Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
Gene ABP 47:7  [3brought in 1And 2Joseph] Jacob his father, and stood him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
Gene ACV 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
Gene AFV2020 47:7  And Joseph brought in Jacob his father and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
Gene AKJV 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene ASV 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene BBE 47:7  Then Joseph made his father Jacob come before Pharaoh, and Jacob gave him his blessing.
Gene CPDV 47:7  After this, Joseph brought in his father to the king, and he stood him in his sight. He blessed him,
Gene DRC 47:7  After this Joseph brought in his father to the king, and presented him before him: and he blessed him.
Gene Darby 47:7  And Joseph brought Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
Gene Geneva15 47:7  Ioseph also brought Iaakob his father, and set him before Pharaoh. And Iaakob saluted Pharaoh.
Gene GodsWord 47:7  Then Joseph brought his father Jacob and had him stand in front of Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
Gene JPS 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
Gene Jubilee2 47:7  And Joseph brought in Jacob his father and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
Gene KJV 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene KJVA 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene KJVPCE 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene LEB 47:7  Then Joseph brought his father Jacob and presented him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
Gene LITV 47:7  And Joseph brought in his father Jacob and placed him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
Gene MKJV 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
Gene NETfree 47:7  Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
Gene NETtext 47:7  Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
Gene NHEB 47:7  Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
Gene NHEBJE 47:7  Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
Gene NHEBME 47:7  Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
Gene RLT 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene RNKJV 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene RWebster 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene Rotherha 47:7  So Joseph brought in Jacob his father, and caused him to stand before Pharaoh,—and Jacob blessed Pharaoh.
Gene SPE 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene Tyndale 47:7  And Ioseph brought in Iacob his father and sett him before Pharao And Iacob blessed Pharao.
Gene UKJV 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene Webster 47:7  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
Gene YLT 47:7  And Joseph bringeth in Jacob his father, and causeth him to stand before Pharaoh; and Jacob blesseth Pharaoh.
Gene VulgClem 47:7  Post hæc introduxit Joseph patrem suum ad regem, et statuit eum coram eo : qui benedicens illi,
Gene VulgCont 47:7  Post hæc introduxit Ioseph patrem suum ad regem, et statuit eum coram eo: qui benedicens illi,
Gene VulgHetz 47:7  Post hæc introduxit Ioseph patrem suum ad Regem, et statuit eum coram eo: qui benedicens illi,
Gene VulgSist 47:7  Post haec introduxit Ioseph patrem suum ad Regem, et statuit eum coram eo: qui benedicens illi,
Gene Vulgate 47:7  post haec introduxit Ioseph patrem suum ad regem et statuit eum coram eo qui benedicens illi
Gene CzeB21 47:7  Potom Josef přivedl svého otce Jákoba. Když ho postavil před faraona, Jákob faraonovi požehnal.
Gene CzeBKR 47:7  Uvedl také Jozef Jákoba otce svého, a postavil ho před Faraonem; a pozdravil Jákob Faraona.
Gene CzeCEP 47:7  Pak uvedl Josef svého otce Jákoba a postavil jej před faraóna, a Jákob faraónovi požehnal.
Gene CzeCSP 47:7  Pak Josef přivedl svého otce Jákoba, postavil ho před faraona a Jákob faraonovi požehnal.
Gene ABPGRK 47:7  εισήγαγε δε Ιωσήφ Ιακώβ τον πατέρα αυτού και έστησεν αυτόν εναντίον Φαραώ και ηυλόγησεν Ιακώβ τον Φαραώ
Gene Afr1953 47:7  Toe bring Josef sy vader Jakob in en stel hom aan Farao voor. En Jakob het Farao gegroet met 'n seënwens.
Gene Alb 47:7  Pastaj Jozefi e çoi Jakobin, atin e tij, te Faraoni dhe ia paraqiti. Dhe Jakobi bekoi Faraonin.
