Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene NHEBJE 47:13  There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene SPE 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene ABP 47:13  [4grain 1And 3no 2there was] in all the earth. [4grew in strength 1For 2the 3famine] exceedingly. [5failed 1And 2the 3land 4of Egypt], and the land of Canaan, because of the famine.
Gene NHEBME 47:13  There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene Rotherha 47:13  But, bread, was there none in all the land,—for the famine was, very severe,—so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine,
Gene LEB 47:13  Now there was no food in all the land, for the famine was very severe. And the land of Egypt languished, with the land of Canaan, on account of the famine.
Gene RNKJV 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene Jubilee2 47:13  And [there was] no bread in all the land, for the famine [was] very sore, so that the land of Egypt and [all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene Webster 47:13  And [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very distressing, so that the land of Egypt, and [all] the land of Canaan, fainted by reason of the famine.
Gene Darby 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very grievous; and the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted through the famine.
Gene ASV 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene LITV 47:13  And no bread was in the land, because the famine was exceedingly severe. And the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted from the famine.
Gene Geneva15 47:13  Now there was no bread in all the land: for the famine was exceeding sore: so that the land of Egypt, and the land of Canaan were famished by reason of the famine.
Gene CPDV 47:13  For in the whole world there was a lack of bread, and a famine had oppressed the land, most of all Egypt and Canaan,
Gene BBE 47:13  Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
Gene DRC 47:13  For in the whole world there was want of bread, and a famine had oppressed the land, more especially of Egypt and Chanaan;
Gene GodsWord 47:13  The famine was so severe that there was no food anywhere. Neither Egypt nor Canaan were producing crops because of the famine.
Gene JPS 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
Gene Tyndale 47:13  There was no bread in all the londe for the derth was exceadige sore: so yt ye lode of Egipte and ye lode of Canaan were fameshyd by ye reason of ye derth.
Gene KJVPCE 47:13  ¶ And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene NETfree 47:13  But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
Gene AB 47:13  And there was no bread in all the land, for the famine prevailed greatly; and the land of Egypt and the land of Canaan fainted on account of the famine.
Gene AFV2020 47:13  And no bread was in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan wasted because of the famine.
Gene NHEB 47:13  There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene NETtext 47:13  But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
Gene UKJV 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene KJV 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene KJVA 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene AKJV 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene RLT 47:13  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene MKJV 47:13  And no bread was in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted because of the famine.
Gene YLT 47:13  And there is no bread in all the land, for the famine is very grievous, and the land of Egypt and the land of Canaan are feeble because of the famine;
Gene ACV 47:13  And there was no bread in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Gene VulgSist 47:13  In toto enim orbe panis deerat, et oppresserat fames terram, maxime Aegypti et Chanaan.
Gene VulgCont 47:13  In toto enim orbe panis deerat, et oppresserat fames terram, maxime Ægypti et Chanaan.
Gene Vulgate 47:13  in toto enim orbe panis deerat et oppresserat fames terram maxime Aegypti et Chanaan
Gene VulgHetz 47:13  In toto enim orbe panis deerat, et oppresserat fames terram, maxime Ægypti et Chanaan.
Gene VulgClem 47:13  In toto enim orbe panis deerat, et oppresserat fames terram, maxime Ægypti et Chanaan.
Gene CzeBKR 47:13  A chleba nebylo ve vší zemi; nebo veliký hlad byl velmi, a trápení veliké bylo na zemi Egyptské a zemi Kananejské od hladu.
Gene CzeB21 47:13  V celé zemi panoval tak krutý hlad, že nikde nebyl chléb. Egyptská i kanaánská země byla vyčerpána hladem.
Gene CzeCEP 47:13  V celé zemi nebyl chléb; hlad doléhal velmi těžce. Země egyptská i země kenaanská byly hladem vyčerpány.
Gene CzeCSP 47:13  Chléb nebyl v celé zemi, protože hlad byl velmi tíživý, a egyptská země i kenaanská země byly hladem zcela vyčerpány.
Gene PorBLivr 47:13  E não havia pão toda a terra, e a fome era muito grave; pelo que desfaleceu de fome a terra do Egito e a terra de Canaã.
