Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 44:12  And he searched, beginning from the eldest, until he came to the youngest; and he found the cup in Benjamin's sack.
Gene ABP 44:12  And he searched [2from 3the 4older 1beginning] until he came to the younger. And he found the drinking cup in the bag of Benjamin.
Gene ACV 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest. And the cup was found in Benjamin's sack.
Gene AFV2020 44:12  And he searched first at the oldest and with the youngest last. And the cup was found in Benjamin's sack.
Gene AKJV 44:12  And he searched, and began at the oldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
Gene ASV 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
Gene BBE 44:12  And he made a search, starting with the oldest and ending with the youngest; and the cup was in Benjamin's bag.
Gene CPDV 44:12  And when he had searched, beginning with the oldest, all the way to the youngest, he found the cup in Benjamin’s sack.
Gene DRC 44:12  Which when he had searched, beginning at the eldest, and ending at the youngest, he found the cup in Benjamin's sack.
Gene Darby 44:12  And he searched carefully: he began at the eldest, and ended at the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.
Gene Geneva15 44:12  And he searched, and began at the eldest and left at the yongest: and the cuppe was found in Beniamins sacke.
Gene GodsWord 44:12  Then the man made a thorough search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.
Gene JPS 44:12  And he searched, beginning at the eldest, and leaving off at the youngest; and the goblet was found in Benjamin's sack.
Gene Jubilee2 44:12  And he searched [and] began at the eldest and finished at the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.
Gene KJV 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
Gene KJVA 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
Gene KJVPCE 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
Gene LEB 44:12  And he searched, beginning with the oldest and finishing with the youngest. And the cup was found in the sack of Benjamin.
Gene LITV 44:12  And he searched, with the oldest first, and with the youngest last, and the cup was found in the sack of Benjamin.
Gene MKJV 44:12  And he searched first at the oldest and with the youngest last. And the cup was found in Benjamin's sack.
Gene NETfree 44:12  Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin's sack!
Gene NETtext 44:12  Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin's sack!
Gene NHEB 44:12  He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.
Gene NHEBJE 44:12  He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.
Gene NHEBME 44:12  He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.
Gene RLT 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
Gene RNKJV 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
Gene RWebster 44:12  And he searched, and began at the eldest, and stopped at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
Gene Rotherha 44:12  Then made he thorough search, with the eldest, he began, and with the youngest, he ended,—and the cup was found in the sack of Benjamin!
Gene SPE 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
Gene Tyndale 44:12  And he serched and began at the eldest and left at the yongest. And the cuppe was founde in Ben Iamins sacke.
Gene UKJV 44:12  And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
Gene Webster 44:12  And he searched, [and] began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
Gene YLT 44:12  and he searcheth--at the eldest he hath begun, and at the youngest he hath completed--and the cup is found in the bag of Benjamin;
Gene VulgClem 44:12  Quos scrutatus, incipiens a majore usque ad minimum, invenit scyphum in sacco Benjamin.
Gene VulgCont 44:12  Quos scrutatus, incipiens a maiore usque ad minimum, invenit scyphum in sacco Beniamin.
Gene VulgHetz 44:12  Quos scrutatus, incipiens a maiore usque ad minimum, invenit scyphum in sacco Beniamin.
Gene VulgSist 44:12  Quos scrutatus, incipiens a maiore usque ad minimum, invenit scyphum in sacco Beniamin.
Gene Vulgate 44:12  quos scrutatus incipiens a maiore usque ad minimum invenit scyphum in sacco Beniamin
Gene CzeB21 44:12  Začal je prohledávat, počínaje od nejstaršího a konče u nejmladšího. A ten pohár se našel v Benjamínově vaku!
Gene CzeBKR 44:12  I přehledával, od staršího počal, a na mladším přestal; i nalezen jest koflík v pytli Beniaminovu.
Gene CzeCEP 44:12  Nastala prohlídka; začala nejstarším a skončila u nejmladšího. Kalich se našel v žoku Benjamínově.
