|
Gene
|
AB
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, How old are you?
|
|
Gene
|
ABP
|
47:8 |
[3said 1And 2Pharaoh] to Jacob, How many are the years of days of your life?
|
|
Gene
|
ACV
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of thy life?
|
|
Gene
|
AFV2020
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, "How many are the years of your life?"
|
|
Gene
|
AKJV
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, How old are you?
|
|
Gene
|
ASV
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?
|
|
Gene
|
BBE
|
47:8 |
And Pharaoh said to him, How old are you?
|
|
Gene
|
CPDV
|
47:8 |
and he questioned him: “How many are the days of the years of your life?”
|
|
Gene
|
DRC
|
47:8 |
And being asked by him: How many are the days of the years of thy life?
|
|
Gene
|
Darby
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of thy life?
|
|
Gene
|
Geneva15
|
47:8 |
Then Pharaoh sayde vnto Iaakob, Howe olde art thou?
|
|
Gene
|
GodsWord
|
47:8 |
Pharaoh asked him, "How old are you?"
|
|
Gene
|
JPS
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob: 'How many are the days of the years of thy life?'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old [art] thou?
|
|
Gene
|
KJV
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
|
|
Gene
|
KJVA
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
|
|
Gene
|
LEB
|
47:8 |
Then Pharaoh said to Jacob, “⌞How old are you⌟?”
|
|
Gene
|
LITV
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life?
|
|
Gene
|
MKJV
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life?
|
|
Gene
|
NETfree
|
47:8 |
Pharaoh said to Jacob, "How long have you lived?"
|
|
Gene
|
NETtext
|
47:8 |
Pharaoh said to Jacob, "How long have you lived?"
|
|
Gene
|
NHEB
|
47:8 |
Pharaoh said to Jacob, "How many are the days of the years of your life?"
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
47:8 |
Pharaoh said to Jacob, "How many are the days of the years of your life?"
|
|
Gene
|
NHEBME
|
47:8 |
Pharaoh said to Jacob, "How many are the days of the years of your life?"
|
|
Gene
|
RLT
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
|
|
Gene
|
RNKJV
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
|
|
Gene
|
RWebster
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, How old art thou?
|
|
Gene
|
Rotherha
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob: About how many, have been the days of the years of thy life?
|
|
Gene
|
SPE
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
|
|
Gene
|
Tyndale
|
47:8 |
And Pharao axed Iacob how old art thou?
|
|
Gene
|
UKJV
|
47:8 |
And Pharaoh said unto Jacob, How old are you?
|
|
Gene
|
Webster
|
47:8 |
And Pharaoh said to Jacob, How old [art] thou?
|
|
Gene
|
YLT
|
47:8 |
And Pharaoh saith unto Jacob, `How many are the days of the years of thy life?'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
47:8 |
είπε δε Φαραώ τω Ιακώβ πόσα έτη ημερών της ζωής σου
|
|
Gene
|
Afr1953
|
47:8 |
Daarop sê Farao vir Jakob: Hoeveel is die dae van jou lewensjare?
|
|
Gene
|
Alb
|
47:8 |
Atëherë Faraoni i tha Jakobit: "Sa vjet ke që jeton?".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
47:8 |
ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך
|
|
Gene
|
AraNAV
|
47:8 |
وَسَأَلَ فِرْعَوْنُ يَعْقُوبَ: «كَمْ هُوَ عُمْرُكَ؟»
|
|
Gene
|
AraSVD
|
47:8 |
فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيَعْقُوبَ: «كَمْ هِيَ أَيَّامُ سِنِي حَيَاتِكَ؟»
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
47:8 |
Փարաւոնը հարցրեց Յակոբին. «Քանի՞ տարեկան ես»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
47:8 |
فئرعون يعقوبدان سوروشدو: "نچه ياشين وار؟"
|
|
Gene
|
Bela
|
47:8 |
Фараон сказаў Якаву: колькі гадоў жыцьцю твайму?
|
|
Gene
|
BulVeren
|
47:8 |
И фараонът каза на Яков: Колко е броят на годините на живота ти?
|
|
Gene
|
BurJudso
|
47:8 |
ဖါရောမင်းက၊ သင်သည် အသက်အဘယ်မျှ လောက်ရှိပြီနည်းဟု ယာကုပ်အား မေးလျှင်၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
47:8 |
Рече же фараон ко Иакову: колико лет дний жития твоего?
|
|
Gene
|
CebPinad
|
47:8 |
Ug miingon si Faraon kang Jacob: Kapid-an na ka mga adlaw sa mga tuig ang imong kinabuhi?
