Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 48:6  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene NHEBJE 48:6  Your issue, whom you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.
Gene SPE 48:6  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene ABP 48:6  And the progeny, who ever should be procreated after these will be yours. By the name of their brothers they shall be called in those lots.
Gene NHEBME 48:6  Your issue, whom you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.
Gene Rotherha 48:6  But thine offspring which thou hast begotten after them, thine own shall they be,—after the name of their brethren, shall they be called in their inheritance.
Gene LEB 48:6  And your children whom you father after them shall be yours. By the name of their brothers they shall be called, with respect to their inheritance.
Gene RNKJV 48:6  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene Jubilee2 48:6  And those whom thou hast begotten after them shall be thine [and] shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene Webster 48:6  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, [and] shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene Darby 48:6  And thy family which thou hast begotten after them shall be thine: they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene ASV 48:6  And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene LITV 48:6  And your offspring which you father after them, they shall be yours. According to the name of their brothers they shall be called in their inheritance.
Gene Geneva15 48:6  But the linage, which thou hast begotten after them, shalbe thine: they shall be called after the names of their brethren in their inheritance.
Gene CPDV 48:6  But the remainder, whom you will conceive after them, will be yours, and they will be called by the name of their brothers among their possessions.
Gene BBE 48:6  And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.
Gene DRC 48:6  But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions.
Gene GodsWord 48:6  Any other children you have after them will be yours. They will inherit the land listed under their brothers' names.
Gene JPS 48:6  And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene Tyndale 48:6  And the childern which thou getest after them shalbe thyne awne: but shalbe called with the names of their brethern in their enheritaunces.
Gene KJVPCE 48:6  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene NETfree 48:6  Any children that you father after them will be yours; they will be listed under the names of their brothers in their inheritance.
Gene AB 48:6  And the children which you shall beget hereafter, shall be in the name of their brethren; they shall be named after their inheritances.
Gene AFV2020 48:6  And your offspring which you beget after them shall be yours, and shall be called after the name of their brothers in their inheritance.
Gene NHEB 48:6  Your issue, whom you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.
Gene NETtext 48:6  Any children that you father after them will be yours; they will be listed under the names of their brothers in their inheritance.
Gene UKJV 48:6  And your issue, which you brought forth after them, shall be yours, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene KJV 48:6  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene KJVA 48:6  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene AKJV 48:6  And your issue, which you beget after them, shall be yours, and shall be called after the name of their brothers in their inheritance.
Gene RLT 48:6  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Gene MKJV 48:6  And your issue, which you father after them, shall be yours, and shall be called after the name of their brothers in their inheritance.
Gene YLT 48:6  and thy family which thou hast begotten after them are thine; by the name of their brethren they are called in their inheritance.
Gene ACV 48:6  And thy issue, which thou beget after them, shall be thine, they shall be called after the name of their brothers in their inheritance.
Gene VulgSist 48:6  Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
Gene VulgCont 48:6  Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
Gene Vulgate 48:6  reliquos autem quos genueris post eos tui erunt et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis
Gene VulgHetz 48:6  Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
Gene VulgClem 48:6  Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
Gene CzeBKR 48:6  Ale děti, kteréž po těchto zplodíš, tvoji budou; jménem bratří svých jmenováni budou v dědictvích svých.
Gene CzeB21 48:6  Potomci, které zplodíš po nich, budou tví. Pokud jde o jejich dědictví, budou uvedeni pod jménem svých bratrů.
Gene CzeCEP 48:6  Děti pak, které zplodíš po nich, budou tvé; ve svém dědictví se budou nazývat jmény svých bratrů.
Gene CzeCSP 48:6  A děti, které zplodíš po nich, budou tvoje; pod jménem svých bratrů budou uvedeny ve svém dědictví.
Gene PorBLivr 48:6  E os que depois deles geraste, serão teus; pelo nome de seus irmãos serão chamados em suas propriedades.
Gene Mg1865 48:6  Fa ny zanakao izay haterakao aorian’ izy mirahalahy dia ho anao kosa, ary ny anarany hatao araka ny an’ ny rahalahiny eo amin’ ny zara-taniny.
Gene FinPR 48:6  Mutta ne lapsesi, jotka ovat syntyneet sinulle heidän jälkeensä, olkoot sinun; nimitettäköön heitä veljiensä nimellä heidän perintöosassaan.
Gene FinRK 48:6  Ne lapsesi, jotka ovat syntyneet sinulle heidän jälkeensä, olkoot sinun. Heitä kutsuttakoon veljiensä nimillä heidän perintöosissaan.
