Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 44:24  And it came to pass when we came to thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene NHEBJE 44:24  It happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.
Gene SPE 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant our father, we told him the words of my lord.
Gene ABP 44:24  And it happened when we ascended to your servant our father, we reported to him the words of our master.
Gene NHEBME 44:24  It happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.
Gene Rotherha 44:24  So it came to pass when we had gone up unto thy servant, my father, that we told him the words of my lord.
Gene LEB 44:24  And it happened that we went up to your servant, my father, and told him the words of my lord.
Gene RNKJV 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my master.
Gene Jubilee2 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene Webster 44:24  And it came to pass, when we came to thy servant, my father, we told him the words of my lord.
Gene Darby 44:24  And it came to pass when we came up to thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene ASV 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene LITV 44:24  And it happened, when we had gone up to your servant, my father, we told him the words of my lord.
Gene Geneva15 44:24  So when we came vnto thy seruant our father, and shewed him what my lord had sayd,
Gene CPDV 44:24  Therefore, when we had gone up to your servant our father, we explained to him all that my lord had spoken.
Gene BBE 44:24  And when we went back to your servant, our father, we gave him an account of my lord's words.
Gene DRC 44:24  Therefore when we were gone up to thy servant our father, we told him all that my lord had said.
Gene GodsWord 44:24  When we went back to our father, we told him what you had said.
Gene JPS 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene Tyndale 44:24  And when we came vnto thy servaunt oure father we shewed him what my lorde had sayde.
Gene KJVPCE 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene NETfree 44:24  When we returned to your servant my father, we told him the words of my lord.
Gene AB 44:24  And it came to pass, when we went up to your servant our father, we reported to him the words of our lord.
Gene AFV2020 44:24  And it came to pass when we came up to your servant, my father, we told him the words of my lord.
Gene NHEB 44:24  It happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.
Gene NETtext 44:24  When we returned to your servant my father, we told him the words of my lord.
Gene UKJV 44:24  And it came to pass when we came up unto your servant my father, we told him the words of my lord.
Gene KJV 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene KJVA 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene AKJV 44:24  And it came to pass when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.
Gene RLT 44:24  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene MKJV 44:24  And it happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.
Gene YLT 44:24  `And it cometh to pass, that we have come up unto thy servant my father, that we declare to him the words of my lord;
Gene ACV 44:24  And it came to pass when we came up to thy servant my father, we told him the words of my lord.
Gene VulgSist 44:24  Cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum, narravimus ei omnia quae locutus est dominus meus.
Gene VulgCont 44:24  Cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum, narravimus ei omnia quæ locutus est dominus meus.
Gene Vulgate 44:24  cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum narravimus ei omnia quae locutus est dominus meus
Gene VulgHetz 44:24  Cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum, narravimus ei omnia quæ locutus est dominus meus.
Gene VulgClem 44:24  Cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum, narravimus ei omnia quæ locutus est dominus meus.
Gene CzeBKR 44:24  I stalo se, když jsme se vrátili k služebníku tvému, otci mému, a jemu vypravovali slova pána svého,
Gene CzeB21 44:24  A tak jsme se vrátili ke tvému služebníku, našemu otci, a vyprávěli mu slova mého pána.
Gene CzeCEP 44:24  Když jsme pak přišli k tvému otroku, mému otci, oznámili jsme mu slova mého pána.
Gene CzeCSP 44:24  Když jsme vystoupili ke tvému otroku, mému otci, oznámili jsme mu slova mého pána.
Gene PorBLivr 44:24  Aconteceu, pois, que quando chegamos a meu pai teu servo, nós lhe contamos as palavras de meu senhor.
Gene Mg1865 44:24  Ary rehefa tafakatra tany amin’ ny mpanomponao raiko izahay, dia nambaranay azy ny tenin’ itompokolahy.