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
47:8 |
法老问雅各:“你有多大年纪了?”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
47:8 |
法郎遂問雅各伯說:「請問高壽﹖」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
47:8 |
法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
47:8 |
法老問之曰、爾年幾何矣、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
47:8 |
法老问雅各说:「你平生的年日是多少呢?」
|
|
Gene
|
CroSaric
|
47:8 |
A faraon upita Jakova: "Koliko ti je godina?"
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
47:8 |
Og Farao sagde til Jakob: Hvor gammel er du?
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
47:8 |
Farao spurgte Jakob: »Hvor mange er dine Leveaar?«
|
|
Gene
|
Dari
|
47:8 |
فرعون از یعقوب پرسید: «تو چند سال داری؟»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
47:8 |
En Farao zeide tot Jakob: Hoe vele zijn de dagen der jaren uws levens!
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
47:8 |
En Farao zeide tot Jakob: Hoe vele zijn de dagen der jaren uws levens!
|
|
Gene
|
Esperant
|
47:8 |
Faraono diris al Jakob: Kian aĝon vi havas?
|
|
Gene
|
Est
|
47:8 |
Ja vaarao küsis Jaakobilt: „Kui palju sul eluaastaid on?"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
47:8 |
و فرعون به یعقوب گفت: «ایام سالهای عمر تو چند است؟»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
47:8 |
فرعون از یعقوب پرسید: «تو چند سال داری؟»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
47:8 |
Niin Pharao sanoi Jakobille: kuinka vanha sinä olet?
|
|
Gene
|
FinPR
|
47:8 |
Niin farao kysyi Jaakobilta: "Kuinka monta ikävuotta sinulla on?"
|
|
Gene
|
FinPR92
|
47:8 |
Farao kysyi Jaakobilta: "Paljonko si- nulla on ikää?"
|
|
Gene
|
FinRK
|
47:8 |
Farao kysyi Jaakobilta: ”Kuinka paljon sinulla on ikävuosia?”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
47:8 |
Farao kysyi Jaakobilta: "Kuinka monta ikävuotta sinulla on?"
|
|
Gene
|
FreBBB
|
47:8 |
Et Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des années de ta vie ?
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
47:8 |
Et Pharaon dit à Jacob : Quel âge as-tu ?
|
|
Gene
|
FreCramp
|
47:8 |
et Pharaon dit à Jacob : " Quel est le nombre de jours des années de ta vie ? "
|
|
Gene
|
FreJND
|
47:8 |
Et le Pharaon dit à Jacob : Combien sont les jours des années de ta vie ?
|
|
Gene
|
FreKhan
|
47:8 |
Pharaon dit à Jacob: "Quel est le nombre des années de ta vie?"
|
|
Gene
|
FreLXX
|
47:8 |
Le Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des années de ta vie ?
|
|
Gene
|
FrePGR
|
47:8 |
Et Pharaon dit à Jacob : Combien as-tu d'années de vie ?
|
|
Gene
|
FreSegon
|
47:8 |
Pharaon dit à Jacob: Quel est le nombre de jours des années de ta vie?
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
47:8 |
Le roi lui ayant demandé quel âge il avait,
|
|
Gene
|
Geez
|
47:8 |
ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ለያዕቆብ ፡ ሚመጠን ፡ መዋዕል ፡ ዘሐየውከ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
47:8 |
Pharao aber fragte Jakob: Wie alt bist du?
|
|
Gene
|
GerElb18
|
47:8 |
Und der Pharao sprach zu Jakob: Wie viel sind der Tage deiner Lebensjahre?
|
|
Gene
|
GerElb19
|
47:8 |
Und der Pharao sprach zu Jakob: Wie viel sind der Tage deiner Lebensjahre?
|
|
Gene
|
GerGruen
|
47:8 |
Da sprach Pharao zu Jakob: "Wie viele Lebensjahre zählst du?"
|
|
Gene
|
GerMenge
|
47:8 |
Da sagte der Pharao zu Jakob: »Wie groß ist die Zahl deiner Lebensjahre?«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
47:8 |
Dieser fragte ihn: "Wie hoch ist eigentlich die Zahl deiner Lebensjahre?"
|
|
Gene
|
GerSch
|
47:8 |
Und der Pharao fragte Jakob: Wie alt bist du?
|
|
Gene
|
GerTafel
|
47:8 |
Und Pharao sprach zu Jakob: Wieviel sind die Tage deiner Lebensjahre?