Gene Mg1865 47:13  Ary tsy nisy hanina teo amin’ ny tany rehetra; fa mafy indrindra ny mosary, ka efa reraka ny tany Egypta sy ny tany Kanana noho ny mosary.
Gene FinPR 47:13  Mutta ei missään koko maassa ollut leipää; sillä nälänhätä oli hyvin kova, niin että Egyptin maa ja Kanaanin maa olivat nääntymässä nälkään.
Gene FinRK 47:13  Missään koko maassa ei ollut ruokaa, sillä nälänhätä oli hyvin ankara. Egypti ja Kanaaninmaa olivat nääntymässä nälkään.
Gene ChiSB 47:13  那時因為饑荒十分嚴重,各地絕糧,連埃及國和客納罕地也因饑荒缺了糧。
Gene ArmEaste 47:13  Պարէնն սպառուել էր ողջ երկրում, քանի որ սովը խիստ սաստկացել էր: Սովից հիւծուեցին Եգիպտացիների երկիրն ու Քանանացիների երկիրը:
Gene ChiUns 47:13  饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
Gene BulVeren 47:13  А хляб нямаше по цялата земя, защото гладът беше много тежък и египетската земя и ханаанската земя изнемогваха от глад.
Gene AraSVD 47:13  وَلَمْ يَكُنْ خُبْزٌ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ، لِأَنَّ ٱلْجُوعَ كَانَ شَدِيدًا جِدًّا. فَخَوَّرَتْ أَرْضُ مِصْرَ وَأَرْضُ كَنْعَانَ مِنْ أَجْلِ ٱلْجُوعِ.
Gene Esperant 47:13  Ne estis pano sur la tuta tero, ĉar la malsato estis tre forta; kaj senfortiĝis de la malsato la lando Egipta kaj la lando Kanaana.
Gene ThaiKJV 47:13  และทั่วแผ่นดินขาดอาหารเพราะการกันดารอาหารร้ายแรง จนแผ่นดินอียิปต์และแผ่นดินคานาอันทั้งสิ้นหิวโหยเพราะการกันดารอาหาร
Gene OSHB 47:13  וְלֶ֤חֶם אֵין֙ בְּכָל־הָאָ֔רֶץ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב מְאֹ֑ד וַתֵּ֜לַהּ אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ וְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן מִפְּנֵ֖י הָרָעָֽב׃
Gene SPMT 47:13  ולחם אין בכל הארץ כי כבד הרעב מאד ותלה ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב
Gene BurJudso 47:13  အလွန်အစာခေါင်းပါး၍ တပြည်လုံးစားစရာ မရှိသောကြောင့်၊ အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ခါနာန်ပြည်သည် အားလျော့လေ၏။
Gene FarTPV 47:13  قحطی به قدری شدید شده ‌بود كه‌ در هیچ‌جا خوراک‌ نبود. مردم‌ مصر و كنعان‌ گرسنه‌ و بینوا شدند.
Gene UrduGeoR 47:13  Kāl itnā saḳht thā ki kahīṅ bhī roṭī nahīṅ miltī thī. Misr aur Kanān meṅ log niḍhāl ho gae.
Gene SweFolk 47:13  Men det fanns inget bröd någonstans i landet eftersom svälten var mycket svår, och både Egypten och Kanaans land var svaga av hunger.
Gene GerSch 47:13  Es war aber im ganzen Lande kein Brot; denn die Hungersnot war sehr schwer und Ägyptenland war erschöpft, ebenso das Land Kanaan, wegen der Hungersnot.
Gene TagAngBi 47:13  At walang tinapay sa buong lupain; sapagka't ang kagutom ay totoong malala, na ano pa't ang lupain ng Egipto, at ang lupain ng Canaan ay nanglulupaypay dahil sa kagutom.
Gene FinSTLK2 47:13  Mutta missään koko maassa ei ollut leipää. Nälänhätä oli näet hyvin kova, niin että Egyptin maa ja Kanaanin maa olivat nääntymässä nälkään.
Gene Dari 47:13  قحطی بقدری شدید شده بود که در هیچ جا خوراک نبود. مردم مصر و کنعان گرسنه و بینوا شدند.
