Gene
|
RWebster
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
NHEBJE
|
48:8 |
Israel saw Joseph's sons, and said, "Who are these?"
|
Gene
|
SPE
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these to you?
|
Gene
|
ABP
|
48:8 |
[3seeing 1And 2Israel] the sons of Joseph, said, Who are these to you?
|
Gene
|
NHEBME
|
48:8 |
Israel saw Joseph's sons, and said, "Who are these?"
|
Gene
|
Rotherha
|
48:8 |
Then Israel saw Joseph’s sons,—and said—Who are these?
|
Gene
|
LEB
|
48:8 |
When Israel saw the sons of Joseph he said, “Who are these?”
|
Gene
|
RNKJV
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
Jubilee2
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons and said, Who [are] these?
|
Gene
|
Webster
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who [are] these?
|
Gene
|
Darby
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
ASV
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
LITV
|
48:8 |
And Israel saw the sons of Joseph, and he said, Who are these?
|
Gene
|
Geneva15
|
48:8 |
Then Israel beheld Iosephs sonnes and sayd, Whose are these?
|
Gene
|
CPDV
|
48:8 |
Then, seeing his sons, he said to him: “Who are these?”
|
Gene
|
BBE
|
48:8 |
Then Israel, looking at Joseph's sons, said, Who are these?
|
Gene
|
DRC
|
48:8 |
Then seeing his sons, he said to him: Who are these?
|
Gene
|
GodsWord
|
48:8 |
When Israel saw Joseph's sons, he asked, "Who are they?"
|
Gene
|
JPS
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said: 'Who are these?'
|
Gene
|
Tyndale
|
48:8 |
And Israel behelde Iosephes sonnes and sayde: what are these?
|
Gene
|
KJVPCE
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
NETfree
|
48:8 |
When Israel saw Joseph's sons, he asked, "Who are these?"
|
Gene
|
AB
|
48:8 |
And when Israel saw the sons of Joseph, he said, Who are these to you?
|
Gene
|
AFV2020
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, "Who are these?"
|
Gene
|
NHEB
|
48:8 |
Israel saw Joseph's sons, and said, "Who are these?"
|
Gene
|
NETtext
|
48:8 |
When Israel saw Joseph's sons, he asked, "Who are these?"
|
Gene
|
UKJV
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
KJV
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
KJVA
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
AKJV
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
RLT
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
MKJV
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
YLT
|
48:8 |
And Israel seeth the sons of Joseph, and saith, `Who are these?'
|
Gene
|
ACV
|
48:8 |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
|
Gene
|
PorBLivr
|
48:8 |
E viu Israel os filhos de José, e disse: Quem são estes?
|
Gene
|
Mg1865
|
48:8 |
Ary rehefa hitan’ Isiraely ny zanak’ i Josefa, dia hoy izy: Iza moa ireo?
|
Gene
|
FinPR
|
48:8 |
Kun nyt Israel huomasi Joosefin pojat, kysyi hän: "Keitä nämä ovat?"
|
Gene
|
FinRK
|
48:8 |
Kun Israel näki Joosefin pojat, hän kysyi: ”Keitä nämä ovat?”
|
Gene
|
ChiSB
|
48:8 |
以色列看見若瑟的兒子,就問說:「他們是誰﹖」
|
Gene
|
CopSahBi
|
48:8 |
ⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ
|
Gene
|
ArmEaste
|
48:8 |
Երբ Իսրայէլը տեսաւ Յովսէփի որդիներին, հարց տուեց. «Սրանք քո ի՞նչն են»:
|
Gene
|
ChiUns
|
48:8 |
以色列看见约瑟的两个儿子,就说:「这是谁?」
|
Gene
|
BulVeren
|
48:8 |
И като съгледа синовете на Йосиф, Израил каза: Кои са тези?
|
Gene
|
AraSVD
|
48:8 |
وَرَأَى إِسْرَائِيلُ ٱبْنَيْ يُوسُفَ فَقَالَ: «مَنْ هَذَانِ؟».
|
Gene
|
Esperant
|
48:8 |
Kaj Izrael ekvidis la filojn de Jozef, kaj diris: Kiuj estas ĉi tiuj?
