to the ground.
|
|
Gene
|
DRC
|
44:14 |
And Juda at the head of his brethren went in to Joseph (for he was not yet gone out of the place) and they all together fell down before him on the ground.
|
|
Gene
|
Darby
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
44:14 |
So Iudah and his brethren came to Iosephs house (for he was yet there) and they fel before him on the ground.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
44:14 |
Judah and his brothers arrived at Joseph's house while Joseph was still there. Immediately, they bowed with their faces touching the ground.
|
|
Gene
|
JPS
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house, for he [was] yet there; and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
KJV
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
KJVA
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
44:14 |
¶ And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
LEB
|
44:14 |
And Judah and his brothers came to the house of Joseph—now he was still there—they fell before him to the ground.
|
|
Gene
|
LITV
|
44:14 |
And Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. And they fell before him to the earth.
|
|
Gene
|
MKJV
|
44:14 |
And Judah and his brothers came to Joseph's house, for he was still there. And they fell before him to the earth.
|
|
Gene
|
NETfree
|
44:14 |
So Judah and his brothers came back to Joseph's house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
|
|
Gene
|
NETtext
|
44:14 |
So Judah and his brothers came back to Joseph's house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
|
|
Gene
|
NHEB
|
44:14 |
Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. They fell on the ground before him.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
44:14 |
Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. They fell on the ground before him.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
44:14 |
Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. They fell on the ground before him.
|
|
Gene
|
RLT
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
RWebster
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
44:14 |
And Judah and his brethren came into the house of Joseph, he, yet being there,—and fell down before him to the earth.
|
|
Gene
|
SPE
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
44:14 |
And Iuda and his brethre came to Iosephs house for he was yet there ad they fell before him on the grounde.
|
|
Gene
|
UKJV
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
Webster
|
44:14 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house, (for he [was] yet there:) and they fell before him on the ground.
|
|
Gene
|
YLT
|
44:14 |
And Judah--his brethren also--cometh in unto the house of Joseph, and he is yet there, and they fall before him to the earth;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
44:14 |
εισήλθε δε Ιούδας και οι αδελφοί αυτού προς Ιωσήφ έτι αυτού όντος εκεί και έπεσαν εναντίον αυτού επί την γην
|
|
Gene
|
Afr1953
|
44:14 |
En Juda het saam met sy broers in die huis van Josef gekom, terwyl hy nog daar was, en hulle het voor hom neergeval op die grond.
|
|
Gene
|
Alb
|
44:14 |
Juda dhe vëllezërit e tij arritën në shtëpinë e Jozefit, që gjendej akoma aty, dhe u shtrinë për tokë para tij.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
44:14 |
ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
44:14 |
وَدَخَلَ يَهُوذَا وَإِخْوَتُهُ إِلَى بَيْتِ يُوسُفَ إِذْ كَانَ مَا بَرِحَ هُنَاكَ، فَارْتَمَوا أَمَامَهُ إِلَى الأَرْضِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
44:14 |
فَدَخَلَ يَهُوذَا وَإِخْوَتُهُ إِلَى بَيْتِ يُوسُفَ وَهُوَ بَعْدُ هُنَاكَ، وَوَقَعُوا أَمَامَهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
44:14 |
Յուդան ու իր եղբայրները ներկայացան Յովսէփին, երբ նա դեռ տանն էր, եւ նրա առաջ երեսի վրայ ընկան գետին:
|
|
Gene
|
Azeri
|
44:14 |
يهودا قارداشلاري ائله بئرلئکده يوسئفئن اِوئنه گلدي. او حله ده اورادا ائدي. اونلار يوسئفئن قاباغيندا يِره قاپانديلار.
