Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 44:25  And our father said, Go again, buy us a little food.
Gene NHEBJE 44:25  Our father said, 'Go again, buy us a little food.'
Gene SPE 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene ABP 44:25  [3said 1And 2our father], Proceed again, and buy for us a small amount of foods!
Gene NHEBME 44:25  Our father said, 'Go again, buy us a little food.'
Gene Rotherha 44:25  Then said our father,—Go again buy us a little food,
Gene LEB 44:25  And when our father said, ‘Buy a little food for us,’
Gene RNKJV 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene Jubilee2 44:25  And our father said, Go again [and] buy us a little food.
Gene Webster 44:25  And our father said, Go again; buy us a little food.
Gene Darby 44:25  And our father said, Go again, buy us a little food.
Gene ASV 44:25  And our father said, Go again, buy us a little food.
Gene LITV 44:25  And our father said, Go back, buy a little food for us.
Gene Geneva15 44:25  And our father sayde vnto vs, Goe againe, bye vs a litle foode,
Gene CPDV 44:25  And our father said: ‘Return and buy us a little wheat.’
Gene BBE 44:25  And our father said, Go again and get us a little food.
Gene DRC 44:25  And our father said: Go again, and buy us a little wheat.
Gene GodsWord 44:25  "Then our father said, 'Go back and buy us a little more food.'
Gene JPS 44:25  And our father said: Go again, buy us a little food.
Gene Tyndale 44:25  And when oure father sayde vnto vs goo agayne and bye vs a litle fode:
Gene KJVPCE 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene NETfree 44:25  "Then our father said, 'Go back and buy us a little food.'
Gene AB 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene AFV2020 44:25  And our father said, 'Go again. Buy us a little food.'
Gene NHEB 44:25  Our father said, 'Go again, buy us a little food.'
Gene NETtext 44:25  "Then our father said, 'Go back and buy us a little food.'
Gene UKJV 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene KJV 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene KJVA 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene AKJV 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene RLT 44:25  And our father said, Go again, and buy us a little food.
Gene MKJV 44:25  And our father said, Go again. Buy us a little food.
Gene YLT 44:25  and our father saith, Turn back, buy for us a little food,
Gene ACV 44:25  And our father said, Go again, buy us a little food.
Gene VulgSist 44:25  Et dixit pater noster: Revertimini, et emite nobis parum tritici.
Gene VulgCont 44:25  Et dixit pater noster: Revertimini, et emite nobis parum tritici.
Gene Vulgate 44:25  et dixit pater noster revertimini et emite nobis parum tritici
Gene VulgHetz 44:25  Et dixit pater noster: Revertimini, et emite nobis parum tritici.
Gene VulgClem 44:25  Et dixit pater noster : Revertimini, et emite nobis parum tritici.
Gene CzeBKR 44:25  Že řekl otec náš: Jděte zase, nakupte nám něco potravy.
Gene CzeB21 44:25  Když potom náš otec řekl: ‚Jděte nám znovu koupit něco k jídlu,‘
Gene CzeCEP 44:25  Později náš otec řekl: ‚Nakupte nám znovu trochu potravy!‘
Gene CzeCSP 44:25  Potom náš otec řekl: Nakupte nám znovu trochu potravy.
Gene PorBLivr 44:25  E disse nosso pai: Voltai a comprar-nos um pouco de alimento.
Gene Mg1865 44:25  Dia hoy ny rainay: Mandehana indray, mividia hanina kely ho antsika.
Gene FinPR 44:25  Niin isämme sanoi: 'Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita'.
Gene FinRK 44:25  Myöhemmin isämme sanoi: ’Menkää jälleen ostamaan meille vähän ruokaa.’
Gene ChiSB 44:25  後來我們的父親說:你們再去給我們買點糧食來。
Gene CopSahBi 44:25  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ...
Gene ArmEaste 44:25  մեր հայրն ասաց. «Նորից գնացէ՛ք եւ մի քիչ պարէն գնեցէ՛ք»:
Gene ChiUns 44:25  我们的父亲说:『你们再去给我籴些粮来。』
Gene BulVeren 44:25  А когато баща ни каза: Идете пак, купете ни малко храна;
Gene AraSVD 44:25  ثُمَّ قَالَ أَبُونَا: ٱرْجِعُوا ٱشْتَرُوا لَنَا قَلِيلًا مِنَ ٱلطَّعَامِ.
Gene Esperant 44:25  Nia patro diris: Reiru, aĉetu por ni iom da greno.