Gene Aleppo 47:7  ויבא יוסף את יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את פרעה
Gene AraNAV 47:7  ثُمَّ أَحْضَرَ يُوسُفُ أَبَاهُ يَعْقُوبَ وَأَوْقَفَهُ أَمَامَ فِرْعَوْنَ، فَبَارَكَ يَعْقُوبُ فِرْعَوْنَ.
Gene AraSVD 47:7  ثُمَّ أَدْخَلَ يُوسُفُ يَعْقُوبَ أَبَاهُ وَأَوْقَفَهُ أَمَامَ فِرْعَوْنَ. وَبَارَكَ يَعْقُوبُ فِرْعَوْنَ.
Gene ArmEaste 47:7  Յովսէփն իր հայր Յակոբին բերեց ու ներկայացրեց փարաւոնին: Եւ Յակոբն օրհնեց փարաւոնին:
Gene Azeri 47:7  يوسئف آتاسي يعقوبو گؤتوروب، فئرعونون حوضورونا گتئردي. يعقوب فئرعونا برکت وردی.
Gene Bela 47:7  І прывёў Язэп Якава, бацьку свайго, і прадставіў яго фараону: і дабраславіў Якаў фараона.
Gene BulVeren 47:7  След това Йосиф въведе баща си Яков и го представи на фараона, и Яков благослови фараона.
Gene BurJudso 47:7  ယောသပ်သည် အဘယာကုပ်ကို သွင်း၍ ဖါရောမင်းရှေ့မှာ ထားသဖြင့်၊ ယာကုပ်သည် ဖါရောမင်း ကို ကောင်းကြီးပေး၏။
Gene CSlEliza 47:7  Введе же Иосиф Иакова отца своего и постави его пред фараоном, и благослови Иаков фараона.
Gene CebPinad 47:7  Ug gipasulod ni Jose ang iyang amahan, ug iyang gipaatubang siya sa atubangan ni Faraon; ug si Jacob nanalangin kang Faraon.
Gene ChiNCVs 47:7  约瑟把他父亲雅各带到法老面前,雅各就给法老祝福。
Gene ChiSB 47:7  然後若瑟引他父親來謁見法郎;雅各伯向法郎請安。
Gene ChiUn 47:7  約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
Gene ChiUnL 47:7  約瑟引父覲法老、雅各爲法老祝嘏、
Gene ChiUns 47:7  约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
Gene CopSahBi 47:7  ⲁⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲁⲣⲁⲱ ...
Gene CroSaric 47:7  Josip onda dovede svoga oca Jakova faraonu. Jakov blagoslovi faraona.
Gene DaOT1871 47:7  Og Josef førte Jakob sin Fader ind og stillede ham for Faraos Ansigt, og Jakob velsignede Farao.
Gene DaOT1931 47:7  Da hentede Josef sin Fader Jakob og forestillede ham for Farao, og Jakob velsignede Farao.
Gene Dari 47:7  سپس یوسف پدر خود یعقوب را بحضور فرعون آورد. یعقوب فرعون را برکت داد.
Gene DutSVV 47:7  En Jozef bracht zijn vader Jakob mede, en stelde hem voor Farao's aangezicht; en Jakob zegende Farao.
Gene DutSVVA 47:7  En Jozef bracht zijn vader Jakob mede, en stelde hem voor Farao’s aangezicht; en Jakob zegende Farao.
Gene Esperant 47:7  Kaj Jozef enkondukis sian patron Jakob kaj starigis lin antaŭ Faraono; kaj Jakob benis Faraonon.
Gene Est 47:7  Siis Joosep tõi sisse oma isa Jaakobi ja pani seisma vaarao ette; ja Jaakob õnnistas vaaraot.
Gene FarOPV 47:7  و یوسف، پدر خود، یعقوب را آورده، او رابه حضور فرعون برپا داشت. و یعقوب، فرعون را برکت داد.
