Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 47:8  And Pharaoh said to Jacob, How old are you?
Gene ABP 47:8  [3said 1And 2Pharaoh] to Jacob, How many are the years of days of your life?
Gene ACV 47:8  And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of thy life?
Gene AFV2020 47:8  And Pharaoh said to Jacob, "How many are the years of your life?"
Gene AKJV 47:8  And Pharaoh said to Jacob, How old are you?
Gene ASV 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?
Gene BBE 47:8  And Pharaoh said to him, How old are you?
Gene CPDV 47:8  and he questioned him: “How many are the days of the years of your life?”
Gene DRC 47:8  And being asked by him: How many are the days of the years of thy life?
Gene Darby 47:8  And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of thy life?
Gene Geneva15 47:8  Then Pharaoh sayde vnto Iaakob, Howe olde art thou?
Gene GodsWord 47:8  Pharaoh asked him, "How old are you?"
Gene JPS 47:8  And Pharaoh said unto Jacob: 'How many are the days of the years of thy life?'
Gene Jubilee2 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How old [art] thou?
Gene KJV 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
Gene KJVA 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
Gene KJVPCE 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
Gene LEB 47:8  Then Pharaoh said to Jacob, “⌞How old are you⌟?”
Gene LITV 47:8  And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life?
Gene MKJV 47:8  And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life?
Gene NETfree 47:8  Pharaoh said to Jacob, "How long have you lived?"
Gene NETtext 47:8  Pharaoh said to Jacob, "How long have you lived?"
Gene NHEB 47:8  Pharaoh said to Jacob, "How many are the days of the years of your life?"
Gene NHEBJE 47:8  Pharaoh said to Jacob, "How many are the days of the years of your life?"
Gene NHEBME 47:8  Pharaoh said to Jacob, "How many are the days of the years of your life?"
Gene RLT 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
Gene RNKJV 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
Gene RWebster 47:8  And Pharaoh said to Jacob, How old art thou?
Gene Rotherha 47:8  And Pharaoh said unto Jacob: About how many, have been the days of the years of thy life?
Gene SPE 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
Gene Tyndale 47:8  And Pharao axed Iacob how old art thou?
Gene UKJV 47:8  And Pharaoh said unto Jacob, How old are you?
Gene Webster 47:8  And Pharaoh said to Jacob, How old [art] thou?
Gene YLT 47:8  And Pharaoh saith unto Jacob, `How many are the days of the years of thy life?'
Gene VulgClem 47:8  et interrogatus ab eo : Quot sunt dies annorum vitæ tuæ ?
Gene VulgCont 47:8  et interrogatus ab eo: Quot sunt dies annorum vitæ tuæ?
Gene VulgHetz 47:8  et interrogatus ab eo: Quot sunt dies annorum vitæ tuæ?
Gene VulgSist 47:8  et interrogatus ab eo: Quot sunt dies annorum vitae tuae?
Gene Vulgate 47:8  et interrogatus ab eo quot sunt dies annorum vitae tuae
Gene CzeB21 47:8  Farao se ho zeptal: „Kolik je ti let?“
Gene CzeBKR 47:8  Tedy řekl Farao k Jákobovi: Kolik jest let života tvého?
Gene CzeCEP 47:8  Farao se Jákoba otázal: „Kolik je let tvého života?“
Gene CzeCSP 47:8  Farao Jákobovi řekl: Kolik je let tvého života?
Gene ABPGRK 47:8  είπε δε Φαραώ τω Ιακώβ πόσα έτη ημερών της ζωής σου
Gene Afr1953 47:8  Daarop sê Farao vir Jakob: Hoeveel is die dae van jou lewensjare?
Gene Alb 47:8  Atëherë Faraoni i tha Jakobit: "Sa vjet ke që jeton?".
Gene Aleppo 47:8  ויאמר פרעה אל יעקב  כמה ימי שני חייך
Gene AraNAV 47:8  وَسَأَلَ فِرْعَوْنُ يَعْقُوبَ: «كَمْ هُوَ عُمْرُكَ؟»
Gene AraSVD 47:8  فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيَعْقُوبَ: «كَمْ هِيَ أَيَّامُ سِنِي حَيَاتِكَ؟»
Gene ArmEaste 47:8  Փարաւոնը հարցրեց Յակոբին. «Քանի՞ տարեկան ես»:
Gene Azeri 47:8  فئرعون يعقوبدان سوروشدو: "نچه ياشين وار؟"
Gene Bela 47:8  Фараон сказаў Якаву: колькі гадоў жыцьцю твайму?