Gene SomKQA 47:13  Dalkii oo dhanna cunto ma jirin; waayo, abaartu aad bay u xumayd, sidaas daraaddeed dalkii Masar iyo dalkii Kancaan abaartay la taag darnaadeen.
Gene NorSMB 47:13  Og det fanst ikkje brød på heile jordi. For naudi var ovleg stor, og både Egyptarlandet og Kana’ans-landet var reint avmagta av svolten.
Gene Alb 47:13  Ndërkaq në të gjithë vendin nuk kishte bukë, sepse zija e bukës ishte shumë e madhe; vendi i Egjiptit dhe vendi i Kanaanit vuanin nga uria.
Gene UyCyr 47:13  Ачарчилиқ интайин еғирлишип кәткәнликтин, һәммә йәрдә ашлиқ қалмиған еди. Мисирлиқлар билән қананлиқлар ачлиқтин аҗизлап кәтти.
Gene KorHKJV 47:13  ¶기근이 매우 심하여 온 땅에 빵이 없었고 이집트 땅과 가나안 온 땅이 기근으로 기진하였더라.
Gene SrKDIjek 47:13  Али неста хљеба у свој земљи, јер глад бијаше врло велика, и узмучи се земља Мисирска и земља Хананска од глади.
Gene Wycliffe 47:13  For breed failide in al the world, and hungur oppresside the lond, moost of Egipt and of Canaan;
Gene Mal1910 47:13  എന്നാൽ ക്ഷാമം ഏറ്റവും കഠിനമായിരുന്നതുകൊണ്ടു ദേശത്തെങ്ങും ആഹാരമില്ലാതെയായി മിസ്രയീംദേശവും കനാൻദേശവും ക്ഷാമംകൊണ്ടു വലഞ്ഞു.
Gene KorRV 47:13  기근이 더욱 심하여 사방에 식물이 없고 애굽 땅과 가나안 땅이 기근으로 쇠약하니
Gene Azeri 47:13  آجليق گتدئکجه او قدر گوجلَندي کي، هچ بئر اؤلکه‌ده چؤرک تاپيلمادي. آجليق مئصئر و کَنَعان اؤلکه‌لرئنئن اهالئسئني طاقتدن سالميشدي.
Gene SweKarlX 47:13  Men i all land war intet bröd: Ty at den dyre tiden war ganska swår, så at Egypten och Canaans land swolto för den dyra tidens skull.
Gene KLV 47:13  pa' ghaHta' ghobe' tIr Soj Daq Hoch the puH; vaD the famine ghaHta' very severe, vaj vetlh the puH vo' Egypt je the puH vo' Canaan fainted Sum meq vo' the famine.
Gene ItaDio 47:13  OR in tutta la terra non vi era pane; perciocchè la fame era gravissima; e il paese di Egitto, e di Canaan, si veniva meno per la fame.
Gene RusSynod 47:13  И не было хлеба по всей земле, потому что голод весьма усилился, и изнурены были от голода земля Египетская и земля Ханаанская.
Gene CSlEliza 47:13  Пшеницы же не бяше во всей земли, одоле бо глад зело: скончавашеся же земля Египетская и земля Ханааня от глада.
Gene ABPGRK 47:13  σίτος δε ουκ ην εν πάση τη γη ενίσχυσε γαρ ο λιμός σφόδρα εξέλιπε δε η γη Αιγύπτου και η γη Χαναάν από του λιμού
Gene FreBBB 47:13  Et il n'y avait point de pain dans tout le pays, car la famine était très grande, et le pays d'Egypte et le pays de Canaan étaient épuisés par la famine.
Gene LinVB 47:13  O mokili mobimba bilei bizalaki lisusu te, zambi nzala engali makasi. Ba-Ezipeti na ba-Kanana balingaki bakufa na nzala.
Gene HunIMIT 47:13  Kenyér pedig nem volt az egész országban, mert nyomasztó volt, az éhség nagyon; és elepedt Egyiptom országa és Kánaán országa az éhség miatt.