Gene FarTPV 47:7  سپس‌ یوسف‌، پدرش ‌یعقوب‌ را به ‌حضور فرعون‌ آورد. یعقوب ‌به ‌فرعون‌ سلام ‌كرد و درود فرستاد.
Gene FinBibli 47:7  Ja Joseph toi isänsä, Jakobin, sisälle, ja asetti hänen Pharaon eteen. Ja Jakob siunasi Pharaota.
Gene FinPR 47:7  Senjälkeen Joosef toi isänsä Jaakobin sisään ja esitti hänet faraolle. Ja Jaakob toivotti faraolle siunausta.
Gene FinPR92 47:7  Sitten Joosef haki isänsä ja toi hänet faraon eteen, ja Jaakob tervehti faraota toivottaen hänelle siunausta.
Gene FinRK 47:7  Sen jälkeen Joosef toi isänsä Jaakobin faraon eteen, ja Jaakob tervehti faraota toivottaen hänelle siunausta.
Gene FinSTLK2 47:7  Sen jälkeen Joosef toi isänsä Jaakobin sisään ja esitteli hänet faraolle. Jaakob toivotti faraolle siunausta.
Gene FreBBB 47:7  Et Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.
Gene FreBDM17 47:7  Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon ; et Jacob bénit Pharaon.
Gene FreCramp 47:7  Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Jacob bénit Pharaon ;
Gene FreJND 47:7  Et Joseph fit entrer Jacob, son père, et le fit se tenir devant le Pharaon ; et Jacob bénit le Pharaon.
Gene FreKhan 47:7  Joseph introduisit Jacob son père et le présenta à Pharaon; et Jacob rendit hommage à Pharaon.
Gene FreLXX 47:7  Joseph amena Jacob, son père, devant le Pharaon, et Jacob bénit le Pharaon.
Gene FrePGR 47:7  Et Joseph introduisit Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.
Gene FreSegon 47:7  Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.
Gene FreVulgG 47:7  Joseph introduisit ensuite son père devant le roi, et il le lui présenta. Jacob salua le Pharaon, et le bénit.
Gene Geez 47:7  ወአምጽኦ ፡ ዮሴፍ ፡ ለአቡሁ ፡ ወአቀሞ ፡ ቅድመ ፡ ፈርዖን ፡ ወባረኮ ፡ ያዕቆብ ፡ ለፈርዖን ።
Gene GerBoLut 47:7  Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellete ihn vor Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.
Gene GerElb18 47:7  Und Joseph brachte seinen Vater Jakob und stellte ihn vor den Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.
Gene GerElb19 47:7  Und Joseph brachte seinen Vater Jakob und stellte ihn vor den Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.
Gene GerGruen 47:7  Da führte Joseph seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn Pharao vor. Jakob aber begrüßte Pharao mit einem Segenswunsch.
Gene GerMenge 47:7  Hierauf ließ Joseph auch seinen Vater Jakob eintreten und stellte ihn dem Pharao vor; Jakob aber begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
Gene GerNeUe 47:7  Dann brachte Josef auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor. Und Jakob segnete den Pharao.
Gene GerSch 47:7  Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor; und Jakob segnete den Pharao.
Gene GerTafel 47:7  Und Joseph brachte Jakob, seinen Vater, und stellte ihn vor Pharao; und Jakob segnete Pharao.
Gene GerTextb 47:7  Hierauf brachte Joseph seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor. Jakob aber begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
Gene GerZurch 47:7  Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor, und Jakob entbot dem Pharao den Segensgruss.
Gene GreVamva 47:7  Εισήγαγε δε ο Ιωσήφ Ιακώβ τον πατέρα αυτού και παρέστησεν αυτόν ενώπιον του Φαραώ· και ευλόγησεν ο Ιακώβ τον Φαραώ.