|
|
Gene
|
Bela
|
44:14 |
І прыйшлі Юда і брат ягоны ў дом Язэпа, які быў яшчэ дома, і ўпалі перад ім на зямлю.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
44:14 |
И Юда и братята му дойдоха в дома на Йосиф – а той още беше там – и паднаха пред него на земята.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
44:14 |
ယုဒနှင့်ညီအစ်ကိုတို့သည်း ယောသပ်အိမ် သို့ရောက်၍၊ သူသည်အိမ်၌ရှိသေးသဖြင့်၊ သူ့ရှေ့မှာ ပြပ်ဝပ်လျက် နေကြ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
44:14 |
Вниде же Иуда и братия его ко Иосифу, еще ему сущу ту, и падоша пред ним на землю.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
44:14 |
Ug si Juda ug ang iyang mga igsoon mingdangat sa balay ni Jose; ug didto pa siya, ug minghapa sila sa atubangan niya sa yuta.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
44:14 |
犹大和他的兄弟来到约瑟的家里,那时约瑟还在那里;他们就在他面前俯伏在地。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
44:14 |
猶大和他的兄弟們進了若瑟的家,若瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏在地。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
44:14 |
猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
44:14 |
猶大與昆弟至、約瑟尚在室、遂俯伏其前焉、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
44:14 |
犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
44:14 |
Kad su Juda i njegova braća ponovo stupili u Josipov dom, još je on bio ondje. Bace se preda nj na zemlju.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
44:14 |
Og Juda og hans Brødre kom til Josefs Hus, og han selv var endnu der, og de faldt til Jorden for hans Ansigt.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
44:14 |
Da Juda og hans Brødre kom ind i Josefs Hus, hvor han endnu var, kastede de sig til Jorden for ham;
|
|
Gene
|
Dari
|
44:14 |
وقتی یهودا و برادرانش به خانۀ یوسف آمدند، او هنوز آنجا بود. آن ها در مقابل او سجده کردند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
44:14 |
En Juda kwam met zijn broederen in het huis van Jozef; want hij was nog zelf aldaar; en zij vielen voor zijn aangezicht neder ter aarde.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
44:14 |
En Juda kwam met zijn broederen in het huis van Jozef; want hij was nog zelf aldaar; en zij vielen voor zijn aangezicht neder ter aarde.
|
|
Gene
|
Esperant
|
44:14 |
Kaj Jehuda kaj liaj fratoj venis en la domon de Jozef, kiu estis ankoraŭ tie, kaj ili ĵetis sin antaŭ li sur la teron.
|
|
Gene
|
Est
|
44:14 |
Ja Juuda läks ühes oma vendadega Joosepi kotta, kes oli alles seal, ja nad heitsid maha tema ette.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
44:14 |
و یهودا با برادرانش به خانه یوسف آمدند، و او هنوز آنجا بود، و به حضور وی بر زمین افتادند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
44:14 |
وقتی یهودا و برادرانش به خانهٔ یوسف آمدند، او هنوز آنجا بود. آنها در مقابل او سجده كردند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
44:14 |
Ja Juuda meni veljinensä Josephin huoneesen (sillä hän oli vielä silloin siellä); ja he lankesivat maahan hänen eteensä.
|
|
Gene
|
FinPR
|
44:14 |
Ja Juuda meni veljinensä Joosefin taloon, jossa tämä vielä oli, ja he lankesivat maahan hänen eteensä.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
44:14 |
Niin Juuda ja hänen veljensä menivät Joosefin taloon, jossa tämä odotti heitä, ja he heittäytyivät kasvoilleen maahan.
|
|
Gene
|
FinRK
|
44:14 |
Juuda veljineen meni Joosefin taloon, jossa tämä vielä oli, ja he heittäytyivät hänen edessään maahan.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
44:14 |
Juuda meni veljineen Joosefin taloon, jossa tämä vielä oli, ja he lankesivat maahan hänen eteensä.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
44:14 |
Et Juda avec ses frères vint à la maison de Joseph, qui s'y trouvait encore, et ils se jetèrent à terre devant lui.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
44:14 |
Et Juda vint avec ses frères en la maison de Joseph, qui était encore là, et ils se jetèrent devant lui en terre.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
44:14 |
Juda avec ses frères arriva à la maison de Joseph, qui s'y trouvait encore, et ils se prosternèrent devant lui jusqu'à terre.
|
|
Gene
|
FreJND
|
44:14 |
Et Juda entra avec ses frères dans la maison de Joseph, qui y était encore, et ils se prosternèrent devant lui.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
44:14 |
Juda entra avec ses frères dans la demeure de Joseph, lequel s’y trouvait encore; et ils se jetèrent à ses pieds contre terre.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
44:14 |
Juda entra, avec ses frères, vers Joseph, qui était encore où ils l'avaient déjà vu, et ils tombèrent devant lui la face contre terre.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
44:14 |
Et Juda avec ses frères se rendit à la maison de Joseph, qui y était encore ; et ils tombèrent devant lui la face contre terre.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
44:14 |
Juda et ses frères arrivèrent à la maison de Joseph, où il était encore, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
44:14 |
Juda se présenta le premier avec ses frères devant Joseph, qui n’était pas encore sorti du lieu où il était ; et ils se prosternèrent tous ensemble à terre devant lui.