Gene CzeCSP 44:12  Prohlídka začala u nejstaršího a skončila u nejmladšího. Kalich se našel v Benjamínově žoku.
Gene ABPGRK 44:12  ηρεύνησε δε από του πρεσβυτέρου αρξάμενος έως ήλθεν επί τον νεώτερον και εύρε το κόνδυ εν τω μαρσίππω του Βενιαμίν
Gene Afr1953 44:12  En hy het gesoek; hy het begin by die oudste en opgehou by die jongste; en die beker is in Benjamin se sak gevind.
Gene Alb 44:12  Dhe kryeshërbëtori i kontrolloi, duke filluar nga më i moshuari dhe duke mbaruar me më të riun; dhe kupa u gjet në thesin e Beniaminit.
Gene Aleppo 44:12  ויחפש—בגדול החל ובקטן כלה וימצא הגביע באמתחת בנימן
Gene AraNAV 44:12  فَفَتَّشَ مُبْتَدِئاً مِنْ كِيسِ الْكَبِيرِ حَتَّى انْتَهَى إِلَى كِيسِ الصَّغِيرِ، فَعَثَرَ عَلَى الْكَأْسِ فِي كِيسِ بَنْيَامِينَ.
Gene AraSVD 44:12  فَفَتَّشَ مُبْتَدِئًا مِنَ ٱلْكَبِيرِ حَتَّى ٱنْتَهَى إِلَى ٱلصَّغِيرِ، فَوُجِدَ ٱلطَّاسُ فِي عِدْلِ بَنْيَامِينَ.
Gene ArmEaste 44:12  Կառավարիչը, աւագից սկսած մինչեւ կրտսերը, խուզարկեց եւ սկիհը գտաւ Բենիամինի պարկի մէջ:
Gene Azeri 44:12  اِو نظارتچئسي بؤيوکدن باشلاييب کئچئيه قدر اونلاري آختاردي و کاسا بِنيامئنئن چوواليندا تاپيلدي.
Gene Bela 44:12  Ён абшукаў, пачаў са старэйшага і скончыў малодшым; і знайшлася чара ў мяшку Веньямінавым.
Gene BulVeren 44:12  И той претърси, като започна от най-възрастния и свърши с най-младия; и чашата се намери в чувала на Вениамин.
Gene BurJudso 44:12  ဝန်စာရေးသည်လည်၊ အကြီးမှစ၍ အငယ်တိုင်အောင်ရှာသဖြင့် ဗင်္ယာမိန်အိတ်၌ ဖလားကိုတွေ့၏။
Gene CSlEliza 44:12  Изыска же от старейшаго зачен, дондеже прииде до меншаго, и обрете чашу во вретищи Вениамини.
Gene CebPinad 44:12  Ug gipangita niya, ug nagsugod siya sa kamagulangan, ug natapus sa kamanghuran: ug ang copa hingkaplagan sa baluyot ni Benjamin.
Gene ChiNCVs 44:12  管家就搜查,从最大的开始,查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。
Gene ChiSB 44:12  管家便一一搜查,從年長的開始,到年幼的為止;結果那杯在本雅明的布袋裏搜了出來。
Gene ChiUn 44:12  家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。
Gene ChiUnL 44:12  家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、
Gene ChiUns 44:12  家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
Gene CroSaric 44:12  On je pretraživao, počevši s najstarijim i završivši s najmlađim. Pehar se nađe u Benjaminovoj vreći.
Gene DaOT1871 44:12  Og han ransagede; han begyndte med den ældste og endte med den yngste, og Skaalen fandtes udi Benjamins Pose.
Gene DaOT1931 44:12  og han undersøgte dem fra den ældstes til den yngstes, og Bægeret blev fundet i Benjamins Sæk.
Gene Dari 44:12  ناظر با دقت جستجو نمود. از بزرگتر شروع کرد تا کوچکتر و جام در جوال بنیامین پیدا شد.