Gene Haitian 47:7  Apre sa, Jozèf fè papa l' vini, li prezante l' bay farawon an. Lè Jakòb fin di farawon an bonjou,
Gene HebModer 47:7  ויבא יוסף את יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את פרעה׃
Gene HunIMIT 47:7  És elhozta József Jákobot, az ő atyját, odaállította őt Fáraó elé és Jákob megáldotta Fáraót.
Gene HunKNB 47:7  Ezután József bevitte apját is a királyhoz. Eléje állította, és ő megáldotta a fáraót.
Gene HunKar 47:7  Bevivé József Jákóbot is az ő atyját, és állítá őt a Faraó elé. És köszönté Jákób a Faraót.
Gene HunRUF 47:7  József apját, Jákóbot is bevezette, és odaállította a fáraó elé. Jákób áldást mondott a fáraóra.
Gene HunUj 47:7  József bevezette apját, Jákóbot is, és odaállította a fáraó elé. Jákób áldást mondott a fáraóra.
Gene ItaDio 47:7  Poi Giuseppe menò Giacobbe, suo padre, a Faraone, e gliel presentò. E Giacobbe benedisse Faraone.
Gene ItaRive 47:7  Poi Giuseppe menò Giacobbe suo padre da Faraone, e glielo presentò. E Giacobbe benedisse Faraone.
Gene JapBungo 47:7  ヨセフまた父ヤコブを引ていりパロの前にたたしむヤコブ、パロを祝す
Gene JapKougo 47:7  そこでヨセフは父ヤコブを導いてパロの前に立たせた。ヤコブはパロを祝福した。
Gene KLV 47:7  Joseph qempu' Daq Jacob, Daj vav, je cher ghaH qaSpa' Pharaoh, je Jacob ghurtaH Pharaoh.
Gene Kapingam 47:7  Joseph ga-laha-mai labelaa dono damana go Jacob, ga-hagi-anga gi di king. Jacob gu-haga-maluagina di king.
Gene Kaz 47:7  Мұнан соң Жүсіп әкесін ертіп келіп, перғауынға таныстырды. Жақып онымен амандасқан соң,
Gene Kekchi 47:7  Ut laj José quirocsi lix yucuaˈ re nak laj faraón tixnau ru. Ut laj Jacob quixtzˈa̱ma re li Ka̱cuaˈ Dios nak aˈan taxak chi-osobtesi̱nk re laj faraón.
Gene KorHKJV 47:7  요셉이 자기 아버지 야곱을 데려가 파라오 앞에 서게 하니 야곱이 파라오를 축복하매
Gene KorRV 47:7  요셉이 자기 아비 야곱을 인도하여 바로 앞에 서게 하니 야곱이 바로에게 축복하매
Gene LXX 47:7  εἰσήγαγεν δὲ Ιωσηφ Ιακωβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐναντίον Φαραω καὶ εὐλόγησεν Ιακωβ τὸν Φαραω
Gene LinVB 47:7  Yosefu abyangisi tata wa ye Yakob mpe akei na ye epai ya Farao. Yakob apesi Farao losako.
Gene LtKBB 47:7  Po to Juozapas nuvedė savo tėvą Jokūbą pas faraoną. Ir Jokūbas palaimino faraoną.
Gene LvGluck8 47:7  Un Jāzeps atveda savu tēvu Jēkabu, un to stādīja Faraona priekšā, un Jēkabs svētīja Faraonu.
Gene Mal1910 47:7  യോസേഫ് തന്റെ അപ്പനായ യാക്കോബിനെയും അകത്തു കൊണ്ടുചെന്നു, അവനെ ഫറവോന്റെ സന്നിധിയിൽ നിൎത്തി,
Gene Maori 47:7  Na ka kawea mai a Hakopa, tona papa, e Hohepa, ka whakaturia ki te aroaro o Parao; a ka manaaki a Hakopa i a Parao.
