|
Gene
|
AB
|
47:14 |
And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and the land of Canaan, in return for the grain which they bought, and he distributed grain to them; and Joseph brought all the money into the house of Pharaoh.
|
|
Gene
|
ABP
|
47:14 |
[3brought together 1And 2Joseph] all the silver being found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, from the grain which they bought. And he measured out grain to them. And Joseph carried in all the silver into the house of Pharaoh.
|
|
Gene
|
ACV
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the silver found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, in payment for the grain which they bought. And Joseph brought the silver into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
AKJV
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
ASV
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
|
|
Gene
|
BBE
|
47:14 |
And all the money in Egypt and in the land of Canaan which had been given for grain, came into the hands of Joseph: and he put it in Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
CPDV
|
47:14 |
from which he gathered together all the money for the grain that they bought, and he took it into the treasury of the king.
|
|
Gene
|
DRC
|
47:14 |
Out of which he gathered up all the money for the corn which they bought, and brought it in to the king's treasure.
|
|
Gene
|
Darby
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
47:14 |
And Ioseph gathered all the money, that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corne which they bought, and Ioseph layd vp the money in Pharaohs house.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
47:14 |
Joseph collected all the money that could be found in Egypt and in Canaan as payment for the grain people bought. Then he took it to Pharaoh's palace.
|
|
Gene
|
JPS
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the food which they bought from him; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
KJV
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
|
|
Gene
|
KJVA
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
|
|
Gene
|
LEB
|
47:14 |
And Joseph collected all the money found in the land of Egypt and in the land of Canaan in exchange for the grain that they were buying. And Joseph brought the money into the house of Pharaoh.
|
|
Gene
|
LITV
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the silver found in the land of Egypt and in the land of Canaan in return for the grain they were buying. And Joseph brought in the silver to the house of Pharaoh.
|
|
Gene
|
MKJV
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the silver found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought. And Joseph brought the silver into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
NETfree
|
47:14 |
Joseph collected all the money that could be found in the land of Egypt and in the land of Canaan as payment for the grain they were buying. Then Joseph brought the money into Pharaoh's palace.
|
|
Gene
|
NETtext
|
47:14 |
Joseph collected all the money that could be found in the land of Egypt and in the land of Canaan as payment for the grain they were buying. Then Joseph brought the money into Pharaoh's palace.
|
|
Gene
|
NHEB
|
47:14 |
Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
47:14 |
Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
47:14 |
Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
RLT
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the food which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
RWebster
|
47:14 |
And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
47:14 |
So Joseph gathered up all the silver that was found in the land of Egypt. and in the land of Canaan, for the corn which, they, were buying,—and Joseph brought the silver into the house of Pharaoh.
|
|
Gene
|
SPE
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
47:14 |
And Ioseph brought together all ye money yt was founde in yt lade of Egipte and of Canaan for ye corne which they boughte: and he layde vp the money in Pharaos housse.
|
|
Gene
|
UKJV
|
47:14 |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
Webster
|
47:14 |
And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
|
Gene
|
YLT
|
47:14 |
and Joseph gathereth all the silver that is found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn that they are buying, and Joseph bringeth the silver into the house of Pharaoh.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
47:14 |
συνήγαγε δε Ιωσήφ παν το αργύριον το ευρεθέν εν γη Αιγύπτου και εν γη Χαναάν του σίτου ου ηγόραζον και εσιτομέτρει αυτοίς και εισήνεγκεν Ιωσήφ παν το αργύριον εις τον οίκον Φαραώ
|
|
Gene
|
Afr1953
|
47:14 |
En Josef het al die geld versamel wat in Egipteland en in die land Kanaän te vinde was, vir die koring wat hulle gekoop het, en Josef het die geld in die paleis van Farao gebring.