Gene DutSVV 44:12  En hij doorzocht, beginnende met den grootste, en voleindigende met den kleinste; en die beker werd gevonden in den zak van Benjamin.
Gene DutSVVA 44:12  En hij doorzocht, beginnende met den grootste, en voleindigende met den kleinste; en die beker werd gevonden in den zak van Benjamin.
Gene Esperant 44:12  Kaj li serĉis; de la plej maljuna li komencis, kaj per la plej juna li finis. Kaj la pokalo troviĝis en la sako de Benjamen.
Gene Est 44:12  Ja ta otsis nad läbi, alates vanemast ja lõpetades nooremaga - ja karikas leiti Benjamini kotist!
Gene FarOPV 44:12  و او تجسس کرد، و از مهتر شروع نموده، به کهتر ختم کرد. و جام در عدل بنیامین یافته شد.
Gene FarTPV 44:12  ناظر با دقّت‌ جستجو كرد. از بزرگتر شروع‌ كرد تا كوچكتر و جام ‌در كیسهٔ بنیامین ‌پیدا شد.
Gene FinBibli 44:12  Ja hän etsei, ruveten vanhimmasta niin nuorimpaan asti; ja hopiamalja löydettiin BenJaminin säkistä.
Gene FinPR 44:12  Ja hän etsi, alkaen vanhimmasta ja lopettaen nuorimpaan, ja malja löytyi Benjaminin säkistä.
Gene FinPR92 44:12  Mies tutki ne aloittaen vanhimmasta veljestä ja lopettaen nuorimpaan, ja malja löytyi Benjaminin säkistä.
Gene FinRK 44:12  Mies etsi, alkaen vanhimmasta ja lopettaen nuorimpaan, ja malja löytyi Benjaminin säkistä.
Gene FinSTLK2 44:12  Hän etsi alkaen vanhimmasta ja lopettaen nuorimpaan, ja malja löytyi Benjaminin säkistä.
Gene FreBBB 44:12  Et il fouilla, en commençant par l'aîné et finissant par le plus jeune. Et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.
Gene FreBDM17 44:12  Et il fouilla, en commençant depuis le plus grand, et finissant au plus petit ; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Gene FreCramp 44:12  L'intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune ; et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.
Gene FreJND 44:12  Et il fouilla ; il commença par l’aîné, et finit par le plus jeune ; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Gene FreKhan 44:12  L’Intendant fouilla, commençant par le plus âgé, finissant par le plus jeune. La coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Gene FreLXX 44:12  Puis l'homme fouilla, en commençant par l'aîné jusqu'à ce qu'il arrivât au plus jeune, et il trouva la coupe dans le sac de Benjamin.
Gene FrePGR 44:12  Et il fouilla commençant par l'aîné, et finissant par le cadet, et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.
Gene FreSegon 44:12  L'intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
Gene FreVulgG 44:12  L’intendant les ayant fouillés, en commençant depuis le plus grand jusqu’au plus petit, trouva la coupe dans le sac de Benjamin.
Gene Geez 44:12  እምነ ፡ ዘይልህቅ ፡ እስከ ፡ ዘይንእስ ፡ ወረከበ ፡ ውእተ ፡ ገይበ ፡ በውስተ ፡ ኀስለ ፡ ብንያም ።
Gene GerBoLut 44:12  Und er suchte und hub am Groliesten an bis auf den Jungsten; da fand sich der Becher in Benjamins Sack.
Gene GerElb18 44:12  Und er durchsuchte: beim Ältesten fing er an, und beim Jüngsten hörte er auf; und der Kelch fand sich im Sacke Benjamins.
Gene GerElb19 44:12  Und er durchsuchte: beim Ältesten fing er an, und beim Jüngsten hörte er auf; und der Kelch fand sich im Sacke Benjamins.