Gene FinPR 44:24  Ja me menimme kotiin palvelijasi, minun isäni, luo ja kerroimme hänelle herrani sanat.
Gene FinRK 44:24  Kun me palasimme kotiin isäni, sinun palvelijasi, luo, kerroimme hänelle, mitä herrani sanoi.
Gene ChiSB 44:24  我們一上到你僕人,我父親那裏,就將我主的話告訴了他。
Gene CopSahBi 44:24  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧⲡⲉ ⲁⲛⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
Gene ArmEaste 44:24  Երբ մենք գնացինք քո ծառայի՝ մեր հօր մօտ եւ յայտնեցինք նրան մեր տիրոջ խօսքերը,
Gene ChiUns 44:24  我们上到你仆人─我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
Gene BulVeren 44:24  И отидохме при слугата ти, баща ни, и му разказахме това, което беше казал моят господар.
Gene AraSVD 44:24  فَكَانَ لَمَّا صَعِدْنَا إِلَى عَبْدِكَ أَبِي أَنَّنَا أَخْبَرْنَاهُ بِكَلَامِ سَيِّدِي.
Gene Esperant 44:24  Kaj kiam ni venis al via sklavo nia patro, ni diris al li la vortojn de mia sinjoro.
Gene ThaiKJV 44:24  และต่อมาครั้นข้าพเจ้าไปหาบิดาผู้รับใช้ของท่านแล้ว ข้าพเจ้าทั้งหลายก็นำถ้อยคำของนายของข้าพเจ้าไปเล่าให้บิดาฟัง
Gene OSHB 44:24  וַיְהִי֙ כִּ֣י עָלִ֔ינוּ אֶֽל־עַבְדְּךָ֖ אָבִ֑י וַנַּ֨גֶּד־ל֔וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
Gene SPMT 44:24  ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו את דברי אדני
Gene BurJudso 44:24  ထိုနောက်ကျွန်တော်တို့သည် ကိုယ်တော်ကျွန် တည်းဟူသော ကျွန်တော်တို့ အဘထံသို့ပြန်၍ ရောက် သောအခါ၊ သခင်စကားတော်ကို အဘအား ပြန်ကြားပါ၏။
Gene FarTPV 44:24  «وقتی ما پیش ‌پدرمان ‌برگشتیم‌، هرچه ‌شما فرموده‌ بودید به‌ او گفتیم‌.
Gene UrduGeoR 44:24  Jab ham apne bāp ke pās wāpas pahuṅche to ham ne unheṅ sab kuchh batāyā jo āp ne kahā thā.
Gene SweFolk 44:24  När vi kommit hem till din tjänare, min far, berättade vi för honom vad min herre hade sagt.
Gene GerSch 44:24  Als wir nun zu deinem Knechte, unsrem Vater, kamen, verkündigten wir ihm die Worte unsres Herrn;
Gene TagAngBi 44:24  At nangyari nang panhikin namin ang inyong lingkod na aking ama, ay aming isinaysay sa kaniya ang mga salita ng aking panginoon.
Gene FinSTLK2 44:24  Menimme kotiin palvelijasi, minun isäni, luo ja kerroimme hänelle herrani sanat.
Gene Dari 44:24  وقتی ما پیش پدر خود برگشتیم، هر چه شما فرموده بودید به او گفتیم.
Gene SomKQA 44:24  Oo markii aannu u tagnay aabbahay oo addoonkaaga ah, ayaannu isaga u sheegnay hadalladaadii, sayidkaygiiyow.
Gene NorSMB 44:24  Då me so kom heim att til far vår, tenaren din, fortalde me honom kva du hadde sagt, herre.
Gene Alb 44:24  Kështu që kur u ngjitëm përsëri te shërbëtori yt, ati im, i treguam fjalët e zotërisë tim.
Gene UyCyr 44:24  Биз атимизниң йениға берип, өзлириниң сөзлирини йәткүздуқ.