Gene BulVeren 47:8  И фараонът каза на Яков: Колко е броят на годините на живота ти?
Gene BurJudso 47:8  ဖါရောမင်းက၊ သင်သည် အသက်အဘယ်မျှ လောက်ရှိပြီနည်းဟု ယာကုပ်အား မေးလျှင်၊
Gene CSlEliza 47:8  Рече же фараон ко Иакову: колико лет дний жития твоего?
Gene CebPinad 47:8  Ug miingon si Faraon kang Jacob: Kapid-an na ka mga adlaw sa mga tuig ang imong kinabuhi?
Gene ChiNCVs 47:8  法老问雅各:“你有多大年纪了?”
Gene ChiSB 47:8  法郎遂問雅各伯說:「請問高壽﹖」
Gene ChiUn 47:8  法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
Gene ChiUnL 47:8  法老問之曰、爾年幾何矣、
Gene ChiUns 47:8  法老问雅各说:「你平生的年日是多少呢?」
Gene CroSaric 47:8  A faraon upita Jakova: "Koliko ti je godina?"
Gene DaOT1871 47:8  Og Farao sagde til Jakob: Hvor gammel er du?
Gene DaOT1931 47:8  Farao spurgte Jakob: »Hvor mange er dine Leveaar?«
Gene Dari 47:8  فرعون از یعقوب پرسید: «تو چند سال داری؟»
Gene DutSVV 47:8  En Farao zeide tot Jakob: Hoe vele zijn de dagen der jaren uws levens!
Gene DutSVVA 47:8  En Farao zeide tot Jakob: Hoe vele zijn de dagen der jaren uws levens!
Gene Esperant 47:8  Faraono diris al Jakob: Kian aĝon vi havas?
Gene Est 47:8  Ja vaarao küsis Jaakobilt: „Kui palju sul eluaastaid on?"
Gene FarOPV 47:8  و فرعون به یعقوب گفت: «ایام سالهای عمر تو چند است؟»
Gene FarTPV 47:8  فرعون ‌از یعقوب ‌پرسید: «تو چند سال ‌داری‌؟»
Gene FinBibli 47:8  Niin Pharao sanoi Jakobille: kuinka vanha sinä olet?
Gene FinPR 47:8  Niin farao kysyi Jaakobilta: "Kuinka monta ikävuotta sinulla on?"
Gene FinPR92 47:8  Farao kysyi Jaakobilta: "Paljonko si- nulla on ikää?"
Gene FinRK 47:8  Farao kysyi Jaakobilta: ”Kuinka paljon sinulla on ikävuosia?”
Gene FinSTLK2 47:8  Farao kysyi Jaakobilta: "Kuinka monta ikävuotta sinulla on?"
Gene FreBBB 47:8  Et Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des années de ta vie ?
Gene FreBDM17 47:8  Et Pharaon dit à Jacob : Quel âge as-tu ?
Gene FreCramp 47:8  et Pharaon dit à Jacob : " Quel est le nombre de jours des années de ta vie ? "
Gene FreJND 47:8  Et le Pharaon dit à Jacob : Combien sont les jours des années de ta vie ?
Gene FreKhan 47:8  Pharaon dit à Jacob: "Quel est le nombre des années de ta vie?"
Gene FreLXX 47:8  Le Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des années de ta vie ?
Gene FrePGR 47:8  Et Pharaon dit à Jacob : Combien as-tu d'années de vie ?
Gene FreSegon 47:8  Pharaon dit à Jacob: Quel est le nombre de jours des années de ta vie?
Gene FreVulgG 47:8  Le roi lui ayant demandé quel âge il avait,
Gene Geez 47:8  ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ለያዕቆብ ፡ ሚመጠን ፡ መዋዕል ፡ ዘሐየውከ ።
Gene GerBoLut 47:8  Pharao aber fragte Jakob: Wie alt bist du?
Gene GerElb18 47:8  Und der Pharao sprach zu Jakob: Wie viel sind der Tage deiner Lebensjahre?
Gene GerElb19 47:8  Und der Pharao sprach zu Jakob: Wie viel sind der Tage deiner Lebensjahre?
Gene GerGruen 47:8  Da sprach Pharao zu Jakob: "Wie viele Lebensjahre zählst du?"