Gene ChiSB 48:6  在他們以後所生的子女,盡歸於你;不過在分產業時,他們應歸他們兄弟的名下。
Gene CopSahBi 48:6  ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Gene ArmEaste 48:6  իսկ միւս զաւակները, որոնց ծնունդ կը տաս սրանցից յետոյ, թող քոնը լինեն: Նրանք իրենց ժառանգութիւնն ստանալու համար թող կոչուեն իրենց եղբայրների անուամբ:
Gene ChiUns 48:6  你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
Gene BulVeren 48:6  А децата, които родиш след тях, ще бъдат твои, а колкото за наследството си, ще се наричат с името на тези свои братя.
Gene AraSVD 48:6  وَأَمَّا أَوْلَادُكَ ٱلَّذِينَ تَلِدُ بَعْدَهُمَا فَيَكُونُونَ لَكَ. عَلَى ٱسْمِ أَخَوَيْهِمْ يُسَمَّوْنَ فِي نَصِيبِهِمْ.
Gene Esperant 48:6  Sed viaj infanoj, kiuj naskiĝos al vi post ili, estu viaj; per la nomo de siaj fratoj ili estos nomataj en sia hereda parto.
Gene ThaiKJV 48:6  ส่วนบุตรของเจ้า ที่เกิดมาภายหลังเขาจะนับเป็นบุตรของเจ้า เขาจะได้ชื่อตามพี่ชายในการรับมรดกของเขา
Gene OSHB 48:6  וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם׃
Gene SPMT 48:6  ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם
Gene BurJudso 48:6  နောက်မှသင်ရသော သားတို့သည် သင်၏သား ဖြစ်၍ မိမိအမွေခံရာတွင် မိမိအစ်ကိုတို့အမည်ဖြင့် သမုတ် ရကြမည်။
Gene FarTPV 48:6  امّا پسرانی كه ‌بعد از این ‌دو به دنیا بیایند مال‌ تو می‌باشند و ارث‌ آنها از طریق ‌افرایم‌ و منسی به ‌ایشان‌ خواهد رسید.
Gene UrduGeoR 48:6  Agar in ke bād tere hāṅ aur beṭe paidā ho jāeṅ to wuh mere beṭe nahīṅ balki tere ṭhahreṅge. Jo mīrās wuh pāeṅge wuh unheṅ Ifrāīm aur Manassī kī mīrās meṅ se milegī.
Gene SweFolk 48:6  Men de barn som du får efter dem ska vara dina. De ska bära sina bröders namn i deras arvedel.
Gene GerSch 48:6  Die Kinder aber, welche du nach ihnen zeugest, sollen dein sein und sollen in ihrem Erbteil nach ihrer Brüder Namen genannt werden.
Gene TagAngBi 48:6  At ang iyong mga anak, na iyong mga naging anak na sumunod sa kanila ay magiging iyo; sila'y tatawagin ayon sa pangalan ng kanilang mga kapatid sa kanilang mana.
Gene FinSTLK2 48:6  Mutta ne lapsesi, jotka ovat syntyneet sinulle heidän jälkeensä, olkoot sinun. Nimitettäköön heitä veljiensä nimellä heidän perintöosassaan.
Gene Dari 48:6  اما پسرانی که بعد از این دو به دنیا بیایند از تو می باشند و میراث آن ها از طریق افرایم و منسی به آن ها می رسد.
Gene SomKQA 48:6  Carruurta aad iyaga ka dib dhasho, adigaa iska lahaan doona, waana in loo bixiyo magacyada walaalahood markay wax dhaxlaan.
Gene NorSMB 48:6  Men dei borni som du sidan hev fenge, dei skal vera dine eigne; etter brørne sine skal dei heita i det landet dei kjem til å erva.
Gene Alb 48:6  Por bijtë që ke lindur mbas tyre do të jenë të tutë; në territorin e trashëgimisë së tyre do të thirren me emrin e vëllezërve të tyre.
Gene UyCyr 48:6  Башқа бала тапсаң, өзәңниң болсун. Улар кәлгүсидә мирасхорлуқ қилидиған йәр Әфраим билән Манассәниң зимини ичидә болсун.
Gene KorHKJV 48:6  그들 다음에 네가 낳을 자들이 네 것이 되며 또 자기 형들의 상속 재산 가운데서 자기 형들의 이름을 따라 불리리라.