Gene KorHKJV 44:24  우리가 주의 종 내 아버지에게 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다.
Gene SrKDIjek 44:24  А кад се вратисмо к слузи твојему а оцу мојему, казасмо му ријечи господара мојега.
Gene Wycliffe 44:24  Therfor whanne we hadden stied to thi seruaunt, oure fadir, we telden to hym alle thingis whiche my lord spak; and oure fadir seide,
Gene Mal1910 44:24  അവിടത്തെ അടിയാനായ അപ്പന്റെ അടുക്കൽ ഞങ്ങൾ ചെന്നു യജമാനന്റെ വാക്കുകളെ അറിയിച്ചു.
Gene KorRV 44:24  우리가 주의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다
Gene Azeri 44:24  سنئن قولون آتامين يانينا گلدئيئمئز زامان آغاميزين سؤزلرئني اونا چاتديرديق.
Gene SweKarlX 44:24  Då forom wi up til din tjenare, min fader, och sadom honom mins herras tal.
Gene KLV 44:24  'oH qaSta' ghorgh maH ghoSta' Dung Daq lIj toy'wI' wIj vav, maH ja'ta' ghaH the mu'mey vo' wIj joH.
Gene ItaDio 44:24  Come dunque fummo ritornati a mio padre, tuo servitore, gli rapportammo le parole del mio signore.
Gene RusSynod 44:24  Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.
Gene CSlEliza 44:24  Бысть же егда приидохом к рабу твоему отцу нашему, поведахом ему словеса господина нашего,
Gene ABPGRK 44:24  εγένετο δε ηνίκα ανέβημεν προς τον παίδά σου πατέρα ημών απηγγείλαμεν αυτώ τα ρήματα του κυρίου ημών
Gene FreBBB 44:24  Et lorsque nous sommes remontés vers ton serviteur mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.
Gene LinVB 44:24  Bongo ntango tozongaki epai ya tata, toyebisi ye maye olobaki na biso.
Gene HunIMIT 44:24  És volt, midőn fölmentünk szolgádhoz, az én atyámhoz, tudtára adtuk neki uram szavait.
Gene ChiUnL 44:24  僕歸、見主之僕我父、以主言告之、
Gene VietNVB 44:24  Nên khi chúng tôi quay về kẻ tôi tớ chúa là cha tôi, chúng tôi có thuật lại cho người nghe lời chúa dạy.
Gene LXX 44:24  ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἀνέβημεν πρὸς τὸν παῖδά σου πατέρα δὲ ἡμῶν ἀπηγγείλαμεν αὐτῷ τὰ ῥήματα τοῦ κυρίου
Gene CebPinad 44:24  Ug nahitabo nga sa pag-abut namo sa among amahan nga imong ulipon, gisugilon namo kaniya ang mga pulong sa akong ginoo.
Gene RomCor 44:24  Când ne-am suit la tatăl meu, robul tău, i-am spus cuvintele domnului meu.
Gene Pohnpeia 44:24  Ni at patohwan pwuradahla rehn at tungoal pahpao, se patohwanohng mehkoaros me komw mahsanihong kiht.
Gene HunUj 44:24  Mi elmentünk apánkhoz, a te szolgádhoz, és elmondtuk neki az én uram beszédét.
Gene GerZurch 44:24  Als wir nun zu deinem Knechte, meinem Vater, hinaufkamen, taten wir ihm die Worte meines Herrn kund.
Gene GerTafel 44:24  Und es geschah, daß wir hinaufgingen zu deinem Knecht, meinem Vater, und sagten ihm an die Worte meines Herrn.
Gene RusMakar 44:24  Итакъ, когда мы пришли къ рабу твоему, отцу моему; то пересказали ему слова господина моего.
Gene PorAR 44:24  Então subimos a teu servo, meu pai, e lhe contamos as palavras de meu senhor.