|
|
Gene
|
Geez
|
44:14 |
[ወቦኡ ፡ ኀበ ፡ ቤተ ፡ ዮሴፍ ፡] እንዘ ፡ ዓዲሁ ፡ ሀሎ ፡ [ህየ ፡] ወወድቁ ፡ በገጾሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
44:14 |
Und Juda ging mit seinen Brudern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie Helen vor ihm nieder auf die Erde.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
44:14 |
Und Juda und seine Brüder kamen in das Haus Josephs; und er war noch daselbst, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
44:14 |
Und Juda und seine Brüder kamen in das Haus Josephs; und er war noch daselbst, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
44:14 |
So kam Juda mit seinen Brüdern in Josephs Haus; dieser aber war noch dort, und sie fielen vor ihm zu Boden.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
44:14 |
Als nun Juda und seine Brüder in das Haus Josephs gekommen waren – dieser war aber dort noch anwesend –, warfen sie sich vor ihm auf die Erde nieder.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
44:14 |
So kam Juda mit seinen Brüdern ins Haus Josefs, der dort auf sie gewartet hatte. Sie warfen sich vor ihm auf die Erde.
|
|
Gene
|
GerSch
|
44:14 |
Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus (denn er war noch daselbst) und sie fielen vor ihm auf die Erde nieder.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
44:14 |
Und Judah und seine Brüder kamen in Josephs Haus und er war noch da, und sie fielen vor ihm zur Erde.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
44:14 |
Und als Juda mit seinen Brüdern in das Haus Josephs kam - dieser war gerade noch dort anwesend -, da warfen sie sich vor ihm nieder auf den Boden.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
44:14 |
Und Juda trat mit seinen Brüdern in das Haus Josephs, der noch da war, und sie warfen sich vor ihm zur Erde.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
44:14 |
Εισήλθε δε ο Ιούδας και οι αδελφοί αυτού εις την οικίαν του Ιωσήφ, έτι αυτού όντος εκεί· και έπεσαν έμπροσθεν αυτού επί την γην.
|
|
Gene
|
Haitian
|
44:14 |
Lè Jida ak frè l' yo rive lakay Jozèf, Jozèf te la toujou. Yo bese tèt yo jouk atè devan li.
|
|
Gene
|
HebModer
|
44:14 |
ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
44:14 |
És bementek Júda meg testvérei József házába, ő pedig még ott volt, és leborultak előtte a földre.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
44:14 |
Júda a testvéreivel együtt bement Józsefhez – ő ugyanis még nem távozott el arról a helyről –, és mindnyájan a földre vetették magukat előtte.
|
|
Gene
|
HunKar
|
44:14 |
És beméne Júda és az ő atyjafiai a József házába, ki még ott vala, és földre esének előtte.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
44:14 |
Amikor Júda és testvérei bementek József házába, ő még otthon volt. Földre borultak előtte,
|
|
Gene
|
HunUj
|
44:14 |
Amikor Júda és testvérei bementek József házába, ő még otthon volt, és földre borultak előtte.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
44:14 |
E Giuda, co’ suoi fratelli, entrò nella casa di Giuseppe, il quale era ancora quivi; ed essi si gittarono in terra davanti a lui.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
44:14 |
Giuda e i suoi fratelli arrivarono alla casa di Giuseppe, il quale era ancora quivi; e si gettarono in terra dinanzi a lui.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
44:14 |
しかしてユダとその兄弟等ヨセフの家にいたるにヨセフなほ其處にをりしかばその前に地に伏す
|
|
Gene
|
JapKougo
|
44:14 |
ユダと兄弟たちとは、ヨセフの家にはいったが、ヨセフがなおそこにいたので、彼らはその前で地にひれ伏した。
|
|
Gene
|
KLV
|
44:14 |
Judah je Daj loDnI'pu' ghoSta' Daq Joseph's tuq, je ghaH ghaHta' vIHHa' pa'. chaH pumta' Daq the yav qaSpa' ghaH.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
44:14 |
Di-nadau dau-mai gi-di hale Joseph, gei mee nogo i-golo. Digaula gaa-pala gi-lala i-mua o mee.