|
Gene
|
ThaiKJV
|
48:8 |
อิสราเอลเห็นบุตรชายทั้งสองของโยเซฟจึงถามว่า “นี่ใคร”
|
Gene
|
SPMT
|
48:8 |
וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה .
|
Gene
|
OSHB
|
48:8 |
וַיַּ֥רְא יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵֽלֶּה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
48:8 |
တဖန်ဣသရေလသည် ယောသပ်၏သားတို့ကို ကြည့်ရှု၍၊ ဤသူတို့ကား အဘယ်သူနည်းမေးလျှင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
48:8 |
وقتی یعقوب پسران یوسف را دید، پرسید: «این پسرها كیستند؟»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
48:8 |
Phir Yāqūb ne Yūsuf ke beṭoṅ par nazar ḍāl kar pūchhā, “Yih kaun haiṅ?”
|
Gene
|
SweFolk
|
48:8 |
När Israel fick se Josefs söner frågade han: ”Vilka är dessa?”
|
Gene
|
GerSch
|
48:8 |
Als aber Israel Josephs Söhne sah, fragte er: Wer sind diese?
|
Gene
|
TagAngBi
|
48:8 |
At nakita ni Israel ang mga anak ni Jose, at sinabi, Sino sino ito?
|
Gene
|
FinSTLK2
|
48:8 |
Kun nyt Israel huomasi Joosefin pojat, hän kysyi: "Keitä nämä ovat?"
|
Gene
|
Dari
|
48:8 |
وقتی یعقوب پسران یوسف را دید، پرسید: «این پسرها که هستند؟»
|
Gene
|
SomKQA
|
48:8 |
Markaasaa Israa'iil intuu wiilashii Yuusuf dhugtay ayuu yidhi, Kuwanu waa ayo?
|
Gene
|
NorSMB
|
48:8 |
Då Jakob såg sønerne hans Josef, spurde han: «Kven er det?»
|
Gene
|
Alb
|
48:8 |
Kur Izraeli pa bijtë e Jozefit, tha: "Kush janë këta?".
|
Gene
|
UyCyr
|
48:8 |
Исраил Йүсүпниң оғуллирини көрүп: — Бу балилар ким? — дәп сориди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
48:8 |
이스라엘이 요셉의 아들들을 보고 이르되, 이들은 누구냐? 하니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
48:8 |
А видјев Израиљ синове Јосифове, рече: ко су ови?
|
Gene
|
Wycliffe
|
48:8 |
Forsothe Jacob seiy the sones of Joseph, and seide to him, Who ben these?
|
Gene
|
Mal1910
|
48:8 |
യിസ്രായേൽ യോസേഫിന്റെ പുത്രന്മാരെ കണ്ടപ്പോൾ: ഇവർ ആരെന്നു ചോദിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
48:8 |
이스라엘이 요셉의 아들들을 보고 가로되 이들은 누구냐
|
Gene
|
Azeri
|
48:8 |
ائسرايئل يوسئفئن اوغوللاريني گؤروب سوروشدو: "بونلار کئمدئر؟"
|
Gene
|
SweKarlX
|
48:8 |
Och Israel såg Josephs söner, och sade: Ho äro desse?
|
Gene
|
KLV
|
48:8 |
Israel leghta' Joseph's puqloDpu', je ja'ta', “ 'Iv 'oH Dochvammey?”
|
Gene
|
ItaDio
|
48:8 |
E Israele, veduti i figliuoli di Giuseppe, disse: Chi son costoro?
|
Gene
|
RusSynod
|
48:8 |
И увидел Израиль сыновей Иосифа и сказал: кто это?
|
Gene
|
CSlEliza
|
48:8 |
Видев же Израиль сыны Иосифовы, рече: что тебе сии?
|
Gene
|
ABPGRK
|
48:8 |
ιδών δε Ισραήλ τους υιούς Ιωσήφ είπε τίνες σοι ούτοι
|
Gene
|
FreBBB
|
48:8 |
Et Israël vit les fils de Joseph, et dit : Qui sont ceux-ci ?