Gene ChiUnL 47:13  饑旣太甚、四方無糧、埃及迦南、因而匱乏、
Gene VietNVB 47:13  Tuy nhiên khắp cả vùng đó không có lương thực vì nạn đói trầm trọng. Cả Ai-cập lẫn Ca-na-an đều điêu tàn vì nạn đói trầm trọng.
Gene LXX 47:13  σῖτος δὲ οὐκ ἦν ἐν πάσῃ τῇ γῇ ἐνίσχυσεν γὰρ ὁ λιμὸς σφόδρα ἐξέλιπεν δὲ ἡ γῆ Αἰγύπτου καὶ ἡ γῆ Χανααν ἀπὸ τοῦ λιμοῦ
Gene CebPinad 47:13  Ug wala nay tinapay sa tibook nga yuta kay ang gutom hilabihan pagkadaku sa pagkaagi nga nagakamatay sa gutom ang yuta sa Egipto ug ang yuta sa Canaan tungod sa gutom.
Gene RomCor 47:13  Nu mai era pâine în toată ţara, căci foametea era foarte mare; ţara Egiptului şi ţara Canaanului tânjeau din pricina foametei.
Gene Pohnpeia 47:13  Lehk lapalapo inenen mwuledek mehlel wasa koaros nin sampah, oh mehn Isip oh Kenan re luwetkihla eh sohla mwenge.
Gene HunUj 47:13  Olyan súlyos volt az éhínség, hogy sehol az országban nem volt kenyér. Egyiptom földje és Kánaán földje sínylődött az éhínség miatt.
Gene GerZurch 47:13  ES war aber im ganzen Lande kein Brot; denn die Hungersnot war sehr schwer, sodass das Land Ägypten und das Land Kanaan vor Hunger verschmachteten.
Gene GerTafel 47:13  Und es war kein Brot im ganzen Lande; denn die Hungersnot war sehr schwer, und das Land Ägypten und das Land Kanaan schmachteten vor Hunger.
Gene RusMakar 47:13  Между тјмъ не стало хлјба по всей землј, потому что голодъ весьма усилился; и изнурены были отъ голода земля Египетская и земля Ханаанская.
Gene PorAR 47:13  Ora, não havia pão em toda a terra, porque a fome era mui grave; de modo que a terra do Egito e a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
Gene DutSVVA 47:13  En er was geen brood in het ganse land; want de honger was zeer zwaar: zodat het land van Egypte en het land Kanaän raasden vanwege dien honger.
Gene FarOPV 47:13  و در تمامی زمین نان نبود، زیرا قحط زیاده سخت بود، و ارض مصر و ارض کنعان بسبب قحط بینوا گردید.
Gene Ndebele 47:13  Njalo kwakungelakudla elizweni lonke, ngoba indlala yayinzima kakhulu; lelizwe leGibhithe lelizwe leKhanani aphela amandla ngendlala.
Gene PorBLivr 47:13  E não havia pão toda a terra, e a fome era muito grave; pelo que desfaleceu de fome a terra do Egito e a terra de Canaã.
Gene Norsk 47:13  Og det fantes ikke brød i hele landet; for hungersnøden var meget hård, så Egyptens land og Kana'ans land vansmektet av hunger.
Gene SloChras 47:13  In ni bilo kruha v vsej deželi, ker je bila lakota silno huda, in dežela Egiptovska in dežela Kanaanska sta bili docela izmolzeni vsled lakote.
Gene Northern 47:13  Aclıq getdikcə o qədər gücləndi ki, heç bir ölkədə çörək tapılmadı. Misir və Kənan ölkələrinin əhalisini aclıq taqətdən salmışdı.
Gene GerElb19 47:13  Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land Ägypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger.
Gene LvGluck8 47:13  Un pa visām zemēm nebija maizes; jo bads bija ļoti grūts, tā ka Ēģiptes zemē un Kanaāna zemē aiz bada nevarēja glābties.
Gene PorAlmei 47:13  E não havia pão em toda a terra, porque a fome era mui grave; de maneira que a terra do Egypto e a terra de Canaan desfalleciam por causa da fome.
Gene ChiUn 47:13  饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
Gene SweKarlX 47:13  Men i all land var intet bröd; ty att den dyre tiden var ganska svår, så att Egypten och Canaans land svolte för den dyra tidens skull.