|
|
Gene
|
Alb
|
47:14 |
Jozefi mblodhi tërë paratë që gjendeshin në vendin e Egjiptit dhe në vendin e Kanaanit në këmbim të grurit që ata blinin; dhe këto para Jozefi i çoi në shtëpinë e Faraonit.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
47:14 |
וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשבר אשר הם שברים ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
47:14 |
فَقَايَضَ يُوسُفُ الْقَمْحَ الَّذِي بِيعَ بِكُلِّ الْفِضَّةِ الْمَوْجُودَةِ فِي أَرْضِ مِصْرَ وَفِي أَرْضِ كَنْعَانَ، وَحَمَلَهَا إِلَى خَزِينَةِ فِرْعَوْنَ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
47:14 |
فَجَمَعَ يُوسُفُ كُلَّ ٱلْفِضَّةِ ٱلْمَوْجُودَةِ فِي أَرْضِ مِصْرَ وَفِي أَرْضِ كَنْعَانَ بِٱلْقَمْحِ ٱلَّذِي ٱشْتَرُوا، وَجَاءَ يُوسُفُ بِٱلْفِضَّةِ إِلَى بَيْتِ فِرْعَوْنَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
47:14 |
Յովսէփը ցորեն վաճառելով հաւաքեց Եգիպտացիների երկրի ու Քանանացիների երկրի ողջ արծաթը, որի դիմաց այդ երկրների մարդկանց պարէն էր տալիս: Յովսէփը ամբողջ արծաթը տարաւ փարաւոնի արքունիքը:
|
|
Gene
|
Azeri
|
47:14 |
يوسئف ساتديغي تاخيلين عوضئنده مئصئر و کَنَعان اؤلکهلرئنده ييغيلان بوتون پوللاري ييغيب، فئرعونون سارايينا آپاردي.
|
|
Gene
|
Bela
|
47:14 |
Язэп сабраў усё срэбра, якое было ў зямлі Егіпецкай і ў зямлі Ханаанскай, за хлеб, які куплялі, і ўнёс Язэп срэбра ў дом фараонаў.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
47:14 |
И Йосиф събра всичките пари, които се намираха в египетската и ханаанската земя, за житото, което купуваха. И Йосиф донесе парите във фараоновия дом.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
47:14 |
ပြည်သားဝယ်သော စပါးအဘိုး၊ အဲဂုတ္တုပြည်၊ ခါနာန်ပြည်၌ တွေ့သမျှသော ငွေကိုယောသပ်စုသိမ်း၍ နန်းတော်သို့ သွင်းထားလေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
47:14 |
Собра же Иосиф все сребро обретшееся в земли Египетстей и в земли Ханаани, за пшеницу, юже куповаху, и размеряше им пшеницу, и внесе Иосиф все сребро в дом фараонов.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
47:14 |
Ug gitigum ni Jose ang tanan nga salapi nga nakita didto sa yuta sa Egipto, ug sa yuta sa Canaan, alang sa trigo nga ilang gipamalit; ug gisulod ni Jose ang salapi sa balay ni Faraon.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
47:14 |
约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那些银子交到法老的王宫去。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
47:14 |
若瑟因售糧與民眾,將埃及國和客納罕地內所有的一切銀錢,都聚斂了來,將這些銀錢盡歸入法郎王室。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
47:14 |
約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裡。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
47:14 |
埃及與迦南人、以金易糧、約瑟斂二地所有之金、儲於法老之庫、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
47:14 |
约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
47:14 |
Josip pobra sav novac što se nalazio u zemlji egipatskoj i zemlji kanaanskoj u zamjenu za žito koje se prodavalo i odnese novac u faraonov dvor.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
47:14 |
Og Josef samlede alle Pengene, som fandtes i Ægyptens Land og i Kanaans Land, for det Korn, som de købte, og Josef lod Pengene komme i Faraos Hus.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
47:14 |
Da lod Josef alle de Penge samle, som var indkommet i Ægypten og Kana'an for det Korn, der købtes, og lod dem bringe til Faraos Hus.
|
|
Gene
|
Dari
|
47:14 |
یوسف تمام پول های آن ها را در مقابل فروش غله از آن ها گرفته و به خزانۀ فرعون گذاشته بود.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
47:14 |
Toen verzamelde Jozef al het geld, dat in Egypteland en in het land Kanaan gevonden werd, voor het koren, dat zij kochten; en Jozef bracht dat geld in Farao's huis.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
47:14 |
Toen verzamelde Jozef al het geld, dat in Egypteland en in het land Kanaän gevonden werd, voor het koren, dat zij kochten; en Jozef bracht dat geld in Farao’s huis.
|
|
Gene
|
Esperant
|
47:14 |
Kaj Jozef kolektis la tutan monon, kiu troviĝis en la lando Egipta kaj en la lando Kanaana, pro la greno, kiun oni aĉetadis; kaj Jozef enportis la tutan monon en la domon de Faraono.