Gene SrKDIjek 48:6  А дјеца коју родиш послије њих, нека буду твоја и нека се по имену браће своје зову у нашљедству својем.
Gene Wycliffe 48:6  forsothe the othere whiche thou schalt gendre aftir hem schulen be thine; and thei schulen be clepid bi the name of her britheren in her possessiouns.
Gene Mal1910 48:6  ഇവരുടെ ശേഷം നിനക്കു ജനിക്കുന്ന സന്തതിയോ നിനക്കുള്ളവരായിരിക്കട്ടെ; അവർ തങ്ങളുടെ അവകാശത്തിൽ തങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരുടെ പേരിൻപ്രകാരം വിളിക്കപ്പെടട്ടെ.
Gene KorRV 48:6  이들 후의 네 소생이 네 것이 될 것이며 그 산업은 그 형의 명의하에서 함께 하리라
Gene Azeri 48:6  آمّا اونلاردان سونرا سنئن اوچون دوغولان اوشاقلار سنئنکي اولاجاق، اؤز مئراث تورپاقلاريندا قارداشلارينين آدلاري ائله قيد اولوناجاق.
Gene SweKarlX 48:6  Men de, som du föder efter dem, skola wara dine: men desse skola wara nämnde med deras bröders namn i deras arfwedel.
Gene KLV 48:6  lIj issue, 'Iv SoH moj the vav vo' after chaH, DichDaq taH yours. chaH DichDaq taH ja' after the pong vo' chaj loDnI'pu' Daq chaj inheritance.
Gene ItaDio 48:6  Ma i figliuoli che tu genererai dopo loro, saranno tuoi; nella loro eredità saranno nominati del nome de’ lor fratelli.
Gene RusSynod 48:6  дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе.
Gene CSlEliza 48:6  сыны же, яже аще родиши по сих, будут тебе: во имя братии своея призовутся ко жребиям оных:
Gene ABPGRK 48:6  τα δε έκγονα α εάν γεννήσης μετά ταύτα σοι έσονται επί τω ονόματι των αδελφών αυτών κληθήσονται εν τοις εκείνων κλήροις
Gene FreBBB 48:6  Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront tiens ; ils seront rangés sous le nom de leurs frères quant à leur héritage.
Gene LinVB 48:6  Bana obotaki nsima bakozala bana ba yo. O mokolo bakokabola mokili, bakozwa esika se l­o­kola bandeko ba bango.
Gene HunIMIT 48:6  Nemzettjeid pedig, akiket nemzettél utánuk, a tieid legyenek; testvéreik nevéről neveztessenek az ő örökségükben.
Gene ChiUnL 48:6  嗣後爾有所生、則爲爾子、於彼昆弟名下共其業、
Gene VietNVB 48:6  Những con cái con sinh về sau hai đứa ấy sẽ thuộc về con; chúng sẽ hưởng cơ nghiệp trong đất dưới danh nghĩa của anh em chúng.
Gene LXX 48:6  τὰ δὲ ἔκγονα ἃ ἐὰν γεννήσῃς μετὰ ταῦτα σοὶ ἔσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κληθήσονται ἐν τοῖς ἐκείνων κλήροις
Gene CebPinad 48:6  Ug ang imong mga anak sa ulahi nila imong gipanganak, sila mamaimo; subay sa ngalan sa ilang mga igsoon pagahinganlan sila tungod sa ilang mga panulondon.
Gene RomCor 48:6  Dar copiii pe care i-ai născut după ei vor fi ai tăi; ei vor purta numele fraţilor lor în partea lor de moştenire.
Gene Pohnpeia 48:6  A seri kan me pahn ipwidi mwurira, kowe me pahn naineki; oh re pahn iang ale sohsohn riarail Epraim oh Manase.
Gene HunUj 48:6  Viszont azok a gyermekeid, akiket utánuk nemzettél, a tieid lesznek, és bátyjaik nevét fogják viselni örökségükben.
Gene GerZurch 48:6  Die Kinder aber, die du nach ihnen gezeugt hast, sollen dein sein; nach dem Namen ihrer Brüder sollen sie benannt sein auf ihrem Erbteil.
Gene GerTafel 48:6  Aber deine Erzeugten, die du nach ihnen zeugst, die sollen dein sein. Nach dem Namen ihrer Brüder sollen sie genannt werden in ihrem Erbteil.
Gene RusMakar 48:6  Дјти же твои, которые родятся отъ тебя послј сихъ, будутъ твои. Они подъ именемъ братьевъ своихъ будутъ именоваться въ ихъ удјлј.