Gene SPVar 47:13  ולחם אין בכל הארץ כי כבד הרעב מאד ותלא ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב
Gene FreKhan 47:13  Or, le pain manqua dans toute la contrée, tant la disette était grande; et le pays d’Égypte et le pays de Canaan étaient accablés par la famine.
Gene FrePGR 47:13  Et dans tout le pays il n'y avait point de pain, car la famine était très intense, et le pays d'Égypte et le pays de Canaan languissaient de faim.
Gene PorCap 47:13  Faltava o pão em toda a região; a miséria era muita, e o Egito e o país de Canaã estavam reduzidos à miséria.
Gene JapKougo 47:13  さて、ききんが非常に激しかったので、全地に食物がなく、エジプトの国もカナンの国も、ききんのために衰えた。
Gene GerTextb 47:13  Es gab aber in allen Landen kein Brotkorn, denn die Hungersnot war überaus drückend, und Ägypten wie Kanaan waren erschöpft infolge der Hungersnot.
Gene Kapingam 47:13  Tau-magamaga la-gu-huaidu huoloo i-nia gowaa huogodoo i henuailala, gei digau Egypt mo Canaan gu-hiigai.
Gene SpaPlate 47:13  No había pan en todo el país, porque el hambre era muy grande; la tierra de Egipto y también la tierra de Canaán estaban agotadas por el hambre.
Gene WLC 47:13  וְלֶ֤חֶם אֵין֙ בְּכָל־הָאָ֔רֶץ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב מְאֹ֑ד וַתֵּ֜לַהּ אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ וְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן מִפְּנֵ֖י הָרָעָֽב׃
Gene LtKBB 47:13  Visoje šalyje trūko maisto, nes badas buvo baisus; Egipto ir Kanaano šalys buvo išsekintos bado.
Gene Bela 47:13  І ня было хлеба па ўсёй зямлі, бо голад вельмі памацнеў, і аслабелыя былі ад голаду зямля Егіпецкая і зямля Ханаанская.
Gene GerBoLut 47:13  Es war aber kein Brot in alien Landen; denn die Teurung war fast schwer, daß das Land Agypten und Kanaan verschmachteten vor der Teurung.
Gene FinPR92 47:13  Missään ei ollut syötävää, sillä nälänhätä oli hyvin ankara, ja Egypti ja Kanaaninmaa olivat nään- tymässä nälkään.
Gene SpaRV186 47:13  ¶ Y no había pan en toda la tierra, y la hambre era muy grave: y desfalleció de hambre la tierra de Egipto, y la tierra de Canaán.
Gene NlCanisi 47:13  Daar intussen de hongersnood hevig bleef woeden, was er in heel het land geen voedsel meer, en raakten Egypte en Kanaän uitgeput van honger.
Gene GerNeUe 47:13  Im ganzen Land gab es kein Brot, und die Hungersnot wurde immer schlimmer. Auch das Land Ägypten war vom Hunger erschöpft, Kanaan ebenso.
Gene Est 47:13  Aga kogu maal ei olnud leiba, sest näljahäda oli väga kange, ja Egiptusemaa ja Kaananimaa olid näljast nõrkemas.
Gene UrduGeo 47:13  کال اِتنا سخت تھا کہ کہیں بھی روٹی نہیں ملتی تھی۔ مصر اور کنعان میں لوگ نڈھال ہو گئے۔
Gene AraNAV 47:13  وَنَفَدَ الْخُبْزُ فِي جَمِيعِ الْبِلاَدِ لِشِدَّةِ الْمَجَاعَةِ، وَأَقْحَلَتْ أَرْضُ مِصْرَ وَأَرْضُ كَنْعَانَ مِنَ الْجُوعِ.
Gene ChiNCVs 47:13  那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
Gene ItaRive 47:13  Or in tutto il paese non c’era pane, perché la carestia era gravissima; il paese d’Egitto e il paese di Canaan languivano a motivo della carestia.
Gene Afr1953 47:13  En daar was in die hele land geen brood nie, want die hongersnood was baie swaar, sodat Egipteland en die land Kanaän uitgeput was weens die hongersnood.