Gene ThaiKJV 44:25  และบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลายสั่งว่า ‘จงกลับไปอีกซื้ออาหารมาให้พวกเราหน่อย’
Gene OSHB 44:25  וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃
Gene SPMT 44:25  ויאמר אבינו שבו שברו לנו מעט אכל
Gene BurJudso 44:25  ကျွန်တော်တို့အဘကလည်း၊ တဖန်သွား၍ ငါတို့ စားစရာ အနည်းငယ်ကို ဝယ်ကြပါဟုဆိုသောအခါ၊
Gene FarTPV 44:25  سپس ‌او به ‌ما گفت ‌كه ‌برگردید و مقداری خوراک‌ بخرید.
Gene UrduGeoR 44:25  Phir unhoṅ ne ham se kahā, ‘Misr lauṭ kar kuchh ġhallā ḳharīd lāo.’
Gene SweFolk 44:25  Och när vår far sade: Res tillbaka och köp oss lite säd,
Gene GerSch 44:25  und als unser Vater sprach: Geht hin und kaufet uns wieder etwas zu essen,
Gene TagAngBi 44:25  At sinabi ng aming ama, Pumaroon kayo uli, ibili ninyo tayo ng kaunting pagkain.
Gene FinSTLK2 44:25  Niin isämme sanoi: 'Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita.'
Gene Dari 44:25  او به ما گفت: «بروید و مقداری خوراک بخرید.»
Gene SomKQA 44:25  Oo aabbahayo wuxuu nagu yidhi, Orda haddana oo wuxoogaa yar oo cunto ah inoo soo iibiya.
Gene NorSMB 44:25  Og far vår sagde: «Far i vegen att og kjøp noko grjon åt oss!»
Gene Alb 44:25  Atëherë ati ynë tha: "Kthehuni të na blini pak ushqime".
Gene UyCyr 44:25  Кейин у бизни йәнә ашлиқ әкелишкә буйруғанда,
Gene KorHKJV 44:25  그 뒤에 우리 아버지가 이르되, 다시 가서 양식을 조금 사 오라, 하시기에
Gene SrKDIjek 44:25  Послије рече нам отац: идите опет, купите нам хране.
Gene Wycliffe 44:25  Turne ye ayen, and bie ye to you a litil of wheete;
Gene Mal1910 44:25  അനന്തരം ഞങ്ങളുടെ അപ്പൻ നിങ്ങൾ ഇനിയും പോയി കുറെ ധാന്യം നമുക്കു കൊള്ളുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 44:25  그 후에 우리 아비가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로
Gene Azeri 44:25  آتاميز ددي: «گئنه گدئن، بئزه بئر آز ارزاق آلين.»
Gene SweKarlX 44:25  Då sade wår fader: Farer åter bort, och köper oss någon spisning.
Gene KLV 44:25  maj vav ja'ta', ‘ jaH again, buy maH a mach Soj.'
Gene ItaDio 44:25  Dipoi nostro padre disse: Tornate a comperarci un poco di vittuaglia.
Gene RusSynod 44:25  И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.
Gene CSlEliza 44:25  рече же нам отец наш: идите паки и купите нам мало пищи.
Gene ABPGRK 44:25  είπε δε ο πατήρ ημών βαδίσατε πάλιν και αγοράσατε ημίν μικρά βρώματα
Gene FreBBB 44:25  Et notre père dit : Retournez nous acheter un peu de vivres.
Gene LinVB 44:25  Ntango tata atindaki biso toya kosomba mampa lisusu,
Gene HunIMIT 44:25  És mondta atyánk: Menjetek vissza, vegyetek nekünk egy kevés eleséget!
Gene ChiUnL 44:25  父曰、復往、少爲乞糴、
Gene VietNVB 44:25  Sau đó cha chúng tôi lại bảo: Các con hãy trở xuống để mua ít lương thực.
Gene LXX 44:25  εἶπεν δὲ ἡμῖν ὁ πατὴρ ἡμῶν βαδίσατε πάλιν ἀγοράσατε ἡμῖν μικρὰ βρώματα
Gene CebPinad 44:25  Ug miingon ang among amahan: Bumalik kamo sa pagpamalit ug diyutay nga makaon.
Gene RomCor 44:25  Tatăl nostru a zis: ‘Duceţi-vă iarăşi să ne cumpăraţi ceva merinde.’
Gene Pohnpeia 44:25  Eri, at tungoal pahpao pil patohwanohng kiht se en pwuredihdo oh pwainda at tungoal mwenge.
Gene HunUj 44:25  Mikor aztán apánk azt mondta, hogy vásároljunk megint egy kis élelmet,
Gene GerZurch 44:25  Darnach sprach unser Vater: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise.
Gene GerTafel 44:25  Und unser Vater sprach: Kehret zurück, kaufet uns ein wenig zu essen.
Gene RusMakar 44:25  И когда нашъ отецъ сказалъ: подите опять, купите намъ немного хлјба;
Gene PorAR 44:25  Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento;
Gene DutSVVA 44:25  En dat onze vader gezegd heeft: Keert weder. koopt ons een weinig spijze;
Gene FarOPV 44:25  و پدر ما گفت: "برگشته اندک خوراکی برای ما بخرید."
