Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 44:13  Then they tore their clothes, and loaded every man his donkey, and returned to the city.
Gene NHEBJE 44:13  Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city.
Gene SPE 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene ABP 44:13  And they tore their cloaks, and [2placed 1each] his bag upon his donkey, and returned to the city.
Gene NHEBME 44:13  Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city.
Gene Rotherha 44:13  And they rent their mantles,—and laded each man his ass, and returned to the city.
Gene LEB 44:13  Then they tore their clothes, and each one loaded his donkey and they returned to the city.
Gene RNKJV 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene Jubilee2 44:13  Then they rent their clothes, and each one laded his ass, and they returned to the city.
Gene Webster 44:13  Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and returned to the city.
Gene Darby 44:13  Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.
Gene ASV 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene LITV 44:13  And they tore their clothes; and they each one loaded his ass and returned to the city.
Gene Geneva15 44:13  Then they rent their clothes, and laded euery man his asse, and went againe into the citie.
Gene CPDV 44:13  But they, tearing their garments and burdening their donkeys again, returned to the town.
Gene BBE 44:13  Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town.
Gene DRC 44:13  Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.
Gene GodsWord 44:13  When they saw this, they tore their clothes in grief. Then each one loaded his donkey and went back into the city.
Gene JPS 44:13  And they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene Tyndale 44:13  Then they rent their clothes and laded euery man his asse and went agayne vnto the cytie.
Gene KJVPCE 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene NETfree 44:13  They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.
Gene AB 44:13  And they tore their clothes, and laid each man's sack on his donkey, and returned to the city.
Gene AFV2020 44:13  Then they tore their clothes, and each one loaded his donkey and returned to the city.
Gene NHEB 44:13  Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city.
Gene NETtext 44:13  They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.
Gene UKJV 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene KJV 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene KJVA 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene AKJV 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Gene RLT 44:13  Then they rent their clothes, and laded every man his donkey, and returned to the city.
Gene MKJV 44:13  Then they tore their clothes, and each one loaded his ass and returned to the city.
Gene YLT 44:13  and they rend their garments, and each ladeth his ass, and they turn back to the city.
Gene ACV 44:13  Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city.
Gene VulgSist 44:13  At illi, scissis vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi sunt in oppidum.
Gene VulgCont 44:13  At illi, scissis vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi sunt in oppidum.
Gene Vulgate 44:13  at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum
Gene VulgHetz 44:13  At illi, scissis vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi sunt in oppidum.
Gene VulgClem 44:13  At illi, scissis vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi sunt in oppidum.
Gene CzeBKR 44:13  Tedy oni roztrhše roucha svá, vložil každý břímě na osla svého, a vrátili se do města.
Gene CzeB21 44:13  V zoufalství roztrhli své pláště, každý naložil svého osla a vrátili se do města.
Gene CzeCEP 44:13  Tu roztrhli svůj šat, náklad naložili na osly a vrátili se do města.
Gene CzeCSP 44:13  Roztrhli svá roucha, každý naložil svého osla a vraceli se do města.
Gene PorBLivr 44:13  Então eles rasgaram suas roupas, e carregou cada um seu asno, e voltaram à cidade.
Gene Mg1865 44:13  Ary samy nandriatra ny fitafiany izy, dia nanaingina ny entany tamin’ ny borikiny avy ka niverina ho any an-tanàna.
Gene FinPR 44:13  Silloin he repäisivät vaatteensa, kuormasivat kukin tavaransa aasinsa selkään ja palasivat kaupunkiin.
Gene FinRK 44:13  Silloin veljet repäisivät vaatteensa, kuormasivat jokainen aasinsa ja palasivat kaupunkiin.
Gene ChiSB 44:13  他們遂撕裂了自己的衣服,各人又使驢馱上重載,回城裏去了。
Gene ArmEaste 44:13  Նրանք պատառոտեցին իրենց զգեստները, եւ իւրաքանչիւրն իր բեռը բարձելով իր էշի վրայ՝ վերադարձաւ քաղաք:
Gene ChiUns 44:13  他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
Gene BulVeren 44:13  Тогава раздраха дрехите си, натовариха всеки магарето си и се върнаха в града.
Gene AraSVD 44:13  فَمَزَّقُوا ثِيَابَهُمْ وَحَمَّلَ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى حِمَارِهِ وَرَجَعُوا إِلَى ٱلْمَدِينَةِ.