|
|
Gene
|
Est
|
47:14 |
Ja Joosep kogus kokku kõik Egiptusemaal ja Kaananimaal leiduva raha vilja eest, mida osteti; ja Joosep viis raha vaarao kotta.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
47:14 |
و یوسف، تمام نقرهای را که در زمین مصر و زمین کنعان یافته شد، به عوض غلهای که ایشان خریدند، بگرفت، و یوسف نقره را به خانه فرعون درآورد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
47:14 |
یوسف تمام پولهای آنها را در مقابل فروش غلّه از آنها گرفته و به خزانهٔ فرعون گذاشته بود.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
47:14 |
Ja Joseph kokosi kaiken rahan kuin löyttiin Egyptin ja Kanaanin maalla, jyväin edestä kuin he ostivat. Ja Joseph vei rahan Pharaon huoneesen.
|
|
Gene
|
FinPR
|
47:14 |
Ja viljalla, jota ostettiin, Joosef kokosi kaiken rahan, mitä oli Egyptin maassa ja Kanaanin maassa; ja Joosef vei rahat faraon hoviin.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
47:14 |
Joosef kokosi Egyptistä ja Ka- naaninmaasta kaiken hopean maksuksi siitä viljasta, joka häneltä ostettiin, ja vei hopean faraon palat- siin.
|
|
Gene
|
FinRK
|
47:14 |
Joosef kokosi viljan hintana kaiken rahan, mitä Egyptissä ja Kanaaninmaassa oli, ja vei sen faraon hoviin.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
47:14 |
Viljalla, jota ostettiin, Joosef kokosi kaiken rahan, mitä oli Egyptin maassa ja Kanaanin maassa, ja Joosef vei rahat faraon hoviin.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
47:14 |
Et Joseph amassa tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Egypte et dans le pays de Canaan, comme prix du blé qu'on achetait ; et Joseph fit porter cet argent dans la maison de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
47:14 |
Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouva au pays d’Egypte, et au pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et il porta l’argent à la maison de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
47:14 |
Joseph recueillit tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Egypte et dans le pays de Chanaan, contre le blé qu'on achetait, et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreJND
|
47:14 |
Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et Joseph fit entrer l’argent dans la maison du Pharaon.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
47:14 |
Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans celui de Canaan, en échange du blé qu’ils achetaient et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
47:14 |
Joseph accumula tout l'argent qui se trouvait en la terre d'Égypte et en la terre de Chanaan, pour prix du blé que l'on achetait et qu'il distribuait. Il porta tout cet argent en la demeure du Pharaon.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
47:14 |
Et Joseph recueillit tout l'argent qui se trouva au pays d'Égypte et au pays de Canaan pour les achats de blé, et Joseph fit entrer tout cet argent dans la maison de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
47:14 |
Joseph recueillit tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu'on achetait; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
47:14 |
Joseph, ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Egyptiens et des Chananéens pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.
|
|
Gene
|
Geez
|
47:14 |
ወአስተጋብአ ፡ ዮሴፍ ፡ ኵሎ ፡ ወርቀ ፡ ዘአምጽኡ ፡ ሰብአ ፡ ግብጽ ፡ ወሰብአ ፡ ከናአን ፡ ሤጠ ፡ እክል ፡ ዘሤጠ ፡ ሎሙ ፡ ወአብአ ፡ ዮሴፍ ፡ ኵሎ ፡ ወርቀ ፡ ቤተ ፡ ፈርዖን ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
47:14 |
Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das in Agypten und Kanaan funden ward um das Getreide, das sie kauften; und Joseph tat alles Geld in das Haus Pharaos.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
47:14 |
Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das sich im Lande Ägypten und im Lande Kanaan vorfand, für das Getreide, das man kaufte; und Joseph brachte das Geld in das Haus des Pharao.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
47:14 |
Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das sich im Lande Ägypten und im Lande Kanaan vorfand, für das Getreide, das man kaufte; und Joseph brachte das Geld in das Haus des Pharao.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
47:14 |
Joseph aber hatte alles Geld im Land Ägypten und im Lande Kanaan an sich gebracht für das Getreide, das sie kaufen mußten. Und Joseph hatte das Geld in Pharaos Haus gebracht.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
47:14 |
So brachte denn Joseph (schließlich) alles Geld, das sich im Lande Ägypten und in Kanaan vorfand, in seiner Hand zusammen für das Brotkorn, das man kaufen mußte; und Joseph lieferte das Geld an das Haus des Pharaos ab.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
47:14 |
Durch das Getreide, das Josef verkaufte, brachte er schließlich alles Geld zusammen, das in beiden Ländern in Umlauf war, und übergab es dem Pharao.