|
|
Gene
|
GerTextb
|
47:8 |
Da fragte der Pharao Jakob: Wie viele Lebensjahre zählst du?
|
|
Gene
|
GerZurch
|
47:8 |
Und der Pharao fragte Jakob: Wie alt bist du?
|
|
Gene
|
GreVamva
|
47:8 |
Και είπεν ο Φαραώ προς τον Ιακώβ, Ως πόσαι είναι αι ημέραι των ετών της ζωής σου;
|
|
Gene
|
Haitian
|
47:8 |
farawon an mande l': -Ki laj ou?
|
|
Gene
|
HebModer
|
47:8 |
ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
47:8 |
És mondta Fáraó Jákobnak: Mennyi a te életed éveinek napja?
|
|
Gene
|
HunKNB
|
47:8 |
Amikor az megkérdezte tőle: »Hány esztendős vagy?« –
|
|
Gene
|
HunKar
|
47:8 |
És monda a Faraó Jákóbnak: Hány esztendős vagy?
|
|
Gene
|
HunRUF
|
47:8 |
A fáraó megkérdezte Jákóbtól: Hány éves vagy?
|
|
Gene
|
HunUj
|
47:8 |
A fáraó ezt kérdezte Jákóbtól: Hány éves vagy?
|
|
Gene
|
ItaDio
|
47:8 |
E Faraone disse a Giacobbe: Quanti anni hai?
|
|
Gene
|
ItaRive
|
47:8 |
E Faraone disse a Giacobbe: "Quanti sono i giorni del tempo della tua vita?"
|
|
Gene
|
JapBungo
|
47:8 |
パロ、ヤコブにいふ汝の齡の日は幾何なるか
|
|
Gene
|
JapKougo
|
47:8 |
パロはヤコブに言った、「あなたの年はいくつか」。
|
|
Gene
|
KLV
|
47:8 |
Pharaoh ja'ta' Daq Jacob, “ chay' law' 'oH the jajmey vo' the DISmey vo' lIj yIn?”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
47:8 |
Di king ga-heeu gi mee, “O ngadau le e-hia?”
|
|
Gene
|
Kaz
|
47:8 |
перғауын:— Сіз нешедесіз? — деп сұрады.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
47:8 |
Laj faraón quixpatzˈ re laj Jacob: —¿Jarub chihab cuan a̱cue la̱at, Jacob? chan re.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
47:8 |
파라오가 야곱에게 이르되, 그대의 연세가 얼마냐? 하니
|
|
Gene
|
KorRV
|
47:8 |
바로가 야곱에게 묻되 네 연세가 얼마뇨
|
|
Gene
|
LXX
|
47:8 |
εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιακωβ πόσα ἔτη ἡμερῶν τῆς ζωῆς σου
|
|
Gene
|
LinVB
|
47:8 |
Farao atuni Yakob : « Okokisi mbula boni ? »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
47:8 |
Faraonas paklausė Jokūbą: „Kiek tau metų?“
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
47:8 |
Un Faraons sacīja uz Jēkabu: Cik gadu tavām dzīvības dienām?
|
|
Gene
|
Mal1910
|
47:8 |
യാക്കോബ് ഫറവോനെ അനുഗ്രഹിച്ചു. ഫറവോൻ യാക്കോബിനോടു: എത്രവയസ്സായി എന്നു ചോദിച്ചു.
|
|
Gene
|
Maori
|
47:8 |
A ka mea a Parao ki a Hakopa, Ka hia ou tau?
|
|
Gene
|
MapM
|
47:8 |
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
47:8 |
Ary hoy Farao tamin’ i Jakoba: Firy taona moa no andro niainanao?
|
|
Gene
|
Ndebele
|
47:8 |
UFaro wasesithi kuJakobe: Mangaki amalanga eminyaka yempilo yakho?
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
47:8 |
sprak Farao tot Jakob: Hoeveel jaren telt ge reeds?
|
|
Gene
|
NorSMB
|
47:8 |
Og Farao spurde Jakob: «Kor mange er dine livedagar og år?»
|
|
Gene
|
Norsk
|
47:8 |
Og Farao spurte Jakob: Hvor mange er dine leveår?
|
|
Gene
|
Northern
|
47:8 |
Firon Yaqubdan soruşdu: «Neçə yaşın var?»
|
|
Gene
|
OSHB
|
47:8 |
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
47:8 |
Parao eri keinemwe reh, “Komw sounpar depe?”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
47:8 |
Tedy rzekł Farao do Jakóba: Wiele jest dni lat żywota twego?
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
47:8 |
Faraon zapytał Jakuba: Ile lat życia sobie liczysz?
|
|
Gene
|
PorAR
|
47:8 |
Então perguntou Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos da tua vida?
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
47:8 |
E Pharaó disse a Jacob: Quantos são os dias dos annos da tua vida?
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
47:8 |
E disse Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos de tua vida?
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
47:8 |
E disse Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos de tua vida?
|
|
Gene
|
PorCap
|
47:8 |
Este disse a Jacob: «Qual é o número dos anos da tua vida?»
|
|
Gene
|
RomCor
|
47:8 |
Faraon a întrebat pe Iacov: „Care este numărul zilelor anilor vieţii tale?”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
47:8 |
Фараонъ спросилъ Іакова: сколько лјтъ жизни твоей?
|
|
Gene
|
RusSynod
|
47:8 |
Фараон сказал Иакову: сколько лет жизни твоей?
|
|
Gene
|
RusSynod
|
47:8 |
Фараон сказал Иакову: «Сколько лет жизни твоей?»
|
|
Gene
|
SP
|
47:8 |
ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך
|
|
Gene
|
SPMT
|
47:8 |
ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך
|
|
Gene
|
SPVar
|
47:8 |
ויאמר פרעה אל יעקב כמה ימי שני חייך
|
|
Gene
|
SloChras
|
47:8 |
In Faraon reče Jakobu: Koliko je dni življenja tvojega let?
|
|
Gene
|
SloKJV
|
47:8 |
Faraon je Jakobu rekel: „Koliko si ti star?“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
47:8 |
Fircoonna wuxuu Yacquub ku yidhi, Immisa jir baad tahay?
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
47:8 |
Cuando preguntó el Faraón a Jacob: “¿Cuántos son los días de los años de tu vida”?,
|
|
Gene
|
SpaRV
|
47:8 |
Y dijo Faraón á Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
47:8 |
Y dijo Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
47:8 |
Y dijo Faraón á Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
47:8 |
А Фараон рече Јакову: Колико ти има година?
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
47:8 |
А Фараон рече Јакову: колико ти има година?
|
|
Gene
|
Swe1917
|
47:8 |
Men Farao frågade Jakob: »Huru hög är din ålder?»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
47:8 |
Och farao frågade Jakob: ”Hur många år har du levt?”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
47:8 |
Men Pharao frågade Jacob: Huru gammal äst du:
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
47:8 |
Men Pharao frågade Jacob: Huru gammal äst du:
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
47:8 |
At sinabi ni Faraon kay Jacob, Ilan ang mga araw ng mga taon ng iyong buhay?
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
47:8 |
ฟาโรห์จึงตรัสถามยาโคบว่า “อายุท่านได้เท่าไร”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
47:8 |
Na Fero i tok long Jekop, Yu gat hamas krismas?
|
|
Gene
|
TurNTB
|
47:8 |
Firavun, Yakup'a, “Kaç yaşındasın?” diye sordu.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
47:8 |
І промовив фараон до Якова: „Скільки днів ча́су життя твого?“
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
47:8 |
بادشاہ نے اُس سے پوچھا، ”تمہاری عمر کیا ہے؟“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
47:8 |
बादशाह ने उससे पूछा, “तुम्हारी उम्र क्या है?”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
47:8 |
Bādshāh ne us se pūchhā, “Tumhārī umr kyā hai?”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
47:8 |
Падиша униңдин: — Қанчә яшқа кәлдиңиз? — дәп сориди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
47:8 |
Pha-ra-ô hỏi ông Gia-cóp : Cụ được bao nhiêu tuổi rồi ?
|
|
Gene
|
Viet
|
47:8 |
Pha-ra-ôn hỏi Gia-cốp rằng: Ngươi hưởng thọ được bao nhiêu tuổi?
|
|
Gene
|
VietNVB
|
47:8 |
Sau khi được Gia-cốp chúc phước, Pha-ra-ôn hỏi người: Cụ được bao nhiêu tuổi?
|
|
Gene
|
WLC
|
47:8 |
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
47:8 |
Gofynnodd y Pharo i Jacob, “Faint ydy'ch oed chi?”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
47:8 |
and he was axid of the king, Hou many ben the daies of the yeeris of thi lijf?
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
47:8 |
Jari aniya' patilaw Pira'un ma iya, yukna, “Pilantahun na umulnu, tuwan?”
|