|
Gene
|
LinVB
|
48:8 |
Israel amoni bana ba Yosefu, atuni : « Bango banani ? »
|
Gene
|
HunIMIT
|
48:8 |
Meglátta Izrael József fiait és mondta: Kik ezek?
|
Gene
|
ChiUnL
|
48:8 |
以色列見約瑟二子、曰、此何人也、
|
Gene
|
VietNVB
|
48:8 |
Khi Y-sơ-ra-ên thấy các con trai của Giô-sép liền hỏi: Ai đây?
|
Gene
|
LXX
|
48:8 |
ἰδὼν δὲ Ισραηλ τοὺς υἱοὺς Ιωσηφ εἶπεν τίνες σοι οὗτοι
|
Gene
|
CebPinad
|
48:8 |
Ug nakita ni Israel ang mga anak nga lalake ni Jose, ug miingon siya: Kinsa ba kini sila?
|
Gene
|
RomCor
|
48:8 |
Israel s-a uitat la fiii lui Iosif şi a zis: „Cine sunt aceştia?”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
48:8 |
Ni Seikop eh kilangada nein Sosep pwutak ko, e ahpw idek, “Ihs pwutak kan?”
|
Gene
|
HunUj
|
48:8 |
Amikor Izráel meglátta József fiait, ezt mondta: Kik ezek?
|
Gene
|
GerZurch
|
48:8 |
Als nun Israel die Söhne Josephs sah, sprach er: Wer sind diese?
|
Gene
|
GerTafel
|
48:8 |
Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind diese?
|
Gene
|
RusMakar
|
48:8 |
Тутъ Израиль увидјлъ сыновъ Іосифовыхъ, и спросилъ: кто это?
|
Gene
|
PorAR
|
48:8 |
Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
|
Gene
|
DutSVVA
|
48:8 |
En Israël zag de zonen van Jozef, en zeide: Wiens zijn deze?
|
Gene
|
FarOPV
|
48:8 |
و چون اسرائیل، پسران یوسف را دید، گفت: «اینان کیستند؟»
|
Gene
|
Ndebele
|
48:8 |
UIsrayeli wasebona amadodana kaJosefa wathi: Ngobani laba?
|
Gene
|
PorBLivr
|
48:8 |
E viu Israel os filhos de José, e disse: Quem são estes?
|
Gene
|
Norsk
|
48:8 |
Da Israel fikk se Josefs sønner, spurte han: Hvem er det?
|
Gene
|
SloChras
|
48:8 |
Ko pa zagleda Izrael sinova Jožefova, reče: Kdo sta ta dva?
|
Gene
|
Northern
|
48:8 |
İsrail Yusifin oğullarını görüb dedi: «Bunlar kimdir?»
|
Gene
|
GerElb19
|
48:8 |
Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind diese?
|
Gene
|
LvGluck8
|
48:8 |
Un Israēls ieraudzīja Jāzepa dēlus un sacīja: kam šie ir?
|
Gene
|
PorAlmei
|
48:8 |
E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
|
Gene
|
ChiUn
|
48:8 |
以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:「這是誰?」
|
Gene
|
SweKarlX
|
48:8 |
Och Israel såg Josephs söner, och sade: Ho äro desse?
|
Gene
|
SPVar
|
48:8 |
וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה לך
|
Gene
|
FreKhan
|
48:8 |
Israël remarqua les enfants de Joseph et il dit: "Qui sont ceux-là?"
|
Gene
|
FrePGR
|
48:8 |
Alors Israël vit les deux fils de Joseph et dit : Qui sont-ils ?
|
Gene
|
PorCap
|
48:8 |
Israel reparou nos filhos de José e disse: «Quem são estes?»
|
Gene
|
JapKougo
|
48:8 |
ところで、イスラエルはヨセフの子らを見て言った、「これはだれですか」。
|
Gene
|
GerTextb
|
48:8 |
Als aber Israel die Söhne Josephs erblickte, da fragte er: Wer sind diese da?
|
Gene
|
SpaPlate
|
48:8 |
Viendo entonces Israel a los hijos de José, preguntó: “¿Quiénes son estos?”