Gene RusSynod 47:13  И не было хлеба по всей земле, потому что голод весьма усилился, и изнурены были от голода земля египетская и земля ханаанская.
Gene UrduGeoD 47:13  काल इतना सख़्त था कि कहीं भी रोटी नहीं मिलती थी। मिसर और कनान में लोग निढाल हो गए।
Gene TurNTB 47:13  Kıtlık öyle şiddetlendi ki, hiçbir ülkede yiyecek bulunmaz oldu. Mısır ve Kenan ülkeleri kıtlıktan kırılıyordu.
Gene DutSVV 47:13  En er was geen brood in het ganse land; want de honger was zeer zwaar: zodat het land van Egypte en het land Kanaan raasden vanwege dien honger.
Gene HunKNB 47:13  Nem volt ugyanis kenyér sehol a föld kerekségén, és az éhség ránehezedett a földre, főként Egyiptomra és Kánaánra.
Gene Maori 47:13  A kahore he taro o te whenua katoa; he nui rawa hoki te matekai; a hemo noa iho te whenua o Ihipa i te matekai, me te whenua hoki o Kanaana.
Gene sml_BL_2 47:13  Pasōng na pa'in kasigpit gotom sampay halam na to'ongan aniya' kinakan minsan maingga-maingga. Jari saga a'a kamemon ma kalahat-lahatan Misil maka Kana'an magkalammahan na e' punung.
Gene HunKar 47:13  És kenyér nem vala az egész föld kerekségén, mert igen nagy vala az éhség, és elalélt vala Égyiptom földe, és a Kanaán földe az éhség miatt.
Gene Viet 47:13  Vả, sự đói kém lớn lắm, nên trong khắp xứ chẳng còn lương thực nữa; xứ Ê-díp-tô và xứ Ca-na-an đều bị hao mòn vì ách đói kém đó.
Gene Kekchi 47:13  Nak quinumta li cueˈej aran, ma̱cˈaˈ chic li tzacae̱mk saˈ li tenamit Egipto. Ca̱mqueb re chixjunileb laj Egipto joˈeb ajcuiˈ laj Canaán xban lix tzˈocajiqueb.
Gene Swe1917 47:13  Men ingenstädes i landet fanns bröd, ty hungersnöden var mycket svår, så att Egyptens land och Kanaans land försmäktade av hunger.
Gene SP 47:13  ולחם אין בכל הארץ כי כבד הרעב מאד ותלא ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב
Gene CroSaric 47:13  Nigdje nije bilo hrane jer je pritisla strašna glad: izmuči ona i zemlju egipatsku i zemlju kanaansku.
Gene VieLCCMN 47:13  *Trong khắp xứ không còn bánh ăn, vì nạn đói trở nên rất trầm trọng. Xứ Ai-cập và xứ Ca-na-an bị nạn đói làm cho kiệt quệ.
Gene FreBDM17 47:13  Or il n’y avait point de pain en toute la terre, car la famine était très- grande ; et le pays d’Egypte, et le pays de Canaan, ne savaient que faire à cause de la famine.
Gene FreLXX 47:13  Car il n'y avait point de blé sur la terre, et la famine sévissait cruellement. La terre d'Égypte et la terre de Chanaan dépérissaient à cause de la famine.
Gene Aleppo 47:13  ולחם אין בכל הארץ כי כבד הרעב מאד ותלה ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב
Gene MapM 47:13  וְלֶ֤חֶם אֵין֙ בְּכׇל־הָאָ֔רֶץ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב מְאֹ֑ד וַתֵּ֜לַהּ אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ וְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן מִפְּנֵ֖י הָרָעָֽב׃
Gene HebModer 47:13  ולחם אין בכל הארץ כי כבד הרעב מאד ותלה ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב׃
Gene Kaz 47:13  Барлық елде астық қалмады. Жұттың өте қатты болғаны сондай, Мысыр мен Қанахан елдері аштықтан құрып кете жаздады.
Gene FreJND 47:13  ✽ Et il n’y avait pas de pain dans tout le pays, car la famine était très intense ; et le pays d’Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés à cause de la famine.