Gene DutSVVA 44:24  En het is geschied, als wij tot uw knecht, mijn vader, opgetrokken zijn, en wij hem de woorden mijns heren verhaald hebben;
Gene FarOPV 44:24  پس واقع شد که چون نزد غلامت، پدر خود، رسیدیم، سخنان آقای خود را بدو باز‌گفتیم.
Gene Ndebele 44:24  Kwasekusithi sesenyukele kunceku yakho ubaba, samazisa amazwi enkosi yami.
Gene PorBLivr 44:24  Aconteceu, pois, que quando chegamos a meu pai teu servo, nós lhe contamos as palavras de meu senhor.
Gene Norsk 44:24  Da vi så kom hjem til din tjener min far, fortalte vi ham hvad min herre hadde sagt
Gene SloChras 44:24  Ko smo pa prišli gori k hlapcu tvojemu, svojemu očetu, smo mu sporočili besede gospoda svojega.
Gene Northern 44:24  Sənin qulun atamın yanına gəldiyimiz zaman ağamızın sözlərini ona çatdırdıq.
Gene GerElb19 44:24  Und es geschah, als wir hinaufgezogen waren zu deinem Knechte, meinem Vater, da berichteten wir ihm die Worte meines Herrn.
Gene LvGluck8 44:24  Un kad mēs nācām pie tava kalpa, sava tēva, un viņam sacījām sava kunga vārdus,
Gene PorAlmei 44:24  E aconteceu que, subindo nós a teu servo meu pae, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
Gene ChiUn 44:24  我們上到你僕人─我們父親那裡,就把我主的話告訴了他。
Gene SweKarlX 44:24  Då forom vi upp till din tjenare, min fader, och sadom honom mins herras tal.
Gene SPVar 44:24  ויהי כי עלינו אל עבדך אבינו ונגיד לו את דברי אדני
Gene FreKhan 44:24  Or, de retour auprès de ton serviteur, notre père, nous lui rapportâmes les paroles de mon seigneur.
Gene FrePGR 44:24  Et étant retournés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de monseigneur.
Gene PorCap 44:24  Ao voltarmos para junto do teu servo, nosso pai, repetimos-lhe as mesmas palavras do meu senhor.
Gene JapKougo 44:24  それであなたのしもべである父のもとに上って、わが主の言葉を彼に告げました。
Gene GerTextb 44:24  Als wir nun zu deinem Sklaven, meinem Vater, zurückgekehrt waren, berichteten wir ihm dein Begehren.
Gene Kapingam 44:24  “Di madagoaa gimaadou ne-hula gi-di-madau damana, gimaadou ga-hagi-anga au helekai.
Gene SpaPlate 44:24  Subimos, pues a casa de tu siervo, mi padre, y le contamos las palabras de mi señor.
Gene GerOffBi 44:24  {es geschah} Als wir dann (und) zu deinem Knecht, unserem Vater, {hinauf}gekommen waren, da berichteten wir ihm die Worte meines Herrn.
Gene WLC 44:24  וַיְהִי֙ כִּ֣י עָלִ֔ינוּ אֶֽל־עַבְדְּךָ֖ אָבִ֑י וַנַּ֨גֶּד־ל֔וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
Gene LtKBB 44:24  Kai parėjome pas tavo tarną, mūsų tėvą, jam pranešėme tavo, valdove, žodžius.
Gene Bela 44:24  Калі мы прыйшлі да раба твайго, бацькі нашага, дык пераказалі яму словы гаспадара майго.
Gene GerBoLut 44:24  Da zogen wir hinauf zu deinem Knechte, meinem Vater, und sagten ihm an meines Herrn Rede.
Gene FinPR92 44:24  "Kun olimme palanneet kotiin, kerroimme isällem- me, sinun palvelijallesi, mitä olit sanonut.
Gene SpaRV186 44:24  Aconteció pues, que como venímos a mi padre tu siervo, contámosle las palabras de mi señor.