Gene PorAR 48:6  mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
Gene DutSVVA 48:6  Maar uw geslacht, dat gij na hen zult gewinnen, zullen uwe zijn; zij zullen naar hunner broederen naam genoemd worden in hun erfdeel.
Gene FarOPV 48:6  و امااولاد تو که بعد از ایشان بیاوری، از آن تو باشند ودر ارث خود به نامهای برادران خود مسمی شوند.
Gene Ndebele 48:6  Kodwa izizukulwana zakho ozazizala emva kwabo zizakuba ngezakho; ngebizo labafowabo zizabizwa elifeni lazo.
Gene PorBLivr 48:6  E os que depois deles geraste, serão teus; pelo nome de seus irmãos serão chamados em suas propriedades.
Gene Norsk 48:6  Men de barn som du har fått efter dem, skal være dine; de skal kalles efter sine brødre i deres arvelodd.
Gene SloChras 48:6  Otroci pa, katere boš rodil za njima, naj bodo tvoji; po imenu dveh bratov svojih naj se imenujejo v dediščini svoji.
Gene Northern 48:6  Onlardan sonra sənin üçün doğulan uşaqlar isə səninki olacaq, öz miras torpaqlarında qardaşlarının adları ilə qeyd olunacaq.
Gene GerElb19 48:6  Aber dein Geschlecht, das du nach ihnen gezeugt hast, soll dein sein; nach dem Namen ihrer Brüder sollen sie genannt werden in ihrem Erbteil.
Gene LvGluck8 48:6  Bet tavi bērni, kas tev dzims pēc viņiem, tev piederēs, tiem būs tapt nosauktiem pēc savu brāļu vārda viņu iemantojamā tiesā.
Gene PorAlmei 48:6  Mas a tua geração, que gerarás depois d'elles, será tua: segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
Gene ChiUn 48:6  你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。
Gene SweKarlX 48:6  Men de, som du föder efter dem, skola vara dine: men desse skola vara nämnde med deras bröders namn i deras arfvedel.
Gene SPVar 48:6  ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם
Gene FreKhan 48:6  Quant aux enfants que tu engendrerais après eux, ils te seront attribués: ils s’appelleront du nom de leurs frères, à l’égard de leur héritage.
Gene FrePGR 48:6  Mais tes enfants que tu engendreras après eux, seront tiens ; ils seront compris sous le nom de leurs frères dans le lot de ceux-ci.
Gene PorCap 48:6  *Quanto aos filhos que tiveste depois deles, ficarão para ti: em nome dos seus irmãos, receberão a sua herança.
Gene JapKougo 48:6  ただし彼らの後にあなたに生れた子らはあなたのものとなります。しかし、その嗣業はその兄弟の名で呼ばれるでしょう。
Gene GerTextb 48:6  Die Kinder aber, die du nach ihnen erzeugt hast, sollen dir angehören; den Namen eines ihrer Brüder sollen sie führen in dem ihnen zugewiesenen Erbteil.
Gene Kapingam 48:6  Gei nia dama ala i-muli meemaa, la nia dama ni-aau. Digaula gaa-kae nadau duhongo mai i-nia duhongo a Ephraim mo Manasseh.
Gene SpaPlate 48:6  Mas tus hijos que has engendrado después de ellos, son tuyos, y en cuanto a la herencia llevarán el nombre de sus hermanos.
Gene WLC 48:6  וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם׃
Gene LtKBB 48:6  O tavo vaikai, kurie gims po jų, tau priklausys. Jie bus vadinami pagal brolius savo paveldėtose dalyse.
Gene Bela 48:6  а твае дзеці, якія народзяцца ад цябе пасьля іх, будуць твае; яны пад імем братоў сваіх будуць называцца ў спадках іхных.
Gene GerBoLut 48:6  Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden wie ihre Bruder in ihrem Erbteil.
Gene FinPR92 48:6  Sinun muut lapsesi, jotka ovat syntyneet heidän jälkeensä, olkoot sinun omiasi, mutta heitä kutsuttakoon veljiensä heimojen mukaan siinä maassa, jonka he saavat periä.
Gene SpaRV186 48:6  Y los que después de ellos has engendrado serán tuyos: por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.
Gene NlCanisi 48:6  Maar de kinderen, die ge na hen zult krijgen, zullen de uwen zijn, en onder de naam van hun broeders hun erfdeel ontvangen.
Gene GerNeUe 48:6  Aber die Kinder, die dir später geboren werden, gelten als deine Nachkommen. Sie bekommen jedoch Anteil am Landbesitz ihrer älteren Brüder.