|
|
Gene
|
GerSch
|
47:14 |
Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das in Ägypten und im Lande Kanaan gefunden ward, um Korn zu kaufen; und Joseph brachte das Geld in das Haus des Pharao.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
47:14 |
Und Joseph sammelte alles Silber, das sich im Lande Ägypten und im Lande Kanaan fand, für das Getreide, das sie kauften, und Joseph brachte das Silber herein in das Haus Pharaos.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
47:14 |
Schließlich brachte Joseph alles Geld an sich, das es in Ägypten und Kanaan gab, für das Getreide, das sie kaufen mußten, und Joseph lieferte das Geld ein in den Palast des Pharao.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
47:14 |
So brachte Joseph alles Geld zusammen, das sich im Lande Ägypten und im Lande Kanaan fand, für das Korn, das die Leute kauften. Und Joseph lieferte das Geld in das Haus des Pharao ab.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
47:14 |
Και συνήγαγεν ο Ιωσήφ άπαν το αργύριον, το ευρισκόμενον εν τη γη της Αιγύπτου και εν τη γη Χαναάν, διά τον σίτον τον οποίον ηγόραζον· και έφερεν ο Ιωσήφ το αργύριον εις τον οίκον του Φαραώ.
|
|
Gene
|
Haitian
|
47:14 |
Jozèf te fin ranmase dènye lajan moun peyi Lejip ak moun peyi Kanaran te genyen nan vann yo ble. Li pote tout lajan an lakay farawon an.
|
|
Gene
|
HebModer
|
47:14 |
וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשבר אשר הם שברים ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
47:14 |
És összeszedte József mind a pénzt, ami találtatott Egyiptom országában és Kánaán országában, a gabonáért, melyet azok vettek; és bevitte József a pénzt Fáraó házába.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
47:14 |
Össze is szedett ezekből minden pénzt az eladott gabona fejében, és bevitte a király kincstárába.
|
|
Gene
|
HunKar
|
47:14 |
József pedig mind összeszedé a pénzt, a mi találtatik vala Égyiptomnak és Kanaánnak földén a gabonáért, a melyet azok vesznek vala; és bévivé József a pénzt a Faraó házába.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
47:14 |
József a gabonáért, amelyet vásároltak, már összeszedetett minden pénzt, ami csak fellelhető volt Egyiptom és Kánaán földjén. Ezt a pénzt József a fáraó házának juttatta.
|
|
Gene
|
HunUj
|
47:14 |
József összeszedetett minden pénzt, ami csak található volt Egyiptom és Kánaán földjén, a gabonáért, amelyet vásároltak. Ezt a pénzt József a fáraó házának juttatta.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
47:14 |
E Giuseppe raccolse tutti i danari che si ritrovarono nel paese di Egitto, e nel paese di Canaan, per lo grano che la gente di que’ paesi comperava; e Giuseppe portò que’ danari in casa di Faraone.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
47:14 |
Giuseppe ammassò tutto il danaro che si trovava nel paese d’Egitto e nel paese di Canaan, come prezzo del grano che si comprava; e Giuseppe portò questo danaro nella casa di Faraone.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
47:14 |
ヨセフ穀物を賣あたへてエジプトの地とカナンの地にありし金をことごとく斂む而してヨセフその金をパロの家にもちきたる
|
|
Gene
|
JapKougo
|
47:14 |
それでヨセフは人々が買った穀物の代金としてエジプトの国とカナンの国にあった銀をみな集め、その銀をパロの家に納めた。
|
|
Gene
|
KLV
|
47:14 |
Joseph boSta' Dung Hoch the Huch vetlh ghaHta' tu'ta' Daq the puH vo' Egypt, je Daq the puH vo' Canaan, vaD the grain nuq chaH je'ta': je Joseph qempu' the Huch Daq Pharaoh's tuq.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
47:14 |
Nia bahihadu huogodoo digau Egypt mo Canaan ala nogo huihui nadau ‘wheat’ gu-hagabudu go Joseph guu-kae guu-dugu i-lodo di hale o-di king.