Gene NlCanisi 44:24  Nadat wij dus waren teruggekeerd naar onzen vader, uw dienaar, hebben wij hem de woorden van onzen heer meegedeeld.
Gene GerNeUe 44:24  Als wir dann zu deinem Diener, meinem Vater, heimgekommen waren, berichteten wir ihm alle Worte meines Herrn.
Gene Est 44:24  Ja kui me läksime su sulase, meie isa juurde ja andsime temale teada oma isanda sõnad,
Gene UrduGeo 44:24  جب ہم اپنے باپ کے پاس واپس پہنچے تو ہم نے اُنہیں سب کچھ بتایا جو آپ نے کہا تھا۔
Gene AraNAV 44:24  فَعِنْدَمَا قَدِمْنَا عَلَى عَبْدِكَ أَبِي، أَخْبَرْنَاهُ بِحَدِيثِ سَيِّدِي.
Gene ChiNCVs 44:24  于是,我们上到你仆人我们的父亲那里,就把我主的话告诉了他。
Gene ItaRive 44:24  E come fummo risaliti a mio padre, tuo servitore, gli riferimmo le parole del mio signore.
Gene Afr1953 44:24  En toe ons na u dienaar, my vader, opgetrek het en hom die woorde van my heer te kenne gegee het,
Gene RusSynod 44:24  Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.
Gene UrduGeoD 44:24  जब हम अपने बाप के पास वापस पहुँचे तो हमने उन्हें सब कुछ बताया जो आपने कहा था।
Gene TurNTB 44:24  “Kulun babamızın yanına döndüğümüzde, söylediklerini ona anlattık.
Gene DutSVV 44:24  En het is geschied, als wij tot uw knecht, mijn vader, opgetrokken zijn, en wij hem de woorden mijns heren verhaald hebben;
Gene HunKNB 44:24  Amikor tehát felmentünk szolgádhoz, az apánkhoz, elbeszéltünk neki mindent, amit uram mondott.
Gene Maori 44:24  A, i to matou haerenga ki runga, ki tau pononga, ki toku papa, na, ka korerotia e matou nga kupu a toku ariki ki a ia.
Gene sml_BL_2 44:24  Na manjari tuwan, pagbīng kami pehē' ni si Mma', magtūy iya kahaka'an pasal bay pangabtangnu ma kami.
Gene HunKar 44:24  Mikor azért felmenénk a te szolgádhoz, az én atyámhoz és tudtul adjuk vala néki az én uramnak beszédét;
Gene Viet 44:24  Nên khi chúng tôi trở về nhà kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, thì chúng tôi có thuật lại cho người nghe những lời của chúa.
Gene Kekchi 44:24  Nak xocuulac riqˈuin li kayucuaˈ, ticto xkaye re cˈaˈru xaye ke la̱at.
Gene Swe1917 44:24  När vi därefter hade kommit hem till din tjänare, min fader, berättade vi för honom vad min herre hade sagt.
Gene SP 44:24  ויהי כי עלינו אל עבדך אבינו ונגיד לו את דברי אדני
Gene CroSaric 44:24  Kad smo se vratili tvome sluzi, ocu mome, kazali smo mu riječi moga gospodara.
Gene VieLCCMN 44:24  Vậy khi chúng tôi về với tôi tớ ngài, là cha của tôi, thì chúng tôi đã nói lại với người những lời của ngài.
Gene FreBDM17 44:24  Or il est arrivé qu’étant de retour vers ton serviteur mon père, nous lui rapportâmes les paroles de mon Seigneur.
Gene FreLXX 44:24  Lorsque nous fûmes de retour chez ton serviteur notre père, nous lui rapportâmes les paroles de notre seigneur.