|
Gene
|
Kapingam
|
48:8 |
Jacob ne-mmada gi-nia dama-daane a Joseph ga-heeu, “Nia dama ni-aai aanei?”
|
Gene
|
WLC
|
48:8 |
וַיַּ֥רְא יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵֽלֶּה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
48:8 |
Izraelis, pamatęs Juozapo sūnus, klausė: „Kas šitie?“
|
Gene
|
Bela
|
48:8 |
І ўбачыў Ізраіль сыноў Язэпавых і сказаў: хто гэта?
|
Gene
|
GerBoLut
|
48:8 |
Und Israel sah die Sohne Josephs und sprach: Wersind die?
|
Gene
|
FinPR92
|
48:8 |
Huomatessaan Joosefin pojat Jaakob kysyi: "Keitä nämä ovat?"
|
Gene
|
SpaRV186
|
48:8 |
¶ Y vio Israel los hijos de José, y dijo: ¿Quién son estos?
|
Gene
|
NlCanisi
|
48:8 |
Toen Israël de zonen van Josef bemerkte, sprak hij: Wie hebt ge daar?
|
Gene
|
GerNeUe
|
48:8 |
Israel bemerkte Josefs Söhne und fragte: "Wen hast du da mitgebracht?"
|
Gene
|
Est
|
48:8 |
Kui Iisrael nägi Joosepi poegi, siis ta küsis: „Kes need on?"
|
Gene
|
UrduGeo
|
48:8 |
پھر یعقوب نے یوسف کے بیٹوں پر نظر ڈال کر پوچھا، ”یہ کون ہیں؟“
|
Gene
|
AraNAV
|
48:8 |
وَأَبْصَرَ إِسْرَائِيلُ ابْنَيْ يُوسُفَ فَسَأَلَ: «مَنْ هَذَانِ؟»
|
Gene
|
ChiNCVs
|
48:8 |
以色列看见约瑟的儿子,就问:“他们是谁?”
|
Gene
|
ItaRive
|
48:8 |
Israele guardò i figliuoli di Giuseppe, e disse: "Questi, chi sono?"
|
Gene
|
Afr1953
|
48:8 |
Toe Israel die seuns van Josef sien, sê hy: Wie is dit?
|
Gene
|
RusSynod
|
48:8 |
И увидел Израиль сыновей Иосифа и сказал: «Кто это?»
|
Gene
|
UrduGeoD
|
48:8 |
फिर याक़ूब ने यूसुफ़ के बेटों पर नज़र डालकर पूछा, “यह कौन हैं?”
|
Gene
|
TurNTB
|
48:8 |
İsrail, Yusuf'un oğullarını görünce, “Bunlar kim?” diye sordu.
|
Gene
|
DutSVV
|
48:8 |
En Israel zag de zonen van Jozef, en zeide: Wiens zijn deze?
|
Gene
|
HunKNB
|
48:8 |
Amikor Izrael meglátta József fiait, megkérdezte tőle: »Kik ezek?«
|
Gene
|
Maori
|
48:8 |
A ka kite a Iharaira i nga tama a Hohepa, ka mea, Ko wai enei?
|
Gene
|
sml_BL_2
|
48:8 |
Manjari pag'nda' si Yakub ma saga anak si Yusup, atilaw iya, “Sai saga onde' itu?”
|
Gene
|
HunKar
|
48:8 |
És meglátá Izráel a József fiait és monda: Kicsodák ezek?
|
Gene
|
Viet
|
48:8 |
Y-sơ-ra-ên thấy các con trai Giô-sép, bèn hỏi rằng: Những đứa nầy là ai?
|
Gene
|
Kekchi
|
48:8 |
Ut laj Israel quirileb li ralal laj José ut quixpatzˈ re: —¿Aniheb aˈin li cuanqueb arin? chan.
|
Gene
|
SP
|
48:8 |
וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה לך
|
Gene
|
Swe1917
|
48:8 |
Då nu Israel fick se Josefs söner, sade han: »Vilka äro dessa?»
|
Gene
|
CroSaric
|
48:8 |
Opazivši Izrael Josipove sinove, zapita: "Tko su ovi?"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
48:8 |
Khi ông Ít-ra-en thấy các con trai ông Giu-se, thì hỏi : Những đứa này là ai ?