Gene GerGruen 44:12  Er aber fing zu suchen an. Beim Ältesten hatte er angefangen und endete beim jüngsten. Da fand sich der Becher in Benjamins Sack.
Gene GerMenge 44:12  Er aber fing an zu suchen; beim Ältesten fing er an, und beim Jüngsten hörte er auf: da fand sich der Becher im Sack Benjamins.
Gene GerNeUe 44:12  Der Verwalter durchsuchte sie. Beim Ältesten fing er an, und beim Jüngsten hörte er auf. Im Sack Benjamins fand sich der Kelch.
Gene GerSch 44:12  Er aber fing an zu suchen beim Ältesten und kam bis zum Jüngsten. Da fand sich der Becher in Benjamins Sack!
Gene GerTafel 44:12  Und er forschte nach, fing bei dem Größten an und hörte beim Kleinsten auf; und der Kelch fand sich in Benjamins Mantelsack.
Gene GerTextb 44:12  Er aber fing an zu suchen: bei dem Ältesten hob er an und bei dem Jüngsten hörte er auf - da fand sich der Becher im Sacke Benjamins.
Gene GerZurch 44:12  Er aber suchte nach: beim Ältesten fing er an, und beim Jüngsten hörte er auf; und der Becher fand sich in Benjamins Sack.
Gene GreVamva 44:12  Και ηρεύνησεν, αρχίσας από του πρεσβυτέρου και τελειώσας εις τον νεώτερον· και ευρέθη το ποτήριον εν τω σακκίω του Βενιαμίν.
Gene Haitian 44:12  Chèf domestik Jozèf la pran fouye sak yo yonn apre lòt. Li konmanse ak sak pi gran an pou l' fini ak sak pi piti a. Yo jwenn gode a nan sak Benjamen an.
Gene HebModer 44:12  ויחפש בגדול החל ובקטן כלה וימצא הגביע באמתחת בנימן׃
Gene HunIMIT 44:12  És az átkutatta, a legnagyobbiknál kezdte és a legkisebbiknél végezte; és megtaláltatott a serleg Benjámin zsákjában.
Gene HunKNB 44:12  Ő végigkutatta mindegyiket, a legnagyobbtól kezdve a legkisebbig, és Benjamin zsákjában megtalálta a poharat.
Gene HunKar 44:12  És keresgéle; a legnagyobbikon kezdé s a legkissebbiken végezé, és megtalálá a poharat a Benjámin zsákjában.
Gene HunRUF 44:12  Ő pedig végigkutatta azokat: a legidősebbnél kezdte, és a legkisebbnél végezte. Végül a serleg Benjámin zsákjából került elő.
Gene HunUj 44:12  Ő pedig végigkutatta azokat: a legnagyobbikén kezdte, a legkisebbikén végezte, és megtalálta a serleget Benjámin zsákjában.
Gene ItaDio 44:12  E il maestro di casa li frugò tutti, cominciando dal sacco del maggiore, e finendo a quel del minore; e la coppa fu ritrovata nel sacco di Beniamino.
Gene ItaRive 44:12  Il maestro di casa li frugò, cominciando da quello del maggiore, per finire con quello del più giovane; e la coppa fu trovata nel sacco di Beniamino.
Gene JapBungo 44:12  彼すなはち索し長者よりはじめて少者にをはるに杯はベニヤミンの嚢にありき
Gene JapKougo 44:12  家づかさは年上から捜し始めて年下に終ったが、杯はベニヤミンの袋の中にあった。
Gene KLV 44:12  ghaH searched, tagh tlhej the eldest, je ending Daq the youngest. The HIvje' ghaHta' tu'ta' Daq Benjamin's sack.
Gene Kapingam 44:12  Tagi digau hai-hegau a Joseph ga-halahala di-maa, daamada i tangada madua gaa-hana gi tangada dulii, gei di ibu ne-gida i-lodo di peege Benjamin.