|
|
Gene
|
Kaz
|
47:14 |
Содан олардың тұрғындары астық сатып алу үшін қолындағы бар ақшаларын Жүсіпке өткізді. Ол бұл қаржыларды жинап, перғауынның сарайына апарды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
47:14 |
Chixjunil li tumin li queˈxtoj cuiˈ lix trigo eb laj cananeo joˈ eb ajcuiˈ laj Egipto, laj José quicˈuluc re ut quixkˈaxtesi saˈ rochoch laj faraón.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
47:14 |
그들이 곡식을 샀으므로 요셉이 이집트 땅과 가나안 땅에서 찾은 모든 돈을 거두어 그 돈을 파라오의 집으로 가져오니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
47:14 |
요셉이 곡식을 팔아 애굽 땅과 가나안 땅에 있는 돈을 몰수이 거두고 그 돈을 바로의 궁으로 가져오니
|
|
Gene
|
LXX
|
47:14 |
συνήγαγεν δὲ Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν γῇ Χανααν τοῦ σίτου οὗ ἠγόραζον καὶ ἐσιτομέτρει αὐτοῖς καὶ εἰσήνεγκεν Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον εἰς τὸν οἶκον Φαραω
|
|
Gene
|
LinVB
|
47:14 |
Yosefu azwi mosolo monso mwa mokili mwa Ezipeti, na mpe mosolo mwa mokili mwa Kanana, na botekeli bato mbuma ya mampa. Azalaki kotika mosolo monso o ndako ya Farao.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
47:14 |
Juozapas surinko iš Egipto šalies ir Kanaano šalies visus pinigus, parduodamas javus, ir juos atgabeno į faraono iždą.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
47:14 |
Un Jāzeps sakrāja visu naudu, kas atradās Ēģiptes zemē un Kanaāna zemē par to labību, ko tie pirka, un Jāzeps to naudu nesa Faraona namā.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
47:14 |
ജനങ്ങൾ വാങ്ങിയ ധാന്യത്തിന്നു വിലയായി യോസേഫ് മിസ്രയീംദേശത്തും കനാൻദേശത്തുമുള്ള പണം ഒക്കെയും ശേഖരിച്ചു; പണം യോസേഫ് ഫറവോന്റെ ഗൃഹത്തിൽ കൊണ്ടുവന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
47:14 |
A kohia ana e Hohepa te moni katoa i kitea ki te whenua o Ihipa, ki te whenua hoki o Kanaana, mo te witi i hokona e ratou: a kawea ana e Hohepa te moni ki te whare o Parao.
|
|
Gene
|
MapM
|
47:14 |
וַיְלַקֵּ֣ט יוֹסֵ֗ף אֶת־כׇּל־הַכֶּ֙סֶף֙ הַנִּמְצָ֤א בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ וּבְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר־הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־הַכֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
47:14 |
Dia nangonin’ i Josefa ny vola rehetra izay hita tany amin’ ny tany Egypta sy tany amin’ ny tany Kanana, dia izay vidin’ ny vary novidin’ ny olona, ka nampidirin’ i Josefa tao an-tranon’ i Farao ny vola.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
47:14 |
UJosefa wasebutha yonke imali eyatholakala elizweni leGibhithe lelizweni leKhanani, yamabele ababewathenga; uJosefa waseletha imali endlini kaFaro.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
47:14 |
Nu kreeg Josef al het geld in handen, dat in Egypte en Kanaän werd gevonden, in ruil voor het koren, dat men kocht; en al het geld stortte Josef in de schatkist van Farao.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
47:14 |
Og Josef samla alle dei pengar som fanst i Egyptarland og i Kana’ans-land; han fekk deim for kornet han selde. Og Josef gøymde pengarne i huset åt Farao.
|
|
Gene
|
Norsk
|
47:14 |
Og Josef samlet alle de penger som fantes i Egyptens land og i Kana'ans land; han fikk dem for det korn de kjøpte, og Josef la pengene op i Faraos hus.