|
|
Gene
|
Kaz
|
44:14 |
Яһуда бауырларымен Жүсіптің сарайына келіп жеткенде ол әлі сонда еді. Жігіттер оның алдына жығылып табынды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
44:14 |
Ut laj Judá rochbeneb li ri̱tzˈin ut li ras queˈcuulac saˈ li rochoch laj José. Eb aˈan queˈxcuikˈib rib saˈ chˈochˈ chiru laj José.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
44:14 |
¶요셉이 아직 자기 집에 있었으므로 유다와 그의 형제들이 거기에 이르러 그의 앞에서 땅에 엎드리매
|
|
Gene
|
KorRV
|
44:14 |
유다와 그 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 오히려 그곳에 있는지라 그 앞 땅에 엎드리니
|
|
Gene
|
LXX
|
44:14 |
εἰσῆλθεν δὲ Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς Ιωσηφ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐκεῖ καὶ ἔπεσον ἐναντίον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν
|
|
Gene
|
LinVB
|
44:14 |
Yuda na bandeko ba ye bakomi o ndako ya Yosefu, bakuti ye azali se wana. Bamibwaki o nse o boso bwa ye.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
44:14 |
Judas ir jo broliai atėjo į Juozapo namus, nes jis dar buvo ten. Jie puolė prieš jį ant žemės.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
44:14 |
Un Jūda ar saviem brāļiem nāca Jāzepa namā, jo šis tur vēl bija, un tie nometās priekš viņa vaiga pie zemes.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
44:14 |
യെഹൂദയും അവന്റെ സഹോദരന്മാരും യോസേഫിന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു; അവൻ അതുവരെയും അവിടെത്തന്നേ ആയിരുന്നു; അവർ അവന്റെ മുമ്പാകെ സാഷ്ടാംഗം വീണു.
|
|
Gene
|
Maori
|
44:14 |
Na ka haere a Hura ratou ko ona tuakana, ko ona teina, ki te whare o Hohepa; a i reira tonu ia: a tapapa ana ki te whenua i tona aroaro.
|
|
Gene
|
MapM
|
44:14 |
וַיָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְאֶחָיו֙ בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֔ף וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
44:14 |
Ary Joda sy ny rahalahiny niditra tao an-tranon’ i Josefa (fa mbola tao izy), dia nidaboka tamin’ ny tany teo anatrehany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
44:14 |
Njalo uJuda wafika labafowabo endlini kaJosefa; ngoba wayesesekhona, bawela emhlabathini phambi kwakhe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
44:14 |
Zo kwamen Juda en zijn broers aan het huis van Josef, waar deze nog altijd vertoefde, en wierpen zich voor hem op de grond.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
44:14 |
Og Juda og brørne hans gjekk inn til huset åt Josef, for han var der endå, og dei kasta seg å gruve for honom.
|
|
Gene
|
Norsk
|
44:14 |
Og Juda og hans brødre kom til Josefs hus mens han ennu var der, og de kastet sig til jorden for ham.
|
|
Gene
|
Northern
|
44:14 |
Yəhuda qardaşları ilə birgə Yusifin evinə gəldi. O hələ də orada idi. Onlar Yusifin önündə yerə qapandılar.
|
|
Gene
|
OSHB
|
44:14 |
וַיָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְאֶחָיו֙ בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֔ף וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
44:14 |
Ni ahnsou me Suda oh rie ko lellahng ni tehnpas en Sosep, e wie ketikette mwo. Re ahpw poaridi mwowe.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
44:14 |
Przyszedł tedy Judas, i bracia jego do domu Józefa, który tam jeszcze był, i upadli przed obliczem jego na ziemię.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
44:14 |
Przyszedł więc Juda i jego bracia do domu Józefa, który tam jeszcze był. I upadli przed nim na ziemię.
|
|
Gene
|
PorAR
|
44:14 |
E veio Judá com seus irmãos à casa de José, pois ele ainda estava ali; e prostraram-se em terra diante dele.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
44:14 |
E veiu Judah com os seus irmãos á casa de José, porque elle ainda estava ali; e prostraram-se diante d'elle na terra.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
44:14 |
E chegou Judá com seus irmãos à casa de José, que ainda estava ali, e prostraram-se diante dele em terra.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
44:14 |
E chegou Judá com seus irmãos à casa de José, que ainda estava ali, e prostraram-se diante dele em terra.
|
|
Gene
|
PorCap
|
44:14 |
Judá entrou com os irmãos na casa de José, que ainda ali se encontrava e prostraram-se no chão, aos seus pés.
|
|
Gene
|
RomCor
|
44:14 |
Iuda şi fraţii lui au ajuns la casa lui Iosif pe când era el încă acolo şi s-au aruncat cu faţa la pământ înaintea lui.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
44:14 |
И пришли, Іуда и братья его, въ домъ Іосифа, который былъ еще дома, и пали предъ нимъ на землю.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
44:14 |
И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
44:14 |
И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
|
|
Gene
|
SP
|
44:14 |
ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה
|
|
Gene
|
SPMT
|
44:14 |
ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה
|
|
Gene
|
SPVar
|
44:14 |
ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה
|
|
Gene
|
SloChras
|
44:14 |
In Juda vstopi z brati svojimi v hišo Jožefovo, ko je bil on še tam, in popadajo pred obličje njegovo na tla.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
44:14 |
Juda in njegovi bratje so prišli v Jožefovo hišo, kajti še je bil tam in padli so pred njim na tla.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
44:14 |
Markaasaa Yahuudah iyo walaalihiis waxay yimaadeen gurigii Yuusuf; oo isna weli halkaasuu joogay. Kolkaasay hortiisa dhulka isku tuureen.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
44:14 |
Así llegó Judá con sus hermanos a la casa de José —este se hallaba todavía allí— y se echaron delante de él a tierra.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
44:14 |
Y llegó Judá con sus hermanos á casa de José, que aun estaba allí, y postráronse delante de él en tierra.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
44:14 |
Y llegó Judá y sus hermanos a casa de José, y él estaba aun allí, y postráronse delante de él en tierra.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
44:14 |
Y llegó Judá con sus hermanos á casa de José, que aun estaba allí, y postráronse delante de él en tierra.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
44:14 |
И дође Јуда с браћом својом Јосифу у кућу, док он још беше код куће, и падоше пред њим на земљу.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
44:14 |
И дође Јуда с браћом својом Јосифу у кућу, док он још бијаше код куће, и падоше пред њим на земљу.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
44:14 |
Och Juda och hans bröder gingo in i Josefs hus, där denne ännu var kvar; och de föllo ned till jorden för honom.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
44:14 |
Juda och hans bröder gick in i Josefs hus, där han ännu var kvar, och föll ner till jorden för honom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
44:14 |
Och Juda gick med sina bröder in i Josephs hus: Ty han war ändå der, och de föllo ned på jordena för honom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
44:14 |
Och Juda gick med sina bröder in i Josephs hus; ty han var ändå der, och de föllo ned på jordena för honom.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
44:14 |
At si Juda at ang kaniyang mga kapatid ay dumating sa bahay ni Jose at siya'y nandoon pa, at sila'y nangagpatirapa sa lupa sa harap niya.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
44:14 |
ฝ่ายยูดาห์กับพวกพี่น้องก็มาบ้านโยเซฟ โยเซฟยังอยู่ที่นั่น พวกเขากราบลงถึงดินต่อหน้าท่าน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
44:14 |
Na Juda wantaim ol brata bilong en, ol i kam long haus bilong Josep. Long wanem, em i stap yet long dispela hap. Na ol i pundaun long graun long pes bilong em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
44:14 |
Yahuda'yla kardeşleri Yusuf'un evine geldiğinde, Yusuf daha evdeydi. Önünde yere kapandılar.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
44:14 |
І ввійшли Юда й брати його до дому Йосипа, — а він ще був там. І попа́дали вони перед лицем його на землю.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
44:14 |
جب یہوداہ اور اُس کے بھائی یوسف کے گھر پہنچے تو وہ ابھی وہیں تھا۔ وہ اُس کے سامنے منہ کے بل گر گئے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
44:14 |
जब यहूदाह और उसके भाई यूसुफ़ के घर पहुँचे तो वह अभी वहीं था। वह उसके सामने मुँह के बल गिर गए।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
44:14 |
Jab Yahūdāh aur us ke bhāī Yūsuf ke ghar pahuṅche to wuh abhī wahīṅ thā. Wuh us ke sāmne muṅh ke bal gir gae.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
44:14 |
Йәһуда вә қериндашлири Йүсүпниң алдиға қайтип барғинида, Йүсүп техи өйидә еди. Улар өзлирини униң алдиға ташлап йәргә атти.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
44:14 |
Khi ông Giu-đa và các anh em vào nhà ông Giu-se, thì ông còn đang ở đó, và họ cúi rạp xuống đất, trước mặt ông.
|
|
Gene
|
Viet
|
44:14 |
Giu-đa cùng anh em đồng vào đến nhà Giô-sép, người hãy còn ở nơi đó; họ bèn sấp mình xuống đất trước mặt người.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
44:14 |
Giô-sép vẫn còn ở nhà khi Giu-đa và các anh em bước vào. Họ sấp mình xuống đất trước mặt ông.
|
|
Gene
|
WLC
|
44:14 |
וַיָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְאֶחָיו֙ בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֔ף וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
44:14 |
Pan gyrhaeddodd Jwda a'i frodyr dŷ Joseff, roedd e'n dal yno. A dyma nhw'n syrthio ar eu gliniau o'i flaen.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
44:14 |
And Judas entride `the firste with brithren to Joseph; for he hadde not go yit fro the place; and alle felden togidere on erthe bifore hym.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
44:14 |
Pagt'kka si Yahud maka saga danakanna ni luma' si Yusup, ina'an iya masi. Magtūy sigām pak'ppang ni tana' ma dahuanna.
|