Gene Kaz 44:12  Үй басқарушысы үлкенінен бастап кішісіне дейін бәрінің қаптарын тінтіп шықты. Сонда тостаған Буняминнің қабынан табылды.
Gene Kekchi 44:12  Ut li mo̱s quixtiquib xsicˈbal xbe̱n cua saˈ xcoxtal li asbej. Toj saˈ rosoˈjic quixsicˈ saˈ xcoxtal li i̱tzˈinbej. Ut aran quixtau li secˈ saˈ xcoxtal laj Benjamín.
Gene KorHKJV 44:12  그가 가장 나이 많은 자로부터 시작하여 가장 나이 어린 자에 이르기까지 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견되니라.
Gene KorRV 44:12  그가 나이 많은 자에게서부터 시작하여 나이 적은 자에게까지 수탐하매 잔이 베냐민의 자루에서 발견된지라
Gene LXX 44:12  ἠρεύνα δὲ ἀπὸ τοῦ πρεσβυτέρου ἀρξάμενος ἕως ἦλθεν ἐπὶ τὸν νεώτερον καὶ εὗρεν τὸ κόνδυ ἐν τῷ μαρσίππῳ τῷ Βενιαμιν
Gene LinVB 44:12  Kapita atalitali yango, banda na mwana wa liboso, tee mwana wa nsuka. Azwi nkeni o ngoto ya Benyamin.
Gene LtKBB 44:12  Jis ėmė ieškoti, pradėjo nuo vyriausiojo ir baigė jauniausiuoju. Ir rado taurę Benjamino maiše.
Gene LvGluck8 44:12  Un viņš pārmeklēja no tā vecākā iesākdams un pie tā jaunākā beigdams, un tas biķeris tapa atrasts Benjamina maisā.
Gene Mal1910 44:12  അവൻ മൂത്തവന്റെ ചാക്കുതുടങ്ങി ഇളയവന്റേതുവരെ ശോധന കഴിച്ചു. ബെന്യാമീന്റെ ചാക്കിൽ പാനപാത്രം കണ്ടുപിടിച്ചു.
Gene Maori 44:12  Na ka rapu ia, timata i te matamua a whakamutu ki te whakaotinga: a ka kitea te kapu i roto i te peke a Pineamine.
Gene MapM 44:12  וַיְחַפֵּ֕שׂ בַּגָּד֣וֹל הֵחֵ֔ל וּבַקָּטֹ֖ן כִּלָּ֑ה וַיִּמָּצֵא֙ הַגָּבִ֔יעַ בְּאַמְתַּ֖חַת בִּנְיָמִֽן׃
Gene Mg1865 44:12  Dia nikaroka fatratra ralehilahy, ka tamin’ ny lahimatoa no nanombohany, ary tamin’ ny faralahy no niafarany, ka tao amin’ ny lasakan’ i Benjamina no nahitana ilay kapoaka.
Gene Ndebele 44:12  Waphenya eqala kwenkulu wacina ngecinathunjana; njalo inkezo yatholwa esakeni likaBhenjamini.
Gene NlCanisi 44:12  Hij begon zijn onderzoek bij den oudste om te eindigen bij den jongste; en de beker werd in de zak van Benjamin gevonden.
Gene NorSMB 44:12  Og han rannsaka; han tok til hjå den eldste, og enda hjå den yngste. Og staupet vart funne i sekken hans Benjamin.
Gene Norsk 44:12  Og han så efter; han begynte hos den eldste og endte hos den yngste, og begeret blev funnet i Benjamins sekk.
Gene Northern 44:12  Ev nəzarətçisi böyükdən başlayıb kiçiyə qədər onları axtardı və kasa Binyaminin çuvalından tapıldı.