|
|
Gene
|
Northern
|
47:14 |
Yusif satdığı taxılın əvəzində Misir və Kənan ölkələrində yığılan bütün pulları toplayıb fironun sarayına apardı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
47:14 |
וַיְלַקֵּ֣ט יוֹסֵ֗ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף֙ הַנִּמְצָ֤א בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ וּבְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר־הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־הַכֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
47:14 |
Sosep eri ketin kihpene mwohni koaros me mehn Isip oh Kenan pwainkihda ar tungoal pilawa ko. Ih eri ketin nekidala mwohni ko nan tehnpas en Parao.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
47:14 |
Tedy zebrał Józef wszystkie pieniądze, które się znajdowały w ziemi Egipskiej i w ziemi Chananejskiej, za żywność, którą kupowano; i wniósł one pieniądze Józef do skarbu Faraonowego.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
47:14 |
Józef zebrał więc wszystkie pieniądze, które znajdowały się w ziemi Egiptu i w ziemi Kanaan, za żywność, którą kupowano. I Józef wniósł te pieniądze do skarbu faraona.
|
|
Gene
|
PorAR
|
47:14 |
Então José recolheu todo o dinheiro que se achou na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que compravam; e José trouxe o dinheiro à casa de Faraó.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
47:14 |
Então José recolheu todo o dinheiro que se achou na terra do Egypto, e na terra de Canaan, pelo trigo que compravam: e José trouxe o dinheiro á casa de Pharaó.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
47:14 |
E recolheu José todo o dinheiro que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã, pelos alimentos que dele compravam; e meteu José o dinheiro na casa de Faraó.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
47:14 |
E recolheu José todo o dinheiro que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã, pelos alimentos que dele compravam; e meteu José o dinheiro na casa de Faraó.
|
|
Gene
|
PorCap
|
47:14 |
José recolheu todo o dinheiro que havia no país do Egito e no de Canaã, em troca do trigo que eles compravam, e fez entrar esse dinheiro no palácio do faraó.
|
|
Gene
|
RomCor
|
47:14 |
Iosif a strâns tot argintul care se găsea în ţara Egiptului şi în ţara Canaanului în schimbul grâului pe care-l cumpărau oamenii şi astfel a făcut ca tot argintul acesta să intre în casa lui Faraon.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
47:14 |
Іосифъ собралъ все серебро, какое было въ землј Египетской и въ землј Ханаанской, за хлјбъ, который жители покупали, и внесъ Іосифъ серебро въ домъ Фараоновъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
47:14 |
Иосиф собрал все серебро, какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за хлеб, который покупали, и внес Иосиф серебро в дом фараонов.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
47:14 |
Иосиф собрал все серебро, какое было в земле египетской и в земле ханаанской за хлеб, который покупали, и внес Иосиф серебро в дом фараона.
|
|
Gene
|
SP
|
47:14 |
וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשבר אשר הם שברים ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה
|
|
Gene
|
SPMT
|
47:14 |
וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשבר אשר הם שברים ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה
|
|
Gene
|
SPVar
|
47:14 |
וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשבר אשר הם שברים ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה
|
|
Gene
|
SloChras
|
47:14 |
In Jožef pobere ves denar, kar se ga je našlo v deželi Egiptovski in Kanaanski, za žito, ki so ga kupovali; in ta denar je Jožef nesel v hišo Faraonovo.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
47:14 |
Jožef je zbral ves denar, ki se ga je našlo v egiptovski deželi in v kánaanski deželi, zaradi žita, ki so ga kupovali in Jožef je denar prinesel v faraonovo hišo.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
47:14 |
Yuusufna wuxuu ururiyey lacagtii dalka Masar tiil oo dhan, iyo tii dalka Kancaan tiil oo dhan, waayo, hadhuudh bay kaga iibsadeen; Yuusufna lacagtii wuxuu keenay gurigii Fircoon.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
47:14 |
Entonces José recogió toda la plata que se hallaba en el país de Egipto y en el país de Canaán a cambio del trigo que ellos compraron, y llevó ese dinero al palacio del Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
47:14 |
Y recogió José todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él compraban; y metió José el dinero en casa de Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
47:14 |