Gene Est 48:6  Aga su järeltulijad, kes sulle pärast neid sünnivad, olgu sinu päralt ja neid nimetatagu nende vendade nimede järgi nende pärisosades.
Gene UrduGeo 48:6  اگر اِن کے بعد تیرے ہاں اَور بیٹے پیدا ہو جائیں تو وہ میرے بیٹے نہیں بلکہ تیرے ٹھہریں گے۔ جو میراث وہ پائیں گے وہ اُنہیں افرائیم اور منسّی کی میراث میں سے ملے گی۔
Gene AraNAV 48:6  وَأَمَّا أَوْلاَدُكَ الَّذِينَ تُنْجِبُهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ، فَيَكُونُونَ لَكَ، وَمَا يَرِثُونَهُ يَكُونُ تَحْتَ اسْمِ أَخَوَيْهِمْ.
Gene ChiNCVs 48:6  你在他们以后所生的子孙,都是你的;不过,在继承产业的事上,他们可以归在他们哥哥的名下。
Gene ItaRive 48:6  Ma i figliuoli che hai generati dopo di loro, saranno tuoi; essi saranno chiamati col nome dei loro fratelli, quanto alla loro eredità.
Gene Afr1953 48:6  Maar jou nakomelinge wat jy ná hulle verwek het, sal joue wees. Hulle sal na die naam van hulle broers genoem word in dié se erfdeel.
Gene RusSynod 48:6  Дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе.
Gene UrduGeoD 48:6  अगर इनके बाद तेरे हाँ और बेटे पैदा हो जाएँ तो वह मेरे बेटे नहीं बल्कि तेरे ठहरेंगे। जो मीरास वह पाएँगे वह उन्हें इफ़राईम और मनस्सी की मीरास में से मिलेगी।
Gene TurNTB 48:6  Onlardan sonra doğacak çocuklar senin olsun. Efrayim'le Manaşşe'den onlara miras geçecek.
Gene DutSVV 48:6  Maar uw geslacht, dat gij na hen zult gewinnen, zullen uwe zijn; zij zullen naar hunner broederen naam genoemd worden in hun erfdeel.
Gene HunKNB 48:6  A többiek azonban, akiket utánuk nemzel, a tieid legyenek, és testvéreik nevét viseljék birtokaikban.
Gene Maori 48:6  A, ko tau whanau e whanau mau i muri i a raua, mau ena; ka huaina ki a ratou te ingoa o o ratou tuakana i to ratou kainga pumau.
Gene sml_BL_2 48:6  Malaingkan bang aniya' gi' anaknu liyu min sigām duwangan itu, suku'nu na. Maka tana' pamusaka' sigām subay niā' min bahagi' tana' ya pamasuku' ma si Epra'im maka si Manasse.
Gene HunKar 48:6  Ama szülötteid pedig, kiket ő utánok nemzettél, tiéid lésznek, és az ő bátyjaik nevéről neveztessenek az ő örökségökben.
Gene Viet 48:6  Còn mấy đứa mà con sanh kế đó, thì sẽ thuộc về con; về phần hưởng cơ nghiệp, chúng nó sẽ đồng một thể cùng anh em mình.
Gene Kekchi 48:6  Ut eb li jun chˈo̱l chic la̱ cualal li teˈyoˈla̱k, aˈaneb a̱cue. Saˈ xcˈabaˈeb li cuib li raseb teˈtzˈako̱nk riqˈuin li cˈaˈru teˈre̱chani eb aˈan.
Gene Swe1917 48:6  Men de barn som du har fött efter dem skola vara dina; de skola bära sina bröders namn i dessas arvedel.
Gene SP 48:6  ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם
Gene CroSaric 48:6  A djeca što su ti se rodila poslije njih neka ostanu tvoja; a u svom nasljedstvu neka se zovu po imenu svoje braće.
Gene VieLCCMN 48:6  Còn những đứa con mà con sinh ra sau hai đứa ấy sẽ là của con ; chúng sẽ được gọi bằng tên hai anh chúng để được hưởng gia tài.
Gene FreBDM17 48:6  Mais les enfants que tu auras après eux, seront à toi, et ils seront appelés selon le nom de leurs frères en leur héritage.
Gene FreLXX 48:6  Mais les rejetons que tu engendreras après ceux-ci seront comptés parmi les tribus de leurs frères, et on les nommera d'après l'héritage de ceux-ci.