Gene OSHB 44:12  וַיְחַפֵּ֕שׂ בַּגָּד֣וֹל הֵחֵ֔ל וּבַקָּטֹ֖ן כִּלָּ֑ה וַיִּמָּצֵא֙ הַגָּבִ֔יעַ בְּאַמְתַּ֖חַת בִּנְיָמִֽן׃
Gene Pohnpeia 44:12  En Sosep laduwo ahpw tepihada rapahki, tepida sang rehn me laudo oh imwisekla rehn me tikitiko. Kepo ahpw dierekda nan en Pensamin ehdo.
Gene PolGdans 44:12  I szukał od starszego począwszy; a u młodszego przestał; i znalazł kubek w worze Benjaminowym.
Gene PolUGdan 44:12  I szukał, zaczynając od starszego, a kończąc na najmłodszym. I znalazł kielich w worze Beniamina.
Gene PorAR 44:12  E o despenseiro buscou, começando pelo maior, e acabando pelo mais novo; e achou-se a taça no saco de Benjamim.
Gene PorAlmei 44:12  E buscou, começando do maior, e acabando no mais novo: e achou-se o copo no sacco de Benjamin.
Gene PorBLivr 44:12  E buscou; desde o mais velho começou, e acabou no mais novo; e o copo foi achado no saco de Benjamim.
Gene PorBLivr 44:12  E buscou; desde o mais velho começou, e acabou no mais novo; e o copo foi achado no saco de Benjamim.
Gene PorCap 44:12  E o intendente revistou-os, começando pelo mais velho e acabando no mais novo. A taça foi encontrada no saco de Benjamim.
Gene RomCor 44:12  Economul i-a scotocit, începând cu cel mai în vârstă şi sfârşind cu cel mai tânăr, şi paharul a fost găsit în sacul lui Beniamin.
Gene RusMakar 44:12  Онъ обыскалъ, начавъ съ старшаго и окончивъ младшимъ. Чаша нашлась въ мјшкј Веніаминовомъ.
Gene RusSynod 44:12  Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.
Gene RusSynod 44:12  Он обыскал: начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениамина.
Gene SP 44:12  ויחפש בגדול החל ובקטן כלה וימצא הגביע באמתחת בנימים
Gene SPMT 44:12  ויחפש בגדול החל ובקטן כלה וימצא הגביע באמתחת בנימן
Gene SPVar 44:12  ויחפש בגדול החל ובקטן כלה וימצא הגביע באמתחת בנימים
Gene SloChras 44:12  In on je preiskoval, pri najstarejšem je začel in pri najmlajšem končal: našel pa je kupo v vreči Benjaminovi.
Gene SloKJV 44:12  On pa je iskal in pričel pri najstarejšem in nehal pri najmlajšem in čaša je bila najdena v Benjaminovi vreči.
Gene SomKQA 44:12  Kolkaasuu baadhay, oo wuxuu ka bilaabay kii ugu weynaa, oo wuxuu ku dhammeeyey kii ugu yaraa; oo koobkiina waxaa laga helay joonyaddii Benyaamiin.
Gene SpaPlate 44:12  Y él (los) registró, empezando por el mayor, y acabando por el menor, y fue hallada la copa en el costal de Benjamín.
Gene SpaRV 44:12  Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fué hallada en el costal de Benjamín.
Gene SpaRV186 44:12  Y buscó, desde el mayor comenzó, y acabó en el menor: y la copa fue hallada en el costal de Ben-jamín.
Gene SpaRV190 44:12  Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fué hallada en el costal de Benjamín.
Gene SrKDEkav 44:12  А он стаде тражити почевши од најстаријег, и кад дође на најмлађег, нађе се чаша у врећи Венијаминовој.
Gene SrKDIjek 44:12  А он стаде тражити почев од најстаријега, и кад дође на најмлађега, нађе се чаша у врећи Венијаминовој.
Gene Swe1917 44:12  Och han begynte att söka hos den äldste och slutade hos den yngste; och bägaren fanns i Benjamins säck.
Gene SweFolk 44:12  Han sökte först hos den äldste och slutade hos den yngste. Och bägaren hittades i Benjamins säck.
Gene SweKarlX 44:12  Och han sökte, och begynte på den första, in til den yngsta; då fans skålen i BenJamins säck.
Gene SweKarlX 44:12  Och han sökte, och begynte på den första, in till den yngsta; då fans skålen i BenJamins säck.
Gene TagAngBi 44:12  At kaniyang sinaliksik, na pinasimulan sa panganay at niwakasan sa bunso; at nasumpungan ang saro sa bayong ni Benjamin.
Gene ThaiKJV 44:12  คนต้นเรือนก็ค้นดูตั้งแต่คนหัวปีจนถึงคนสุดท้อง ก็พบถ้วยนั้นในกระสอบของเบนยามิน
Gene TpiKJPB 44:12  Na wokman bilong Josep i luksave, na em i stat long namba wan brata na i pinis long brata i yangpela moa. Na em i lukim kap long bek bilong Benjamin.
Gene TurNTB 44:12  Kâhya büyükten küçüğe doğru hepsinin torbasını aradı. Kâse Benyamin'in torbasında çıktı.
Gene UkrOgien 44:12  І став він шукати. Розпочав від найстаршого, а скінчив наймолодшим. І знайдена чаша в мішку Веніяминовім!
Gene UrduGeo 44:12  ملازم بوریوں کی تلاشی لینے لگا۔ وہ بڑے بھائی سے شروع کر کے آخرکار سب سے چھوٹے بھائی تک پہنچ گیا۔ اور وہاں بن یمین کی بوری میں سے پیالہ نکلا۔
Gene UrduGeoD 44:12  मुलाज़िम बोरियों की तलाशी लेने लगा। वह बड़े भाई से शुरू करके आख़िरकार सबसे छोटे भाई तक पहुँच गया। और वहाँ बिनयमीन की बोरी में से प्याला निकला।
Gene UrduGeoR 44:12  Mulāzim boriyoṅ kī talāshī lene lagā. Wuh baṛe bhāī se shurū karke āḳhirkār sab se chhoṭe bhāī tak pahuṅch gayā. Aur wahāṅ Binyamīn kī borī meṅ se pyālā niklā.
Gene UyCyr 44:12  Ғоҗидар чоңиниң тағиридин башлап таки әң кичигиниң­кигичә инчикиләп ахтурди. Ахирда күмүч җамни Биняминниң тағиридин тепивалди.
Gene VieLCCMN 44:12  Người quản gia lục soát, bắt đầu từ người anh cả và kết thúc nơi người em út. Cái chén được tìm thấy trong bao lúa của Ben-gia-min.
Gene Viet 44:12  Quản gia lục soát, bắt từ bao anh cả lần đến bao em út. Cái chén bèn tìm đặng trong bao Bê-gia-min.
Gene VietNVB 44:12  Quản gia bắt đầu lục từ người anh cả đến người em út, và tìm được cái chén trong bao của Bên-gia-min.
Gene WLC 44:12  וַיְחַפֵּ֕שׂ בַּגָּד֣וֹל הֵחֵ֔ל וּבַקָּטֹ֖ן כִּלָּ֑ה וַיִּמָּצֵא֙ הַגָּבִ֔יעַ בְּאַמְתַּ֖חַת בִּנְיָמִֽן׃
Gene WelBeibl 44:12  Edrychodd y swyddog yn y sachau i gyd. Dechreuodd gyda sach yr hynaf, a gorffen gyda'r ifancaf. A dyna lle roedd y gwpan, yn sach Benjamin.
Gene Wycliffe 44:12  and bigan at the more til to the leeste, and foond the cuppe in `the sak of Beniamyn.
Gene sml_BL_2 44:12  Manjari pinaglungkad to'ongan saga karut sigām magdanakan e' sosoho'an si Yusup. Tinagna'an min siyaka tudju ni siyali. Allā, tabākna in sawan pilak ma deyom karut si Benjamin.