Gene MapM 47:7  וַיָּבֵ֤א יוֹסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה׃
Gene Mg1865 47:7  Dia nentin’ i Josefa ho eo anatrehan’ i Farao Jakoba rainy; ary Jakoba dia nisaotra an’ i Farao.
Gene Ndebele 47:7  UJosefa waseletha uJakobe uyise, wammisa phambi kukaFaro; uJakobe wasembusisa uFaro.
Gene NlCanisi 47:7  Nu ging Josef zijn vader Jakob halen, en stelde ook hem aan Farao voor. Nadat Jakob Farao met een zegenwens had begroet,
Gene NorSMB 47:7  Og Josef henta Jakob, far sin, og leidde honom fram for Farao. Og Jakob helsa Farao.
Gene Norsk 47:7  Og Josef førte Jakob, sin far, inn og fremstilte ham for Farao; og Jakob velsignet Farao.
Gene Northern 47:7  Yusif atası Yaqubu götürüb fironun hüzuruna gətirdi. Yaqub firona xeyir-dua verdi.
Gene OSHB 47:7  וַיָּבֵ֤א יוֹסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה׃
Gene Pohnpeia 47:7  Sosep eri patohwando seme Seikop rehn Parao. Seikop eri patohwan kapaiahda Parao.
Gene PolGdans 47:7  I przywiódł Józef Jakóba, ojca swego, i postawił go przed Faraonem; a błogosławił Jakób Faraonowi.
Gene PolUGdan 47:7  I Józef przyprowadził swego ojca Jakuba, i postawił go przed faraonem. A Jakub błogosławił faraona.
Gene PorAR 47:7  Também José introduziu a Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.
Gene PorAlmei 47:7  E trouxe José a Jacob, seu pae, e o poz diante de Pharaó; e Jacob abençoou a Pharaó.
Gene PorBLivr 47:7  E José introduziu a seu pai, e apresentou-o diante de Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.
Gene PorBLivr 47:7  E José introduziu a seu pai, e apresentou-o diante de Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.
Gene PorCap 47:7  *José introduziu Jacob, seu pai, e apresentou-o ao faraó; e Jacob saudou o faraó.
Gene RomCor 47:7  Iosif a adus pe tatăl său Iacov şi l-a înfăţişat înaintea lui Faraon. Şi Iacov a binecuvântat pe Faraon.
Gene RusMakar 47:7  И привелъ Іосифъ Іакова, отца своего, и представилъ его Фараону: и благословилъ Іаковъ Фараона.
Gene RusSynod 47:7  И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; и благословил Иаков фараона.
Gene RusSynod 47:7  И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону, и благословил Иаков фараона.
Gene SP 47:7  ויבא יוסף את יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את פרעה
Gene SPMT 47:7  ויבא יוסף את יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את פרעה
Gene SPVar 47:7  ויבא יוסף את יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את פרעה
Gene SloChras 47:7  Jožef pripelje tudi očeta svojega Jakoba ter ga postavi pred Faraona; in Jakob blagoslovi Faraona.
Gene SloKJV 47:7  Jožef je privedel svojega očeta Jakoba in ga postavil pred faraona in Jakob je blagoslovil faraona.
Gene SomKQA 47:7  Markaasaa Yuusuf aabbihiis Yacquub gudaha soo geliyey, oo wuxuu soo hor taagay Fircoon; Yacquubna Fircoon wuu u duceeyey.
Gene SpaPlate 47:7  Luego José hizo venir a su padre Jacob y le presentó al Faraón; y Jacob bendijo al Faraón.
Gene SpaRV 47:7  Y José introdujo á su padre, y presentólo delante de Faraón; y Jacob bendijo á Faraón.
Gene SpaRV186 47:7  Y metió José a Jacob su padre, y presentóle delante de Faraón; y Jacob bendijo a Faraón.
Gene SpaRV190 47:7  Y José introdujo á su padre, y presentólo delante de Faraón; y Jacob bendijo á Faraón.