Gene Esperant 44:13  Tiam ili disŝiris siajn vestojn, kaj ĉiu metis la ŝarĝon sur sian azenon, kaj ili reiris en la urbon.
Gene ThaiKJV 44:13  พวกเขาก็ฉีกเสื้อผ้าของตน และบรรทุกขึ้นหลังลากลับมายังเมือง
Gene OSHB 44:13  וַֽיִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־חֲמֹר֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ הָעִֽירָה׃
Gene SPMT 44:13  ויקרעו שמלתם ויעמס איש על חמרו וישבו העירה
Gene BurJudso 44:13  ထိုအခါ သူတို့သည် မိမိအဝတ်ကိုဆုတ်၍ လူတိုင်းမိမိမြည်းပေါ်မှာ ဝန်ကို တင်ပြန်သဖြင့် မြို့သို့ ပြန်သွားကြ၏။
Gene FarTPV 44:13  برادران‌ لباسهای خود را پاره ‌كردند و الاغهای خود را بار كرده ‌به‌ شهر برگشتند.
Gene UrduGeoR 44:13  Bhāiyoṅ ne yih dekh kar pareshānī meṅ apne libās phāṛ lie. Wuh apne gadhoṅ ko dubārā lād kar shahr wāpas ā gae.
Gene SweFolk 44:13  Då rev de sönder sina kläder, lastade sina åsnor och vände tillbaka till staden.
Gene GerSch 44:13  Da zerrissen sie ihre Kleider und legten ein jeder seine Last auf seinen Esel und kehrten wieder in die Stadt zurück.
Gene TagAngBi 44:13  Nang magkagayo'y kanilang hinapak ang kanilang mga suot, at pinasanan ng bawa't isa ang kaniyang asno, at nagsibalik sa bayan.
Gene FinSTLK2 44:13  Silloin he repäisivät vaatteensa, kuormasivat kukin tavaransa aasinsa selkään ja palasivat kaupunkiin.
Gene Dari 44:13  برادران از غصه لباس های خود را پاره کردند و خر های خود را بار کرده به شهر برگشتند.
Gene SomKQA 44:13  Kolkaasay dharkoodii jeexjeexeen, oo nin waluba dameerkiisii buu rartay, oo magaaladii bay ku noqdeen.
Gene NorSMB 44:13  Då reiv dei sund klædi sine, og klyvja på asni att, og for attende til byen.
Gene Alb 44:13  Atëherë ata i shqyen rrobat e tyre, ringarkuan secili gomarin e vet dhe u kthyen në qytet.
Gene UyCyr 44:13  Қериндашлар үмүтсизләнгән һалда кийим­лирини житишип, жүк-тақилирини ешәклиригә артип, йәнә шу шәһәргә қайтип келишти.
Gene KorHKJV 44:13  이에 그들이 자기 옷을 찢고 각각 자기 짐을 나귀에 싣고는 도시로 돌아오니라.
Gene SrKDIjek 44:13  Тада раздријеше хаљине своје, и натоваривши сваки свој товар на својега магарца вратише се у град.
Gene Wycliffe 44:13  And whanne thei hadden `to-rent her clothis, and hadden chargid eft the assis, thei turneden ayen in to the citee.
Gene Mal1910 44:13  അപ്പോൾ അവർ വസ്ത്രം കീറി, ചുമടു കഴുതപ്പുറത്തു കയറ്റി പട്ടണത്തിലേക്കു മടങ്ങിച്ചെന്നു.
Gene KorRV 44:13  그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아오니라
Gene Azeri 44:13  قارداشلار پالتاريني جيرديلار و هر بئري اِششه‌يئني يوکله‌يئب شهره قاييتدي.
Gene SweKarlX 44:13  Då refwo de sin kläder, och ladde hwar uppå sin åsna, och foro åter in i staden.
Gene KLV 44:13  vaj chaH tore chaj clothes, je Hoch loD loaded Daj SarghHom, je cheghta' Daq the veng.
Gene ItaDio 44:13  Allora essi stracciarono i lor vestimenti; e, caricato ciascuno il suo asino, tornarono nella città.
Gene RusSynod 44:13  И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.
Gene CSlEliza 44:13  И растерзаша ризы своя, и возложиша кийждо вретище свое на осля свое, и возвратишася во град.
Gene ABPGRK 44:13  και διέρρηξαν τα ιμάτια αυτών και επέθηκαν έκαστος τον μαρσίππον αυτού επί τον όνον αυτού και επέστρεψαν εις την πόλιν
Gene FreBBB 44:13  Et ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
Gene LinVB 44:13  Ba­nso bapasoli bilamba, babutisi biloko o mpunda mpe bazongi o mboka.