Gene GerGruen 47:13  Nun gab es auf der ganzen Erde kein Brot mehr; denn der Hunger war sehr stark. Auch das Land Ägypten war ebenso vom Hunger erschöpft wie das Land Kanaan.
Gene SloKJV 47:13  In ni bilo kruha v vsej deželi, kajti lakota je bila zelo huda, tako da je egiptovska dežela in vsa kánaanska dežela zaradi lakote slabela.
Gene Haitian 47:13  Grangou a te rèd anpil toupatou. pa t' gen manje ankò. Moun peyi Lejip ak moun peyi Kanaran yo t'ap fin deperi anba grangou a.
Gene FinBibli 47:13  Ja ei ollut leipää kaikessa maassa; sillä sangen raskas nälkä oli, niin että Egyptin ja Kanaanin maa nääntyi näljän tähden.
Gene Geez 47:13  ወአልቦ ፡ ስርናየ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ እስመ ፡ ዐብየ ፡ ረኃብ ፡ ጥቀ ፡ ወኀልቀ ፡ በረኃብ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ወከናአን ።
Gene SpaRV 47:13  Y no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy grave; por lo que desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán.
Gene WelBeibl 47:13  Doedd dim bwyd yn unman yn y wlad. Roedd y newyn yn wirioneddol ddrwg. Roedd pobl yr Aifft a gwlad Canaan wedi mynd yn wan o achos y newyn.
Gene GerMenge 47:13  Es gab aber kein Brotkorn im ganzen Lande; denn die Hungersnot war überaus drückend, so daß Ägypten ebenso wie das Land Kanaan infolge der Hungersnot am Verschmachten war.
Gene GreVamva 47:13  Και άρτος δεν ήτο καθ' όλην την γήν· διότι η πείνα ήτο βαρεία σφόδρα, ώστε η γη της Αιγύπτου και η γη της Χαναάν απέκαμον υπό της πείνης.
Gene UkrOgien 47:13  А хліба не було в усім тім краї, бо голод став дуже тяжки́й. І ви́снажився єгипетський край та Край ханаанський через той голод.
Gene FreCramp 47:13  Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande ; le pays d'Egypte et le pays de Chanaan étaient épuisés à cause de la famine.
Gene SrKDEkav 47:13  Али неста хлеба у свој земљи, јер глад беше врло велика, и узмучи се земља мисирска и земља хананска од глади.
Gene PolUGdan 47:13  A w całej ziemi nie było chleba, bo panował bardzo ciężki głód i była utrapiona przez głód ziemia Egiptu i ziemia Kanaan.
Gene FreSegon 47:13  Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d'Égypte et le pays de Canaan languissaient, à cause de la famine.
Gene SpaRV190 47:13  Y no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy grave; por lo que desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán.
Gene HunRUF 47:13  Pedig sehol az országban nem volt már kenyér, olyan súlyos volt az éhínség. Egyiptom földje és Kánaán földje sínylődött az éhínség miatt.
Gene DaOT1931 47:13  Der fandtes ikke mere Brødkorn i Landet, thi Hungersnøden var overvættes stor, og Ægypten og Kana'an vansmægtede af Sult.
Gene TpiKJPB 47:13  ¶ Na i no gat bret long dispela hap olgeta. Long wanem, bikpela hangre i stap nogut tru. Olsem na graun bilong Isip na olgeta graun bilong Kenan i laik hap i dai long dispela bikpela hangre.
Gene DaOT1871 47:13  Og der var ikke Brød i alt Landet; thi Hungeren var saare svar, saa at Ægyptens Land og Kanaans Land forsmægtede for Hungerens Skyld.
Gene FreVulgG 47:13  Car le pain manquait dans tout le pays, et la famine affligeait toute la terre, mais principalement l’Egypte et le pays de Chanaan.
Gene PolGdans 47:13  A chleba nie było po wszystkiej ziemi; bo ciężki bardzo był głód, i utrapiona była ziemia Egipska, i ziemia Chananejska od głodu.
Gene JapBungo 47:13  却説饑饉ははなはだはげしくして全國に食物なくエジプトの國とカナンの國饑饉のために弱れり
Gene GerElb18 47:13  Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land Ägypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger.