Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 47:21  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to its other end.
Gene NHEBJE 47:21  As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.
Gene SPE 47:21  And as for the people, he removed them to servants from one end of the borders of Egypt to the other end thereof.
Gene ABP 47:21  And the people were reduced to slavery to him as servants from the uttermost parts of the boundaries of Egypt, unto the uttermost parts,
Gene NHEBME 47:21  As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.
Gene Rotherha 47:21  And as for the people, he brought them into bondage as servants,—from one end of the boundary of Egypt unto the other end thereof.
Gene LEB 47:21  As for the people, he transferred them to the cities, from one end of the territory of Egypt to the other.
Gene RNKJV 47:21  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Gene Jubilee2 47:21  And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end thereof.
Gene Webster 47:21  And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end thereof.
Gene Darby 47:21  And as for the people, he removed them into the cities, from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end of it.
Gene ASV 47:21  And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
Gene LITV 47:21  And as for the people, he caused them to pass over into the cities, and from the end of the border of Egypt to its other end.
Gene Geneva15 47:21  And he remoued the people vnto the cities, from one side of Egypt euen to the other.
Gene CPDV 47:21  along with all of its people, from the newest borders of Egypt, even to its furthest limits,
Gene BBE 47:21  And as for the people, he made servants of them, town by town, from one end of Egypt to the other.
Gene DRC 47:21  And all its people from one end of the borders of Egypt, even to the other end thereof,
Gene GodsWord 47:21  All over Egypt Joseph moved the people to the cities.
Gene JPS 47:21  And as for the people, he removed them city by city, from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
Gene Tyndale 47:21  And he appoynted the people vnto the cities from one syde of Egipte vnto the other:
Gene KJVPCE 47:21  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Gene NETfree 47:21  Joseph made all the people slaves from one end of Egypt's border to the other end of it.
Gene AB 47:21  And he brought the people into bondage to him, for servants, from one extremity of Egypt to the other,
Gene AFV2020 47:21  And as for the people, he caused them to go into the cities, from one end of the borders of Egypt even to the other end of it.
Gene NHEB 47:21  As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.
Gene NETtext 47:21  Joseph made all the people slaves from one end of Egypt's border to the other end of it.
Gene UKJV 47:21  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Gene KJV 47:21  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Gene KJVA 47:21  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Gene AKJV 47:21  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Gene RLT 47:21  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Gene MKJV 47:21  And as for the people, he caused them to go into the cities, from one end of the borders of Egypt even to the other end of it.
Gene YLT 47:21  as to the people he hath removed them to cities from the one end of the border of Egypt even unto its other end.
Gene ACV 47:21  And as for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.
Gene VulgSist 47:21  et cunctos populos eius a novissimis terminis Aegypti usque ad extremos fines eius,
Gene VulgCont 47:21  et cunctos populos eius a novissimis terminis Ægypti usque ad extremos fines eius,
Gene Vulgate 47:21  et cunctos populos eius a novissimis terminis Aegypti usque ad extremos fines eius
Gene VulgHetz 47:21  et cunctos populos eius a novissimis terminis Ægypti usque ad extremos fines eius,
Gene VulgClem 47:21  et cunctos populos ejus a novissimis terminis Ægypti usque ad extremos fines ejus,
Gene CzeBKR 47:21  Lid pak převedl do měst, od jednoho pomezí Egyptského až do druhého.
Gene CzeB21 47:21  a lid od jednoho konce Egypta ke druhému podrobil nevolnictví.
Gene CzeCEP 47:21  A lid od jednoho konce egyptského pomezí až ke druhému uvedl pod správu měst.
Gene CzeCSP 47:21  a lid, ten ⌈převedl k městům⌉ od jednoho konce egyptského území až po druhý.
Gene PorBLivr 47:21  E ao povo o fez passar às cidades desde um fim do termo do Egito até o outro fim.
Gene Mg1865 47:21  Ary ny olona dia nafindrany ho ao amin’ ny tanàna hatramin’ ny faran’ ny faritr’ i Egypta rehetra.
Gene FinPR 47:21  Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin, Egyptin toisesta äärestä toiseen saakka.
Gene FinRK 47:21  Hän siirsi kansan kaupunkeihin kaikkialta Egyptin alueelta.
Gene ChiSB 47:21  並使埃及境內的人民,從這邊直到那邊,都成了農奴;
Gene ArmEaste 47:21  եւ սա Եգիպտոսի մի ծայրից մինչեւ միւս ծայրը բնակուող ժողովրդին դարձրեց իր ստրուկը,
Gene ChiUns 47:21  至于百姓,约瑟叫他们,从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。
Gene BulVeren 47:21  И той пресели народа в градовете от единия край до другия край на египетските области.
Gene AraSVD 47:21  وَأَمَّا ٱلشَّعْبُ فَنَقَلَهُمْ إِلَى ٱلْمُدُنِ مِنْ أَقْصَى حَدِّ مِصْرَ إِلَى أَقْصَاهُ.
Gene Esperant 47:21  Kaj la popolon li transirigis en la urbojn, de unu fino de Egiptujo ĝis la alia.
Gene ThaiKJV 47:21  ส่วนประชาชนเหล่านั้นโยเซฟให้เขาย้ายไปอยู่ที่เมืองต่างๆทั่วประเทศอียิปต์
Gene OSHB 47:21  וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹת֖וֹ לֶעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבוּל־מִצְרַ֖יִם וְעַד־קָצֵֽהוּ׃
Gene SPMT 47:21  ואת העם העביר אתו לערים מקצה גבול מצרים ועד קצהו
Gene BurJudso 47:21  လူတို့ကိုကား၊ အဲဂုတ္တုပြည် တစွန်းမှသည် တစွန်းတိုင်အောင် မြို့တို့သို့ပြောင်းစေ၏။
Gene FarTPV 47:21  یوسف‌، مردم ‌مصر -‌از كوچک ‌تا بزرگ- همه ‌را به ‌غلامی فرعون ‌در آورد.
Gene UrduGeoR 47:21  Yūsuf ne Misr ke ek sire se dūsre sire tak ke logoṅ ko shahroṅ meṅ muntaqil kar diyā.
Gene SweFolk 47:21  Folket flyttade han till städerna, från ena änden av Egypten till den andra.
Gene GerSch 47:21  Das Volk aber machte er zu leibeigenen Knechten, von einem Ende Ägyptens bis zum andern.
Gene TagAngBi 47:21  At tungkol sa mga tao ay kanilang ibinago sila sa mga bayan mula sa isang dulo ng hanganan ng Egipto hanggang sa kabilang dulo,
Gene FinSTLK2 47:21  Hän siirsi kansan kaupunkeihin Egyptin toisesta äärestä toiseen.
Gene Dari 47:21  یوسف همه مردم سر تا سر مصر را به غلامی فرعون در آورد.
Gene SomKQA 47:21  Dadkiina wuxuu u wareejiyey magaalooyinka dhulka Masar darafkiisa ilaa darafka kale.
Gene NorSMB 47:21  Og han let folket byta bustad grend for grend i heile Egyptarland, frå ende til annan.
Gene Alb 47:21  Sa për popullin, e zhvendosi nëpër qytete, në të katër anët e Egjiptit;
Gene UyCyr 47:21  Пүтүн Мисир хәлқиму униң қули болуп қалди.
Gene KorHKJV 47:21  백성으로 말하건대 그가 이집트 경계의 이 끝에서 저 끝까지 그들을 옮겨 도시들에 두었으나
Gene SrKDIjek 47:21  А народ пресели у градове од једнога краја Мисира до другога.
Gene Wycliffe 47:21  and he made it and alle puplis therof suget to Farao, fro the laste termes of Egipt til to the laste endis therof,
Gene Mal1910 47:21  ജനങ്ങളേയോ അവൻ മിസ്രയീംദേശത്തിന്റെ അറ്റംമുതൽ അറ്റംവരെ പട്ടണങ്ങളിലേക്കു കുടിനീക്കി പാൎപ്പിച്ചു.
Gene KorRV 47:21  요셉이 애굽 이 끝에서 저 끝까지의 백성을 성읍들에 옮겼으나
Gene Azeri 47:21  يوسئف مئصئر اراضئسئنئن بئر اوجوندان او بئري اوجونا قدر، بوتون اهالئني شهرلره کؤچورتدو.
Gene SweKarlX 47:21  Med folket, som i hans städer ut och ingick, ifrå den ena ändan i Egypten intil den andra.
Gene KLV 47:21  As vaD the ghotpu, ghaH vIHta' chaH Daq the vengmey vo' wa' pItlh vo' the veH vo' Egypt 'ach Daq the latlh pItlh vo' 'oH.
Gene ItaDio 47:21  E Giuseppe trasportò il popolo nelle città, da un capo de’ confini di Egitto infino all’altro.
Gene RusSynod 47:21  И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.
Gene CSlEliza 47:21  И люди поработи ему в рабы, от края предел Египетских даже до краев,
Gene ABPGRK 47:21  και τον λαόν κατεδουλώσατο αυτώ εις παίδας απ΄ άκρων ορίων Αιγύπτου έως των άκρων
Gene FreBBB 47:21  Et quant aux gens, il les fit passer dans les villes, depuis une extrémité du territoire de l'Egypte jusqu'à l'autre.
Gene LinVB 47:21  Mpe bato ba ye mpenza, akomisi bango banso baombo, o ekolo mobimba banda Nordi kin’o Sudi.
Gene HunIMIT 47:21  A népet pedig, áthelyezte azt városok szerint, Egyiptom határának egyik szélétől a másik széléig.
Gene ChiUnL 47:21  約瑟移埃及四境之民於城邑、
Gene VietNVB 47:21  Người Ai-cập trở thành nô lệ từ đầu này đến đầu kia của đất nước.
Gene LXX 47:21  καὶ τὸν λαὸν κατεδουλώσατο αὐτῷ εἰς παῖδας ἀπ’ ἄκρων ὁρίων Αἰγύπτου ἕως τῶν ἄκρων
Gene CebPinad 47:21  Ug mahitungod sa katawohan, gihimo niya ang pagbalhin kanila ngadto sa mga kalungsoran gikan sa usa ka tumoy sa katapusang utlanan sa Egipto ngadto sa laing tumoy niini.
Gene RomCor 47:21  Cât despre popor, l-a mutat în cetăţi, de la o margine a hotarelor Egiptului până la cealaltă.
Gene Pohnpeia 47:21  Sang apali Isip lellahng apali, Sosep ahpw kaliduwihala aramas akan.
Gene HunUj 47:21  A népet a városok közelébe telepítette Egyiptom egyik határszélétől a másik széléig.
Gene GerZurch 47:21  Das Volk aber machte er ihm dienstbar von einem Ende Ägyptens bis zum andern.
Gene GerTafel 47:21  Und das Volk ließ er hinziehen nach den Städten vom Ende der Grenze Ägyptens und bis zu seinem Ende.
Gene RusMakar 47:21  Также и народъ сдјлалъ онъ рабами, отъ одного конца Египта до другаго.
Gene PorAR 47:21  Quanto ao povo, José fê-lo passar às cidades, desde uma até a outra extremidade dos confins do Egito.
Gene DutSVVA 47:21  En aangaande het volk, dat zette hij over in de steden, van het ene uiterste der palen van Egypte, tot het andere uiterste deszelven.
Gene FarOPV 47:21  و خلق را از این حد تا به آن حد مصر به شهرها منتقل ساخت.
Gene Ndebele 47:21  Njalo mayelana labantu, wabasusa baya emizini, kusukela ekupheleni komunye umngcele weGibhithe kusiya ekupheleni komunye wayo.
Gene PorBLivr 47:21  E ao povo o fez passar às cidades desde um fim do termo do Egito até o outro fim.
Gene Norsk 47:21  Men folket flyttet han om i byene, fra den ene ende av Egyptens land til den andre.
Gene SloChras 47:21  Ljudstvo pa je preselil v mesta, od skrajne meje Egipta do druge meje njegove.
Gene Northern 47:21  Yusif Misir ərazisinin bir ucundan o biri ucuna qədər bütün əhalisini şəhərlərə köçürdü.
Gene GerElb19 47:21  Und das Volk, das versetzte er in die verschiedenen Städte, von einem Ende der Grenze Ägyptens bis zu ihrem anderen Ende.
Gene LvGluck8 47:21  Tad tā zeme kļuva Faraona rokā, un viņš tos ļaudis pārcēla pilsētās, no viena Ēģiptes robežu gala līdz otram galam.
Gene PorAlmei 47:21  E, quanto ao povo, fel-o passar ás cidades, desde uma extremidade da terra do Egypto até á outra extremidade.
Gene ChiUn 47:21  至於百姓,約瑟叫他們,從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。
Gene SweKarlX 47:21  Med folket, som i hans städer ut och ingick, ifrå den ena ändan i Egypten intill den andra.
Gene SPVar 47:21  ואת העם העביר אתו לעבדים מקצה גבול מצרים עד קצהו
Gene FreKhan 47:21  A l’égard du peuple, il le transféra d’une ville dans l’autre, dans toute l’étendue du territoire égyptien.
Gene FrePGR 47:21  Quant au peuple, il le fit passer dans les villes d'un bout à l'autre du territoire de l'Égypte.
Gene PorCap 47:21  Quanto ao povo, José reduziu-o à servidão, em toda a extensão do território egípcio.
Gene JapKougo 47:21  そしてヨセフはエジプトの国境のこの端からかの端まで民を奴隷とした。
Gene GerTextb 47:21  Und was die Einwohner betrifft, so machte er sie zu Leibeigenen von einem Ende Ägyptens bis zum andern.
Gene Kapingam 47:21  Joseph guu-hai digau Egypt huogodoo gii-hai nia hege.
Gene SpaPlate 47:21  el cual hizo pasar al pueblo a las ciudades, desde un extremo del territorio de Egipto hasta el otro.
Gene WLC 47:21  וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹת֖וֹ לֶעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבוּל־מִצְרַ֖יִם וְעַד־קָצֵֽהוּ׃
Gene LtKBB 47:21  Ir jis perkėlė žmones į miestus nuo vieno Egipto pakraščio iki kito.
Gene Bela 47:21  І народ зрабіў ён рабамі з аднаго канца Егіпта ў другі.
Gene GerBoLut 47:21  Und er teilete das Volk aus in die Stadte, von einem Ort Agyptens bis ans andere.
Gene FinPR92 47:21  Joosef teki kansasta faraon orjia kautta koko Egyptin maan.
Gene SpaRV186 47:21  Y al pueblo hízole pasar a las ciudades desde el un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
Gene NlCanisi 47:21  Bovendien bracht hij het hele volk in lijfeigenschap van het ene eind van Egypte tot het andere.
Gene GerNeUe 47:21  Von einem Ende Ägyptens bis zum anderen siedelte Josef das Volk stadtweise ‹auf ein zugewiesenes Land› um.
Gene Est 47:21  Ja ta tegi rahva temale orjaks, ühest Egiptuse raja äärest teise ääreni.
Gene UrduGeo 47:21  یوسف نے مصر کے ایک سرے سے دوسرے سرے تک کے لوگوں کو شہروں میں منتقل کر دیا۔
Gene AraNAV 47:21  أَمَّا الشَّعْبُ فَقَدْ نَقَلَهُمْ إِلَى الْمُدُنِ مِنْ أَقْصَى حُدُودِ مِصْرَ إِلَى أَقْصَاهَا.
Gene ChiNCVs 47:21  至于人民,约瑟把他们迁到城市里去(“约瑟把他们迁到城市里去”有古卷及古译本作“使他们成了奴仆”),从埃及境内的一端,直到另一端。
Gene ItaRive 47:21  Quanto al popolo, lo fece passare nelle città, da un capo all’altro dell’Egitto;
Gene Afr1953 47:21  En wat die volk betref — hy het hulle laat verhuis na die stede, van die een end van die Egiptiese gebied na die ander end daarvan.
Gene RusSynod 47:21  И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.
Gene UrduGeoD 47:21  यूसुफ़ ने मिसर के एक सिरे से दूसरे सिरे तक के लोगों को शहरों में मुंतक़िल कर दिया।
Gene TurNTB 47:21  Yusuf Mısır'ın bir ucundan öbür ucuna kadar bütün halkı köleleştirdi.
Gene DutSVV 47:21  En aangaande het volk, dat zette hij over in de steden, van het ene uiterste der palen van Egypte, tot aan het andere uiterste deszelven.
Gene HunKNB 47:21  és minden népét szolgaságba vetette, Egyiptom egyik határától a másik határáig.
Gene Maori 47:21  Tena ko nga tangata, i whakawhitiwhitia e ia ki nga pa, i tetahi pito o nga rohe o Ihipa a puta noa ki tetahi pito o reira.
Gene sml_BL_2 47:21  ati saga a'a kamemon ma lahat Misil tahinang atana ma sabab hinang si Yusup.
Gene HunKar 47:21  A népet pedig egyik városból a másikba telepíté Égyiptom egyik határszélétől másik széléig.
Gene Viet 47:21  Còn dân chúng, từ đầu nầy đến đầu kia, người đều dời về ở trong các thành.
Gene Kekchi 47:21  Chixjunileb li cuanqueb saˈ cˈaleba̱l queˈchal saˈ li nimla tenamit re teˈcˈanjelak.
Gene Swe1917 47:21  Och folket förflyttade han till städerna, från den ena ändan av Egyptens område till den andra.
Gene SP 47:21  ואת העם העביר אתו לעבדים מקצה גבול מצרים עד קצהו
Gene CroSaric 47:21  a narod od jednog kraja Egipta do drugoga njegovim robljem.