Gene SrKDEkav 47:7  После доведе Јосиф и Јакова оца свог и изведе га пред Фараона, и благослови Јаков Фараона.
Gene SrKDIjek 47:7  Послије доведе Јосиф и Јакова оца својега и изведе га пред Фараона, и благослови Јаков Фараона.
Gene Swe1917 47:7  Sedan hämtade Josef sin fader Jakob och förde honom fram inför Farao, och Jakob hälsade Farao.
Gene SweFolk 47:7  Sedan hämtade Josef sin far Jakob och förde honom fram inför farao, och Jakob hälsade farao.
Gene SweKarlX 47:7  Joseph hade ock sin fader Jacob in, och stälte honom för Pharao: Och Jacob wälsignade Pharao.
Gene SweKarlX 47:7  Joseph hade ock sin fader Jacob in, och ställde honom för Pharao: Och Jacob välsignade Pharao.
Gene TagAngBi 47:7  At ipinasok ni Jose si Jacob na kaniyang ama, at itinayo niya sa harap ni Faraon, at binasbasan ni Jacob si Faraon.
Gene ThaiKJV 47:7  โยเซฟก็พายาโคบบิดาของท่านเข้าเฝ้าฟาโรห์ ยาโคบก็ถวายพระพรแก่ฟาโรห์
Gene TpiKJPB 47:7  Na Josep i bringim Jekop, papa bilong en, i kam insait. Na em i putim em long pes bilong Fero. Na Jekop i blesim Fero.
Gene TurNTB 47:7  Yusuf babası Yakup'u getirip firavunun huzuruna çıkardı. Yakup firavunu kutsadı.
Gene UkrOgien 47:7  І привів Йосип батька свого Якова, та й поставив його перед лицем фараоновим. І Яків поблагословив фараона.
Gene UrduGeo 47:7  پھر یوسف اپنے باپ یعقوب کو لے آیا اور فرعون کے سامنے پیش کیا۔ یعقوب نے بادشاہ کو برکت دی۔
Gene UrduGeoD 47:7  फिर यूसुफ़ अपने बाप याक़ूब को ले आया और फ़िरौन के सामने पेश किया। याक़ूब ने बादशाह को बरकत दी।
Gene UrduGeoR 47:7  Phir Yūsuf apne bāp Yāqūb ko le āyā aur Firaun ke sāmne pesh kiyā. Yāqūb ne bādshāh ko barkat dī.
Gene UyCyr 47:7  Кейин Йүсүп атиси Яқупни ордиға башлап келип, Мисир падишаси билән көрүштүрди. Яқуп падишаға бәхит-саадәт тилиди.
Gene VieLCCMN 47:7  Ông Giu-se đưa ông Gia-cóp, cha ông, vào trình diện Pha-ra-ô. Ông Gia-cóp chúc phúc cho Pha-ra-ô.
Gene Viet 47:7  Ðoạn, Giô-sép dẫn Gia-cốp, cha mình, đến yết-kiến Pha-ra-ôn. Gia-cốp chúc phước cho Pha-ra-ôn.
Gene VietNVB 47:7  Giô-sép đưa Gia-cốp cha mình vào bệ kiến Pha-ra-ôn.
Gene WLC 47:7  וַיָּבֵ֤א יוֹסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה׃
Gene WelBeibl 47:7  Wedyn aeth Joseff â'i dad Jacob at y Pharo i'w gyflwyno iddo. A dyma Jacob yn bendithio'r Pharo.
Gene Wycliffe 47:7  After these thingis Joseph brouyte in his fader to the king, and settide him bifor the king, which blesside the king;
Gene sml_BL_2 47:7  Pagpuwas ina'an, binowa e' si Yusup mma'na si Yakub pinakilā pehē' ni Pira'un. Ati angamu'an si Yakub pahala' ma Pira'un pangahulmatna ma iya.