Gene Aleppo 48:6  ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם
Gene MapM 48:6  וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם׃
Gene HebModer 48:6  ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם׃
Gene Kaz 48:6  Кейінірек туатын балаларың сенікі болмақ. Алайда олардың ұрпақтары өз үлестеріне тиген жерлерінде ағалары Ефрем мен Манасаның аттарымен аталатын болады.
Gene FreJND 48:6  Et tes enfants que tu as engendrés après eux seront à toi ; ils seront appelés d’après le nom de leurs frères, dans leur héritage.
Gene GerGruen 48:6  Aber die Kinder, die du nach ihnen gezeugt, seien dein! Auf ihrer Brüder Namen seien sie zu ihrem Erbteil berufen!
Gene SloKJV 48:6  Tvoji potomci pa, ki jih boš zaplodil za njima, bodo tvoji in imenovani bodo po imenu svojih bratov v svoji dediščini.
Gene Haitian 48:6  Men, tout pitit ou va fè apre yo, se pitit ou y'ap ye. Y'a pote non gran frè yo pou yo ka jwenn pa yo nan byen m' yo.
Gene FinBibli 48:6  Mutta sinun lapses, jotkas siität niiden jälkeen, pitää oleman sinun, ja pitää nimitettämän veljeinsä nimellä, heidän perimisestänsä.
Gene Geez 48:6  ወእመቦ ፡ ዘወለድከ ፡ እምይእዜ ፡ ይኩኑ ፡ በስመ ፡ አኀዊሆሙ ፡ ወይሰመዩ ፡ ወይኩኑ ፡ ውስተ ፡ ክፍለ ፡ አኀዊሆሙ ።
Gene SpaRV 48:6  Y los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.
Gene WelBeibl 48:6  Bydd y plant eraill sydd gen ti yn aros yn feibion i ti, ond yn cael eu rhestru fel rhai fydd yn etifeddu tir gan eu brodyr.
Gene GerMenge 48:6  Deine übrigen Kinder aber, die dir nach ihnen geboren sind, sollen dir gehören: den Namen (eines) ihrer (beiden) Brüder sollen sie in ihrem Erbteil führen.
Gene GreVamva 48:6  τα δε τέκνα σου όσα γεννήσης μετά τούτους, θέλουσιν είσθαι ιδικά σου· κατά το όνομα των αδελφών αυτών θέλουσιν ονομασθή εν τη κληρονομία αυτών.
Gene UkrOgien 48:6  А нащадки твої, що породиш по них, — вони будуть твої. Вони будуть зватися на ймення своїх братів у наслідді своїм.
Gene FreCramp 48:6  Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront tiens ; ils seront appelés du nom de leurs frères quant à leur part d'héritage.
Gene SrKDEkav 48:6  А деца коју родиш после њих, нека буду твоја и нека се по имену браће своје зову у наследству свом.
Gene PolUGdan 48:6  Ale twoje dzieci, które spłodzisz po nich, będą twoje; będą zwane w swych posiadłościach imieniem swoich braci.
Gene FreSegon 48:6  Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.
Gene SpaRV190 48:6  Y los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.
Gene HunRUF 48:6  Azok a gyermekeid viszont, akiket utánuk nemzettél, legyenek a tieid, és viseljék bátyjaik nevét örökségükben!
Gene DaOT1931 48:6  derimod skal de Børn, du har faaet efter dem, være dine; men de skal nævnes efter deres Brødres Navne i deres Arvelod.
Gene TpiKJPB 48:6  Na ol pikinini bilong yu, bai yu kamapim bihain long ol, ol bai i stap pikinini bilong yu. Na bai ol i kolim ol long nem bilong ol brata bilong ol, taim ol i kisim samting papa i givim ol.
Gene DaOT1871 48:6  Men dit Afkom, som du avler efter dem, skal høre dig til; de skulle kaldes efter deres Brødres Navn i deres Arv.
Gene FreVulgG 48:6  Mais les autres que tu auras après eux seront à toi, et ils porteront le nom de leurs frères dans les terres qu’ils posséderont.
Gene PolGdans 48:6  Ale dzieci twoje, które po tych spłodzisz, twoje będą; imieniem braci swojej będą zwani w osiadłościach swych.
Gene JapBungo 48:6  是等の後になんぢが得たる子は汝のものとすべし又その產業はその兄弟の名をもて稱らるべし
Gene GerElb18 48:6  Aber dein Geschlecht, das du nach ihnen gezeugt hast, soll dein sein; nach dem Namen ihrer Brüder sollen sie genannt werden in ihrem Erbteil.