Gene GerMenge 47:8  Da sagte der Pharao zu Jakob: »Wie groß ist die Zahl deiner Lebensjahre?«
Gene GerNeUe 47:8  Dieser fragte ihn: "Wie hoch ist eigentlich die Zahl deiner Lebensjahre?"
Gene GerSch 47:8  Und der Pharao fragte Jakob: Wie alt bist du?
Gene GerTafel 47:8  Und Pharao sprach zu Jakob: Wieviel sind die Tage deiner Lebensjahre?
Gene GerTextb 47:8  Da fragte der Pharao Jakob: Wie viele Lebensjahre zählst du?
Gene GerZurch 47:8  Und der Pharao fragte Jakob: Wie alt bist du?
Gene GreVamva 47:8  Και είπεν ο Φαραώ προς τον Ιακώβ, Ως πόσαι είναι αι ημέραι των ετών της ζωής σου;
Gene Haitian 47:8  farawon an mande l': -Ki laj ou?
Gene HebModer 47:8  ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך׃
Gene HunIMIT 47:8  És mondta Fáraó Jákobnak: Mennyi a te életed éveinek napja?
Gene HunKNB 47:8  Amikor az megkérdezte tőle: »Hány esztendős vagy?« –
Gene HunKar 47:8  És monda a Faraó Jákóbnak: Hány esztendős vagy?
Gene HunRUF 47:8  A fáraó megkérdezte Jákóbtól: Hány éves vagy?
Gene HunUj 47:8  A fáraó ezt kérdezte Jákóbtól: Hány éves vagy?
Gene ItaDio 47:8  E Faraone disse a Giacobbe: Quanti anni hai?
Gene ItaRive 47:8  E Faraone disse a Giacobbe: "Quanti sono i giorni del tempo della tua vita?"
Gene JapBungo 47:8  パロ、ヤコブにいふ汝の齡の日は幾何なるか
Gene JapKougo 47:8  パロはヤコブに言った、「あなたの年はいくつか」。
Gene KLV 47:8  Pharaoh ja'ta' Daq Jacob, “ chay' law' 'oH the jajmey vo' the DISmey vo' lIj yIn?”
Gene Kapingam 47:8  Di king ga-heeu gi mee, “O ngadau le e-hia?”
Gene Kaz 47:8  перғауын:— Сіз нешедесіз? — деп сұрады.
Gene Kekchi 47:8  Laj faraón quixpatzˈ re laj Jacob: —¿Jarub chihab cuan a̱cue la̱at, Jacob? chan re.
Gene KorHKJV 47:8  파라오가 야곱에게 이르되, 그대의 연세가 얼마냐? 하니
Gene KorRV 47:8  바로가 야곱에게 묻되 네 연세가 얼마뇨
Gene LXX 47:8  εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιακωβ πόσα ἔτη ἡμερῶν τῆς ζωῆς σου
Gene LinVB 47:8  Farao atuni Yakob : « Okokisi mbula boni ? »
Gene LtKBB 47:8  Faraonas paklausė Jokūbą: „Kiek tau metų?“
Gene LvGluck8 47:8  Un Faraons sacīja uz Jēkabu: Cik gadu tavām dzīvības dienām?
Gene Mal1910 47:8  യാക്കോബ് ഫറവോനെ അനുഗ്രഹിച്ചു. ഫറവോൻ യാക്കോബിനോടു: എത്രവയസ്സായി എന്നു ചോദിച്ചു.
Gene Maori 47:8  A ka mea a Parao ki a Hakopa, Ka hia ou tau?
Gene MapM 47:8  וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
Gene Mg1865 47:8  Ary hoy Farao tamin’ i Jakoba: Firy taona moa no andro niainanao?
Gene Ndebele 47:8  UFaro wasesithi kuJakobe: Mangaki amalanga eminyaka yempilo yakho?
Gene NlCanisi 47:8  sprak Farao tot Jakob: Hoeveel jaren telt ge reeds?
Gene NorSMB 47:8  Og Farao spurde Jakob: «Kor mange er dine livedagar og år?»
Gene Norsk 47:8  Og Farao spurte Jakob: Hvor mange er dine leveår?
Gene Northern 47:8  Firon Yaqubdan soruşdu: «Neçə yaşın var?»
Gene OSHB 47:8  וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
Gene Pohnpeia 47:8  Parao eri keinemwe reh, “Komw sounpar depe?”