Gene Ndebele 44:25  Ubaba wasesithi: Buyelani, lisithengele ukudla okulutshwana.
Gene PorBLivr 44:25  E disse nosso pai: Voltai a comprar-nos um pouco de alimento.
Gene Norsk 44:25  Og vår far sa: dra avsted igjen og kjøp litt korn til oss!
Gene SloChras 44:25  Ko je potem rekel naš oče: Pojdite zopet, kupite nam malo žita,
Gene Northern 44:25  Atamız dedi: “Yenə gedin, bizə bir az ərzaq alıb gətirin”.
Gene GerElb19 44:25  Und unser Vater sprach: Ziehet wieder hin, kaufet uns ein wenig Speise.
Gene LvGluck8 44:25  Tad mūsu tēvs sacīja: noejat atkal, pērciet mums ēdama kādu mazumu.
Gene PorAlmei 44:25  Disse nosso pae: Tornae, comprae-nos um pouco de mantimento.
Gene ChiUn 44:25  我們的父親說:『你們再去給我糴些糧來。』
Gene SweKarlX 44:25  Då sade vår fader: Farer åter bort, och köper oss någon spisning.
Gene SPVar 44:25  ויאמר אבינו שובו שברו לנו מעט אכל
Gene FreKhan 44:25  Notre père nous dit: ‘Retournez acheter pour nous quelques provisions.’
Gene FrePGR 44:25  Et notre père dit : Allez nous acheter encore un peu de blé.
Gene PorCap 44:25  E o nosso pai disse-nos: ‘Voltai, comprai-nos alguns víveres.’
Gene JapKougo 44:25  ところで、父が『おまえたちは再び行って、われわれのために少しの食糧を買ってくるように』と言ったので、
Gene GerTextb 44:25  Als sodann unser Vater gebot: Zieht wieder hin, etwas Getreide für uns zu kaufen,
Gene Kapingam 44:25  Di-madau damana ga-helekai bolo gi-loomoi e-hui madau meegai dulii.
Gene SpaPlate 44:25  Y cuando dijo nuestro padre: ‘Volved a comprarnos algo para comer’,
Gene GerOffBi 44:25  Doch (und, als) unser Vater sagte: Kehrt um [und] kauft uns ein wenig Getreide [als] Nahrung!
Gene WLC 44:25  וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃
Gene LtKBB 44:25  Ir mūsų tėvas tarė: ‘Vėl nukeliavę nupirkite kiek maisto’.
Gene Bela 44:25  І сказаў бацька наш: ідзеце зноў, купеце нам крыху ежы.
Gene GerBoLut 44:25  Da sprach unser Vater: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise.
Gene FinPR92 44:25  Kun hän sitten kerran sanoi: 'Lähtekää jälleen ostamaan meille vähän syötävää',
Gene SpaRV186 44:25  Y dijo nuestro padre: Volvéd: comprádnos un poco de alimento.
Gene NlCanisi 44:25  En toen onze vader beval: "Gaat weer wat levensmiddelen voor ons kopen"
Gene GerNeUe 44:25  Als unser Vater dann zu uns sagte: 'Kauft uns noch einmal etwas Brotgetreide!',
Gene Est 44:25  siis ütles meie isa: minge jälle tagasi, ostke meile pisut leiba.
Gene UrduGeo 44:25  پھر اُنہوں نے ہم سے کہا، ’مصر لوٹ کر کچھ غلہ خرید لاؤ۔‘
Gene AraNAV 44:25  فَقَالَ أَبُونَا: ارْجِعُوا وَاشْتَرُوا لَنَا بَعْضَ الطَّعَامِ.
Gene ChiNCVs 44:25  后来我们的父亲说:‘你们再去替我们买些粮食回来吧。’
Gene ItaRive 44:25  Poi nostro padre disse: Tornate a comprarci un po’ di viveri.
Gene Afr1953 44:25  het ons vader gesê: Gaan koop weer vir ons 'n bietjie voedsel.
Gene RusSynod 44:25  И сказал отец наш: „Пойдите опять, купите нам немного пищи“.
Gene UrduGeoD 44:25  फिर उन्होंने हमसे कहा, ‘मिसर लौटकर कुछ ग़ल्ला ख़रीद लाओ।’
Gene TurNTB 44:25  Babamız, ‘Yine gidin, bize biraz yiyecek alın’ dedi.
Gene DutSVV 44:25  En dat onze vader gezegd heeft: Keert weder. koopt ons een weinig spijze;
Gene HunKNB 44:25  Amikor aztán azt mondta apánk: ‘Menjetek el ismét, és vegyetek egy kis gabonát nekünk,’
Gene Maori 44:25  A ka mea mai to matou papa, Hoki atu ki te hoko i tetahi wahi kai ma tatou.
Gene sml_BL_2 44:25  “Na, mbal at'ggol, sinoho' na isab kami e' si Mma' pi'itu pabalik am'lli balanja' mbal aheka.
Gene HunKar 44:25  És monda a mi atyánk: Menjetek vissza, és vegyetek nékünk egy kevés eleséget.
Gene Viet 44:25  Kế ấy, cha lại biểu chúng tôi rằng: Hãy trở xuống đặng mua một ít lương thực.
Gene Kekchi 44:25  Ut li kayucuaˈ xye ke, “Ayukex cuiˈchic chixlokˈbal caˈchˈinak katzacae̱mk,” chan.
Gene Swe1917 44:25  Och när sedan vår fader sade: 'Faren tillbaka och köpen litet säd till föda åt oss',
Gene SP 44:25  ויאמר אבינו שובו שברו לנו מעט אכל
Gene CroSaric 44:25  Naš nam je otac rekao: 'Idite opet i nabavite nam malo hrane!'
Gene VieLCCMN 44:25  Cha chúng tôi bảo : Hãy trở lại mua ít lương thực về.
Gene FreBDM17 44:25  Depuis, notre père nous dit : Retournez, et nous achetez un peu de vivres.
Gene FreLXX 44:25  Et notre père nous dit : Partez encore, achetez-nous un peu de blé.
Gene Aleppo 44:25  ויאמר אבינו  שבו שברו לנו מעט אכל
Gene MapM 44:25  וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃
Gene HebModer 44:25  ויאמר אבינו שבו שברו לנו מעט אכל׃
Gene Kaz 44:25  Кейінірек әкеміз бізге: «Тағы да барып, аздап астық сатып алып келіңдер!» дегенде
Gene FreJND 44:25  Et notre père dit : Retournez, achetez-nous un peu de vivres ;
Gene GerGruen 44:25  Da sprach unser Vater: 'Kauft uns nochmals etwas Korn.'
Gene SloKJV 44:25  Naš oče je rekel: ‚Pojdite ponovno in nam kupite malo hrane.‘
Gene Haitian 44:25  Apre sa, papa di nou: Tounen al achte manje pou mwen.
Gene FinBibli 44:25  Niin sanoi meidän isämme: menkäät jälleen pois, ja ostakaat meille jotakin elatusta.
Gene Geez 44:25  ወይቤለነ ፡ አቡነ ፡ ሑሩ ፡ ካዕበ ፡ ተሣየጡ ፡ ለነ ፡ ሕዳጠ ፡ እክለ ።
Gene SpaRV 44:25  Y dijo nuestro padre: Volved á comprarnos un poco de alimento.
Gene WelBeibl 44:25  Felly pan ddwedodd ein tad wrthyn ni, ‘Ewch yn ôl i brynu ychydig o fwyd i ni,’
Gene GerMenge 44:25  und als später unser Vater sagte: ›Zieht wieder hin und kauft uns etwas Getreide!‹,
Gene GreVamva 44:25  Ο δε πατήρ ημών είπεν, Υπάγετε πάλιν, αγοράσατε εις ημάς ολίγας τροφάς.
Gene UkrOgien 44:25  А батько наш сказав: „Верніться, купіть нам трохи їжі“.
Gene FreCramp 44:25  Et quand notre père a dit : Retournez, achetez-nous un peu de vivres,
Gene SrKDEkav 44:25  После рече нам отац: Идите опет, купите нам хране.
Gene PolUGdan 44:25  Wtedy nasz ojciec powiedział: Jedźcie znowu i kupcie nam trochę żywności.
Gene FreSegon 44:25  Notre père a dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
Gene SpaRV190 44:25  Y dijo nuestro padre: Volved á comprarnos un poco de alimento.
Gene HunRUF 44:25  Mikor aztán apánk azt mondta, hogy vásároljunk megint egy kis élelmet,
Gene DaOT1931 44:25  Da vor Fader siden sagde: Rejs atter hen og køb os lidt Føde!
Gene TpiKJPB 44:25  Na papa bilong mipela i tok, Yupela go gen na baim liklik hap kaikai long yumi.
Gene DaOT1871 44:25  Da sagde vor Fader: Drager hen igen, køber os lidt Spise!
Gene FreVulgG 44:25  Et notre père nous ayant dit : Retournez en Egypte pour nous acheter un peu de blé,
Gene PolGdans 44:25  Tedy rzekł ojciec nasz: Jedźcie znowu, a kupcie nam trochę żywności.
Gene JapBungo 44:25  我らの父再びゆきて少許の糧食を買きたれといひければ
Gene GerElb18 44:25  Und unser Vater sprach: Ziehet wieder hin, kaufet uns ein wenig Speise.