Gene Aleppo 44:24  ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו—את דברי אדני
Gene MapM 44:24  וַיְהִי֙ כִּ֣י עָלִ֔ינוּ אֶֽל־עַבְדְּךָ֖ אָבִ֑י וַנַּ֨גֶּד־ל֔וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
Gene HebModer 44:24  ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו את דברי אדני׃
Gene Kaz 44:24  Содан біз сіздің құлыңыз — өз әкемізге қайта оралғанда оған тақсыр иеміздің бұйырғандарын жеткіздік.
Gene FreJND 44:24  Et il est arrivé, quand nous sommes montés vers ton serviteur, mon père, que nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.
Gene GerGruen 44:24  Als wir zu deinem Sklaven, unserem Vater, hinaufgezogen, berichteten wir ihm meines Herrn Wort.
Gene SloKJV 44:24  Pripetilo se je, ko smo prišli gor k tvojemu služabniku, mojemu očetu, da smo mu povedali besede mojega gospoda.
Gene Haitian 44:24  Lè nou tounen kay papa nou, nou rakonte l' tout sa ou te di nou.
Gene FinBibli 44:24  Ja koska me menimme sinun palvelias minun isäni tykö, ja ilmoitimme hänelle minun herrani sanat,
Gene Geez 44:24  ወኮነ ፡ ሶበ ፡ ዐረግነ ፡ ኀበ ፡ አቡነ ፡ ገብርከ ፡ ዜነውናሁ ፡ ዘንተ ፡ ዘትቤለነ ፡ እግዚኦ ።
Gene SpaRV 44:24  Aconteció pues, que como llegamos á mi padre tu siervo, contámosle las palabras de mi señor.
Gene WelBeibl 44:24  Yna aethon ni adre a dweud hyn i gyd wrth dy was, ein tad.
Gene GerMenge 44:24  Als wir dann zu deinem Knecht, meinem Vater, zurückgekehrt waren, teilten wir ihm die Worte meines Herrn mit;
Gene GreVamva 44:24  Και ότε ανέβημεν προς τον δούλον σου τον πατέρα μου, απηγγείλαμεν προς αυτόν τους λόγους του κυρίου μου.
Gene UkrOgien 44:24  І сталося, коли ми зійшли були до раба твого, до нашого батька, то ми розповіли йому слова мого пана.
Gene FreCramp 44:24  Lorsque nous sommes remontés vers ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.
Gene SrKDEkav 44:24  А кад се вратисмо к слузи твом а оцу мом, казасмо му речи господара мог.
Gene PolUGdan 44:24  Gdy więc przyszliśmy do twego sługi, mego ojca, powtórzyliśmy mu te słowa mego pana.
Gene FreSegon 44:24  Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.
Gene SpaRV190 44:24  Aconteció pues, que como llegamos á mi padre tu siervo, contámosle las palabras de mi señor.
Gene HunRUF 44:24  Mi elmentünk apánkhoz, a te szolgádhoz, és elmondtuk neki az én uram beszédét.
Gene DaOT1931 44:24  Vi rejste saa op til din Træl, min Fader, og fortalte ham, hvad min Herre havde sagt.
Gene TpiKJPB 44:24  Na em i kamap olsem, taim mipela i kam antap long wokboi bilong yu, em papa bilong mipela, mipela i bin autim long em ol tok bilong bikman bilong mi.
Gene DaOT1871 44:24  Og det skete, at vi i fore op til din Tjener, min Fader, i og vi gave ham min Herres Tale i til Kende.
Gene FreVulgG 44:24  Lors donc que nous fûmes retournés vers notre père, votre serviteur, nous lui rapportâmes tout ce que vous aviez dit, mon seigneur.
Gene PolGdans 44:24  I stało się, gdyśmy odeszli do sługi twego, ojca mojego, i powiedzieliśmy mu te słowa pana mego:
Gene JapBungo 44:24  我等すなはちなんぢの僕わが父の所にかへりのぼりて主の言をこれに告たり
Gene GerElb18 44:24  Und es geschah, als wir hinaufgezogen waren zu deinem Knechte, meinem Vater, da berichteten wir ihm die Worte meines Herrn.