Gene PolGdans 47:8  Tedy rzekł Farao do Jakóba: Wiele jest dni lat żywota twego?
Gene PolUGdan 47:8  Faraon zapytał Jakuba: Ile lat życia sobie liczysz?
Gene PorAR 47:8  Então perguntou Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos da tua vida?
Gene PorAlmei 47:8  E Pharaó disse a Jacob: Quantos são os dias dos annos da tua vida?
Gene PorBLivr 47:8  E disse Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos de tua vida?
Gene PorBLivr 47:8  E disse Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos de tua vida?
Gene PorCap 47:8  Este disse a Jacob: «Qual é o número dos anos da tua vida?»
Gene RomCor 47:8  Faraon a întrebat pe Iacov: „Care este numărul zilelor anilor vieţii tale?”
Gene RusMakar 47:8  Фараонъ спросилъ Іакова: сколько лјтъ жизни твоей?
Gene RusSynod 47:8  Фараон сказал Иакову: сколько лет жизни твоей?
Gene RusSynod 47:8  Фараон сказал Иакову: «Сколько лет жизни твоей?»
Gene SP 47:8  ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך
Gene SPMT 47:8  ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך
Gene SPVar 47:8  ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך
Gene SloChras 47:8  In Faraon reče Jakobu: Koliko je dni življenja tvojega let?
Gene SloKJV 47:8  Faraon je Jakobu rekel: „Koliko si ti star?“
Gene SomKQA 47:8  Fircoonna wuxuu Yacquub ku yidhi, Immisa jir baad tahay?
Gene SpaPlate 47:8  Cuando preguntó el Faraón a Jacob: “¿Cuántos son los días de los años de tu vida”?,
Gene SpaRV 47:8  Y dijo Faraón á Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?
Gene SpaRV186 47:8  Y dijo Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?
Gene SpaRV190 47:8  Y dijo Faraón á Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?
Gene SrKDEkav 47:8  А Фараон рече Јакову: Колико ти има година?
Gene SrKDIjek 47:8  А Фараон рече Јакову: колико ти има година?
Gene Swe1917 47:8  Men Farao frågade Jakob: »Huru hög är din ålder?»
Gene SweFolk 47:8  Och farao frågade Jakob: ”Hur många år har du levt?”
Gene SweKarlX 47:8  Men Pharao frågade Jacob: Huru gammal äst du:
Gene SweKarlX 47:8  Men Pharao frågade Jacob: Huru gammal äst du:
Gene TagAngBi 47:8  At sinabi ni Faraon kay Jacob, Ilan ang mga araw ng mga taon ng iyong buhay?
Gene ThaiKJV 47:8  ฟาโรห์จึงตรัสถามยาโคบว่า “อายุท่านได้เท่าไร”
Gene TpiKJPB 47:8  Na Fero i tok long Jekop, Yu gat hamas krismas?
Gene TurNTB 47:8  Firavun, Yakup'a, “Kaç yaşındasın?” diye sordu.
Gene UkrOgien 47:8  І промовив фараон до Якова: „Скільки днів ча́су життя твого?“
Gene UrduGeo 47:8  بادشاہ نے اُس سے پوچھا، ”تمہاری عمر کیا ہے؟“
Gene UrduGeoD 47:8  बादशाह ने उससे पूछा, “तुम्हारी उम्र क्या है?”
Gene UrduGeoR 47:8  Bādshāh ne us se pūchhā, “Tumhārī umr kyā hai?”
Gene UyCyr 47:8  Падиша униңдин: — Қанчә яшқа кәлдиңиз? — дәп сориди.
Gene VieLCCMN 47:8  Pha-ra-ô hỏi ông Gia-cóp : Cụ được bao nhiêu tuổi rồi ?
Gene Viet 47:8  Pha-ra-ôn hỏi Gia-cốp rằng: Ngươi hưởng thọ được bao nhiêu tuổi?
Gene VietNVB 47:8  Sau khi được Gia-cốp chúc phước, Pha-ra-ôn hỏi người: Cụ được bao nhiêu tuổi?
Gene WLC 47:8  וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
Gene WelBeibl 47:8  Gofynnodd y Pharo i Jacob, “Faint ydy'ch oed chi?”
Gene Wycliffe 47:8  and he was axid of the king, Hou many ben the daies of the yeeris of thi lijf?
Gene sml_BL_2 47:8  Jari aniya' patilaw Pira'un ma iya, yukna, “Pilantahun na umulnu, tuwan?”