Gene VieLCCMN 47:21  Còn dân thì ông đưa vào các thành, từ đầu đến cuối lãnh thổ Ai-cập.
Gene FreBDM17 47:21  Et il fit passer le peuple dans les villes, depuis un bout des confins de l’Egypte, jusques à son autre bout.
Gene FreLXX 47:21  Joseph lui asservit tout le peuple, qui devint esclave depuis l'une des extrémités de l'Égypte jusqu'à l'autre ;
Gene Aleppo 47:21  ואת העם—העביר אתו לערים  מקצה גבול מצרים ועד קצהו
Gene MapM 47:21  וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹת֖וֹ לֶעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבוּל־מִצְרַ֖יִם וְעַד־קָצֵֽהוּ׃
Gene HebModer 47:21  ואת העם העביר אתו לערים מקצה גבול מצרים ועד קצהו׃
Gene Kaz 47:21  Осылай Жүсіп Мысырдың о шеті мен бұ шетіндегі халқын түгел құлға айналдырды.
Gene FreJND 47:21  Et quant au peuple, il le fit passer dans les villes, d’un bout des limites de l’Égypte jusqu’à l’autre bout.
Gene GerGruen 47:21  Das Volk aber ließ er in Städte übersiedeln von einem Ende Ägyptens bis zum anderen.
Gene SloKJV 47:21  Kar se tiče ljudstva, jih je premestil v mesta, od enega konca egiptovskih meja, celo do drugega njegovega konca.
Gene Haitian 47:21  Jozèf fè tout moun toupatou nan peyi a tounen esklav farawon an.
Gene FinBibli 47:21  Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin yhdestä Egyptin äärestä niin toiseen.
Gene Geez 47:21  ወኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ኮንዎ ፡ አግብርቲሁ ፡ ወቀነዮሙ ፡ እምአጽናፈ ፡ ምድር ፡ ወአድባሪሆሙኒ ፡ ወኵሎ ፡ ደወሎሙ ፡ ለግብጽ ፡ እምአጽናፈ ፡ ደወሎሙ ፤
Gene SpaRV 47:21  Y al pueblo hízolo pasar á las ciudades desde el un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
Gene WelBeibl 47:21  A dyma'r bobl o un pen i'r wlad i'r llall yn cael eu gwneud yn gaethweision.
Gene GerMenge 47:21  Und was die Bevölkerung betrifft, so machte er sie leibeigen von einem Ende des ägyptischen Gebiets bis zum andern.
Gene GreVamva 47:21  τον δε λαόν μετετόπισεν αυτόν εις πόλεις, απ' άκρου των ορίων της Αιγύπτου έως άκρου αυτής·
Gene UkrOgien 47:21  А народ — він перепроваджував його до міст від кінця границі Єгипту й аж до кінця її.
Gene FreCramp 47:21  Il fit passer le peuple dans les villes, d'une extrémité à l'autre du territoire de l'Egypte.
Gene SrKDEkav 47:21  А народ пресели у градове од једног краја Мисира до другог.
Gene PolUGdan 47:21  I przeniósł lud do miast, od jednego krańca Egiptu do drugiego.
Gene FreSegon 47:21  Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Égypte.
Gene SpaRV190 47:21  Y al pueblo hízolo pasar á las ciudades desde el un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
Gene HunRUF 47:21  A népet pedig szolgáivá tette, hogy neki dolgozzanak Egyiptom határának egyik szélétől a másikig.
Gene DaOT1931 47:21  og Befolkningen gjorde han til hans Trælle i hele Ægypten fra Ende til anden.
Gene TpiKJPB 47:21  Na long ol dispela manmeri, em i putim ol i go long ol biktaun i stat long wanpela sait bilong ol arere bilong graun bilong Isip na yes, em i go long arapela sait bilong en.
Gene DaOT1871 47:21  Og han lod Folket flytte om i Stæderne, fra den ene Ende af Ægyptens Land til den anden.
Gene FreVulgG 47:21  avec tous les peuples, depuis une extrémité du royaume jusqu’à l’autre.
Gene PolGdans 47:21  I przeniósł lud do miast, od ostatnich granic Egiptu aż do końca jego.
Gene JapBungo 47:21  また民はエジプトのこの境の極よりかの境の極の者までヨセフこれを邑々にうつせり
Gene GerElb18 47:21  Und das Volk, das versetzte er in die verschiedenen Städte, von einem Ende der Grenze Ägyptens bis zu ihrem anderen Ende.