Y José recogió todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto, y en la tierra de Canaán por los alimentos que compraban de él: y metió José el dinero en casa de Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
47:14 |
Y recogió José todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él compraban; y metió José el dinero en casa de Faraón.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
47:14 |
И покупи Јосиф све новце што се налажаху по земљи мисирској и по земљи хананској за жито, које куповаху, и слагаше новце у кућу Фараонову.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
47:14 |
И покупи Јосиф све новце што се налажаху по земљи Мисирској и по земљи Хананској за жито које куповаху, и слагаше новце у кућу Фараонову.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
47:14 |
Och för den säd som folket köpte samlade Josef till sig alla penningar som funnos i Egyptens land och i Kanaans land; och Josef lät föra penningarna in i Faraos hus.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
47:14 |
För den säd som folket köpte samlade Josef alla pengar som fanns i Egypten och Kanaan och förde dem in i faraos palats.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
47:14 |
Och Joseph samkade alla de penningar tilhopa, som funnos i Egypten och Canaan, för mälning, som de köpte: Och han lät alla penningarna komma i Pharaos hus.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
47:14 |
Och Joseph samkade alla de penningar tillhopa, som funnos i Egypten och Canaan, för mälning, som de köpte; och han lät alla penningarna komma i Pharaos hus.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
47:14 |
At tinipon ni Jose ang lahat ng salapi na nasumpungan sa lupain ng Egipto, at sa lupain ng Canaan, dahil sa trigong kanilang binibili: at ipinasok ni Jose ang salapi sa bahay ni Faraon.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
47:14 |
โยเซฟรวบรวมเงินทั้งหมดที่ได้จากการขายข้าวในประเทศอียิปต์และแผ่นดินคานาอัน และโยเซฟนำเงินนั้นไปไว้ในราชวังฟาโรห์
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
47:14 |
Na Josep i bungim olgeta mani i stap long hap graun bilong Isip na long hap graun bilong Kenan. Em long dispela wit samting ol i bin baim. Na Josep i bringim dispela mani i kam insait long haus bilong Fero.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
47:14 |
Yusuf sattığı buğdaya karşılık Mısır ve Kenan'daki bütün paraları toplayıp firavunun sarayına götürdü.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
47:14 |
І зібрав Йосип усе срібло, що знаходилося в єгипетськім краї та в Краї ханаанськім, за поживу, що вони купували. І Йосип вніс те срібло до фараонового дому.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
47:14 |
مصر اور کنعان کے تمام پیسے اناج خریدنے کے لئے صَرف ہو گئے۔ یوسف اُنہیں جمع کر کے فرعون کے محل میں لے آیا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
47:14 |
मिसर और कनान के तमाम पैसे अनाज ख़रीदने के लिए सर्फ़ हो गए। यूसुफ़ उन्हें जमा करके फ़िरौन के महल में ले आया।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
47:14 |
Misr aur Kanān ke tamām paise anāj ḳharīdne ke lie sarf ho gae. Yūsuf unheṅ jamā karke Firaun ke mahal meṅ le āyā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
47:14 |
Йүсүп ашлиқ сетип, уларниң һәммә пуллирини жиғивелип ордиға тапшурди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
47:14 |
Ông Giu-se thu tất cả bạc có ở xứ Ai-cập và xứ Ca-na-an, tức là bạc người ta dùng để mua lúa, và ông đưa vào triều đình Pha-ra-ô.
|
|
Gene
|
Viet
|
47:14 |
Giô-sép thâu hết bạc tiền trong xứ Ê-díp-tô và xứ Ca-na-an, tức giá tiền của muôn dân mua lúa; rồi chứa bạc đó vào kho Pha-ra-ôn.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
47:14 |
Giô-sép thu hết tiền bạc trong xứ Ai-cập và trong xứ Ca-na-an tức là số tiền nhân dân mua lúa rồi chứa tiền bạc vào kho của Pha-ra-ôn.
|
|
Gene
|
WLC
|
47:14 |
וַיְלַקֵּ֣ט יוֹסֵ֗ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֙סֶף֙ הַנִּמְצָ֤א בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ וּבְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר־הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־הַכֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
47:14 |
Roedd Joseff yn gwerthu ŷd i'r bobl, a chasglodd yr holl arian oedd ar gael drwy wlad yr Aifft a gwlad Canaan; yna aeth a'r arian i balas y Pharo.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
47:14 |
of whiche londis he gaderide al the money for the sillyng of wheete, and brouyte it in to the `tresorie of the kyng.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
47:14 |
Magb'lli na pa'in sigām balanja' pehē' ni si Yusup. Tinipun e'na kamemon sīn pam'lli sigām bo' yampa bowana ni deyom astana' Pira'un.
|