Gene HunIMIT 44:13  Erre megszaggatták ruháikat, fölrakodott mindegyik az ő szamarára és visszatértek a városba.
Gene ChiUnL 44:13  衆則裂衣、使驢負載、而返於邑、○
Gene VietNVB 44:13  Họ liền xé áo mình, mỗi người chất lại bao lúa trên lừa mình rồi cùng quay lại thành.
Gene LXX 44:13  καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐπέθηκαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν
Gene CebPinad 44:13  Unya gipanggisi nila ang ilang mga bisti, ug sa tagsatagsa giluwanan niya ang iyang asno, ug namalik sila sa lungsod.
Gene RomCor 44:13  Ei şi-au rupt hainele, şi-a încărcat fiecare măgarul şi s-au întors în cetate.
Gene Pohnpeia 44:13  Irail ahpw tehrpeseng ar likou ko pwehki arail nsensuwed, re ahpw kapwuredahng ar ehd ko pohn ahs ako oh pwuralahng nan kahnimwo.
Gene HunUj 44:13  Akkor ezek megszaggatták felsőruhájukat, majd mindegyik fölrakta a terhet szamarára, és visszatértek a városba.
Gene GerZurch 44:13  Da zerrissen sie ihre Kleider, luden die Säcke wieder auf die Esel und kehrten in die Stadt zurück.
Gene GerTafel 44:13  Und sie zerrissen ihre Gewänder, und jeder Mann belud seinen Esel und sie kehrten nach der Stadt zurück.
Gene RusMakar 44:13  Они разодрали одежды свои, и, возложивъ на ословъ своихъ бремена, возвратились въ городъ.
Gene PorAR 44:13  Então rasgaram os seus vestidos e, tendo cada um carregado o seu jumento, voltaram à cidade.
Gene DutSVVA 44:13  Toen scheurden zij hun klederen; en ieder man laadde zijn ezel op, en zij keerden weder naar de stad.
Gene FarOPV 44:13  آنگاه رخت خود را چاک زدند، و هر کس الاغ خود را بار کرده، به شهر برگشتند.
Gene Ndebele 44:13  Asedabula izembatho zawo; ileyo laleyo yethwesa ubabhemi wayo, asebuyela emzini.
Gene PorBLivr 44:13  Então eles rasgaram suas roupas, e carregou cada um seu asno, e voltaram à cidade.
Gene Norsk 44:13  Da sønderrev de sine klær og lesste hver på sitt asen og vendte tilbake til byen.
Gene SloChras 44:13  Tedaj raztrgajo oblačila svoja in nalože tovor vsak na svojega osla, in se vrnejo v mesto.
Gene Northern 44:13  Qardaşlar paltarlarını cırdılar və hər biri eşşəyini yükləyib şəhərə qayıtdı.
Gene GerElb19 44:13  Da zerrissen sie ihre Kleider, und ein jeder belud seinen Esel, und sie kehrten in die Stadt zurück.
Gene LvGluck8 44:13  Tad tie saplēsa savas drēbes un apkrāva ikviens savu ēzeli un griezās atpakaļ uz pilsētu.
Gene PorAlmei 44:13  Então rasgaram os seus vestidos, e carregou cada um o seu jumento, e tornaram á cidade.
Gene ChiUn 44:13  他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。
Gene SweKarlX 44:13  Då refvo de sin kläder, och ladde hvar uppå sin åsna, och foro åter in i staden.
Gene SPVar 44:13  ויקרעו שמלתם ויעמסו איש על חמרו וישבו העירה
Gene FreKhan 44:13  Ils déchirèrent leurs vêtements; chacun rechargea son âne et ils retournèrent à la ville.
Gene FrePGR 44:13  Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et ils rechargèrent chacun son âne et regagnèrent la ville.
Gene PorCap 44:13  Rasgaram, então, as suas vestes; tornaram a carregar os jumentos e voltaram para a cidade.
Gene JapKougo 44:13  そこで彼らは衣服を裂き、おのおの、ろばに荷を負わせて町に引き返した。
Gene GerTextb 44:13  Da zerrissen sie ihre Kleider, beluden ein jeder seinen Esel und kehrten wieder in die Stadt zurück.
Gene Kapingam 44:13  Nia duaahina o-maa ga-hahaahi nadau gahu i nadau lodo-huaidu, ga-hagauda nadau ‘donkey’, gaa-hula gi-muli gi-di waahale.