|
Gene
|
FreBDM17
|
48:8 |
Puis Israël vit les fils de Joseph, et il dit : Qui sont ceux-ci ?
|
Gene
|
FreLXX
|
48:8 |
Or, Israël, ayant vu les fils de Joseph, dit : Qui sont-ils ?
|
Gene
|
Aleppo
|
48:8 |
וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה
|
Gene
|
MapM
|
48:8 |
וַיַּ֥רְא יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵֽלֶּה׃
|
Gene
|
HebModer
|
48:8 |
וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה׃
|
Gene
|
Kaz
|
48:8 |
Исраил Жүсіптің ұлдарына қарап:— Мыналар кімдер? — деп сұрады.
|
Gene
|
FreJND
|
48:8 |
Et Israël vit les fils de Joseph, et il dit : Qui sont ceux-ci ?
|
Gene
|
GerGruen
|
48:8 |
Als Israel die Söhne Josephs sah, sprach er: "Wer sind die?"
|
Gene
|
SloKJV
|
48:8 |
Izrael je zagledal Jožefova sinova in rekel: „Kdo sta ta [dva]?“
|
Gene
|
Haitian
|
48:8 |
Lè Izrayèl wè pitit Jozèf yo, li mande: -Ki timoun sa yo?
|
Gene
|
FinBibli
|
48:8 |
Ja Israel näki Josephin pojat, ja sanoi: kutka nämät ovat?
|
Gene
|
Geez
|
48:8 |
ወሶበ ፡ ርእየ ፡ እስራኤል ፡ ደቂቆ ፡ ለዮሴፍ ፡ ይቤሎ ፡ ምንትከ ፡ እሉ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
48:8 |
Y vió Israel los hijos de José, y dijo: ¿Quiénes son éstos?
|
Gene
|
WelBeibl
|
48:8 |
“Pwy ydy'r rhain?” meddai Jacob pan welodd feibion Joseff.
|
Gene
|
GerMenge
|
48:8 |
Als nun Israel die Söhne Josephs sah, fragte er: »Wer sind diese?«
|
Gene
|
GreVamva
|
48:8 |
Ιδών δε ο Ισραήλ τους υιούς του Ιωσήφ, είπε, Τίνες είναι ούτοι;
|
Gene
|
UkrOgien
|
48:8 |
А Ізраїль побачив синів Йо́сипових та й сказав: „Хто вони?“
|
Gene
|
SrKDEkav
|
48:8 |
А виде Израиљ синове Јосифове, рече: Ко су ови?
|
Gene
|
FreCramp
|
48:8 |
Alors Israël vit les fils de Joseph, et dit : " Qui sont ceux-ci ? "
|
Gene
|
PolUGdan
|
48:8 |
A gdy Izrael zobaczył synów Józefa, zapytał: Czyi oni są?
|
Gene
|
FreSegon
|
48:8 |
Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?
|
Gene
|
SpaRV190
|
48:8 |
Y vió Israel los hijos de José, y dijo: ¿Quiénes son éstos?
|
Gene
|
HunRUF
|
48:8 |
Amikor Izráel meglátta József fiait, megkérdezte: Kik ezek?
|
Gene
|
DaOT1931
|
48:8 |
Da Israel saa Josefs Sønner, sagde han: »Hvem bringer du der?«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
48:8 |
¶ Na Isrel i lukim ol pikinini man bilong Josep. Na em i tok, Ol dispela i husat?
|
Gene
|
DaOT1871
|
48:8 |
Og Israel saa Josefs Sønner og sagde: Hvo ere disse?
|
Gene
|
FreVulgG
|
48:8 |
Alors Jacob, voyant les fils de Joseph, lui demanda : Qui sont ceux-ci ?
|
Gene
|
PolGdans
|
48:8 |
A ujrzawszy Izrael syny Józefowe, rzekł: Czyi to są?
|
Gene
|
JapBungo
|
48:8 |
斯てイスラエル、ヨセフの子等を見て是等は誰なるやといひければ
|
Gene
|
GerElb18
|
48:8 |
Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind diese?
|