Gene SpaPlate 44:13  Rasgaron entonces sus vestidos, y cargando cada uno su asno, volvieron a la ciudad.
Gene WLC 44:13  וֽ͏ַיִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־חֲמֹר֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ הָעִֽירָה׃
Gene LtKBB 44:13  Jie persiplėšė drabužius, uždėjo maišus ant savo asilų ir sugrįžo į miestą.
Gene Bela 44:13  І разадралі яны вопратку на сабе і, паклаўшы кожны на асла свайго ношку, вярнуліся ў горад.
Gene GerBoLut 44:13  Da zerrissen sie ihre Kleider; und lud ein jeglicher auf seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.
Gene FinPR92 44:13  Silloin veljekset repäisivät vaatteensa, kuormasivat tavaransa uudelleen aasiensa selkään ja palasivat kaupunkiin.
Gene SpaRV186 44:13  Entonces ellos rompieron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.
Gene NlCanisi 44:13  Nu scheurden zij allen hun kleren, laadden hun zak weer op hun ezels, en keerden terug naar de stad.
Gene GerNeUe 44:13  Da rissen sie entsetzt ihre Obergewänder ein, beluden ihre Esel und kehrten in die Stadt zurück.
Gene Est 44:13  Siis nad käristasid oma riided lõhki, iga mees pani oma eeslile koorma selga ja nad läksid tagasi linna.
Gene UrduGeo 44:13  بھائیوں نے یہ دیکھ کر پریشانی میں اپنے لباس پھاڑ لئے۔ وہ اپنے گدھوں کو دوبارہ لاد کر شہر واپس آ گئے۔
Gene AraNAV 44:13  فَمَزَّقُوا ثِيَابَهُمْ وَحَمَلَ كُلٌّ مِنْهُمْ كِيسَهُ عَلَى حِمَارِهِ وَرَجَعُوا إِلَى الْمَدِينَةِ.
Gene ChiNCVs 44:13  他们就撕裂自己的衣服,各人又把担子驮在驴上,回城去了。
Gene ItaRive 44:13  Allora quelli si stracciarono le vesti, ognuno ricaricò il suo asino, e tornarono alla città.
Gene Afr1953 44:13  Toe skeur hulle hul klere, en elkeen laai sy esel, en hulle gaan na die stad terug.
Gene RusSynod 44:13  И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.
Gene UrduGeoD 44:13  भाइयों ने यह देखकर परेशानी में अपने लिबास फाड़ लिए। वह अपने गधों को दुबारा लादकर शहर वापस आ गए।
Gene TurNTB 44:13  Kardeşleri üzüntüden giysilerini yırttılar. Sonra torbalarını eşeklerine yükleyip kente geri döndüler.
Gene DutSVV 44:13  Toen scheurden zij hun klederen; en ieder man laadde zijn ezel op, en zij keerden weder naar de stad.
Gene HunKNB 44:13  Erre megszaggatták ruháikat, újra felrakodtak a szamarakra, és visszatértek a városba.
Gene Maori 44:13  Na ka haehae ratou i o ratou kakahu, a whakawaha ana e ratou tana kaihe, tana kaihe, hoki ana ki te pa.
Gene sml_BL_2 44:13  Pagbāk itu, magtūy gineret e' saga dauranakan si Yusup saga badju' sigām ma sabab kaheya susa sigām. Taparuwa' pa'in ai-ai sigām ma saga kura', pehē' na sigām pabalik ni da'ira.
Gene HunKar 44:13  Azok pedig meghasogaták ruhájokat, és kiki megterhelé a maga szamarát, és visszatérének a városba.
Gene Viet 44:13  Mỗi người xé áo mình ra, chất bao lúa lên lưng lừa, rồi cùng trở lại thành.
Gene Kekchi 44:13  Ut eb li ras laj Benjamín queˈxkˈichi li rakˈeb chirixeb xban xrahileb saˈ xchˈo̱l. Quilajeˈxbacˈ lix coxtal saˈ junpa̱t. Quilajeˈxtaksi cuiˈchic chirixeb lix bu̱r. Ut queˈsukˈi cuiˈchic saˈ li tenamit li cuan cuiˈ laj José.
Gene Swe1917 44:13  Då revo de sönder sina kläder och lastade åter var och en sin åsna och vände tillbaka till staden.
Gene SP 44:13  ויקרעו שמלתם ויעמסו איש על חמרו וישבו העירה
Gene CroSaric 44:13  Nato oni razdru svoje haljine; svaki ponovo natovari svoga magarca i vrate se u grad.
Gene VieLCCMN 44:13  Họ xé áo mình ra, rồi mỗi người chất đồ lên lưng lừa của mình và trở về thành.
Gene FreBDM17 44:13  Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
Gene FreLXX 44:13  Alors, ils déchirèrent leurs vêtements ; chacun remit son sac sur son âne, et ils retournèrent à la ville.
Gene Aleppo 44:13  ויקרעו שמלתם ויעמס איש על חמרו וישבו העירה
Gene MapM 44:13  וַֽיִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־חֲמֹר֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ הָעִֽירָה׃
Gene HebModer 44:13  ויקרעו שמלתם ויעמס איש על חמרו וישבו העירה׃
Gene Kaz 44:13  Қатты қапаланған олар көйлектерінің өңірін айыра жыртты. Есектеріне жүктерін артып, қалаға қайта оралды.
Gene FreJND 44:13  Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
Gene GerGruen 44:13  Darauf zerrissen sie ihre Kleider, beluden jeder seinen Esel und kehrten in die Stadt zurück.
Gene SloKJV 44:13  Potem so raztrgali svoja oblačila in vsak človek je otovoril svojega osla in vrnili so se v mesto.
Gene Haitian 44:13  Sa ou tande a, yon sèl lapenn pran mesye yo, yo chire rad sou yo. Chak moun chaje bourik yo ankò, yo tounen lavil.
Gene FinBibli 44:13  Niin repäisivät vaatteensa, ja itsekukin pani kuormansa aasin päälle, ja palasivat kaupunkiin.
Gene Geez 44:13  ወሠጠጡ ፡ አልባሲሆሙ ፡ ወጸዐኑ ፡ አኅስሊሆሙ ፡ ዲበ ፡ አእዱጊሆሙ ፡ ወገብኡ ፡ ውስተ ፡ ሀገር ።
Gene SpaRV 44:13  Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron á la ciudad.
Gene WelBeibl 44:13  Dyma nhw'n rhwygo'u dillad. Yna dyma nhw'n llwytho'r asynnod eto, a mynd yn ôl i'r ddinas.
Gene GerMenge 44:13  Da zerrissen sie ihre Kleider; ein jeder belud seinen Esel wieder, und sie kehrten in die Stadt zurück.
Gene GreVamva 44:13  Τότε έσχισαν τα ιμάτια αυτών και φορτώσαντες έκαστος τον όνον αυτού, επέστρεψαν εις την πόλιν.
Gene UkrOgien 44:13  І пороздирали вони свою одіж! І кожен нав'ючив осла свого, і вернулись до міста.
Gene FreCramp 44:13  Ils déchirèrent leurs vêtements et, chacun ayant rechargé son âne, ils retournèrent à la ville.
Gene SrKDEkav 44:13  Тада раздреше хаљине своје, и натоваривши сваки свој товар на свог магарца вратише се у град.
Gene PolUGdan 44:13  Wtedy rozdarli swoje szaty, każdy załadował swego osła i wrócili do miasta.
Gene FreSegon 44:13  Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
Gene SpaRV190 44:13  Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron á la ciudad.
Gene HunRUF 44:13  Akkor ezek megszaggatták felsőruhájukat, majd mindnyájan fölrakodtak a szamarukra, és visszatértek a városba.
Gene DaOT1931 44:13  Da sønderrev de deres Klæder, og efter at have læsset Sækkene hver paa sit Æsel vendte de tilbage til Byen.
Gene TpiKJPB 44:13  Na ol i brukim klos bilong ol. Na olgeta wan wan man i putim kago long donki bilong en, na ol i go bek insait long biktaun.
Gene DaOT1871 44:13  Da sønderreve de deres Klæder, og hver lagde paa sit Asen, og de fore til Staden igen.
Gene FreVulgG 44:13  Alors ayant déchiré leurs vêtements et rechargés leurs ânes, ils revinrent à la ville.
Gene PolGdans 44:13  Tedy oni rozdarli szaty swoje, i włożywszy brzemię każdy z nich na osła swego, wrócili się do miasta.
Gene JapBungo 44:13  斯有しかば彼等その衣を裂きおのおのその驢馬に荷を負せて邑にかへる
Gene GerElb18 44:13  Da zerrissen sie ihre Kleider, und ein jeder belud seinen Esel, und sie kehrten in die Stadt zurück.