Gene
|
RWebster
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
NHEBJE
|
49:12 |
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
|
Gene
|
SPE
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
ABP
|
49:12 |
[2causing joy 1His eyes] away from wine, and the white of his teeth than milk.
|
Gene
|
NHEBME
|
49:12 |
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
|
Gene
|
Rotherha
|
49:12 |
Darker—his eyes, than wine,—Whiter—his teeth than milk!
|
Gene
|
LEB
|
49:12 |
The eyes are darker than wine, and the teeth whiter than milk.
|
Gene
|
RNKJV
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
Jubilee2
|
49:12 |
His eyes red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
Webster
|
49:12 |
His eyes [shall be] red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
Darby
|
49:12 |
The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk.
|
Gene
|
ASV
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
|
Gene
|
LITV
|
49:12 |
His eyes shall be dark from wine and his teeth white from milk.
|
Gene
|
Geneva15
|
49:12 |
His eyes shalbe red with wine, and his teeth white with milke.
|
Gene
|
CPDV
|
49:12 |
His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
|
Gene
|
BBE
|
49:12 |
His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
DRC
|
49:12 |
His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
|
Gene
|
GodsWord
|
49:12 |
His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
|
Gene
|
JPS
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
Tyndale
|
49:12 |
his eyes are roudier than wyne ad his teeth whitter then mylke.
|
Gene
|
KJVPCE
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
NETfree
|
49:12 |
His eyes will be dark from wine, and his teeth white from milk.
|
Gene
|
AB
|
49:12 |
His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
|
Gene
|
AFV2020
|
49:12 |
His eyes are more sparkling than wine, and His teeth are whiter than milk.
|
Gene
|
NHEB
|
49:12 |
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
|
Gene
|
NETtext
|
49:12 |
His eyes will be dark from wine, and his teeth white from milk.
|
Gene
|
UKJV
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
KJV
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
KJVA
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
AKJV
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
RLT
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
MKJV
|
49:12 |
His eyes shall be sparkling with wine, and his teeth white from milk.
|
Gene
|
YLT
|
49:12 |
Red are eyes with wine, And white are teeth with milk!
|
Gene
|
ACV
|
49:12 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:12 |
Seus olhos mais vermelhos que o vinho, E os dentes mais brancos que o leite.
|
Gene
|
Mg1865
|
49:12 |
Mangamanga ny masony azon’ ny divay ary fotsy ny nifiny azon’ ny ronono.
|
Gene
|
FinPR
|
49:12 |
Hänen silmänsä ovat viinistä sameat, hänen hampaansa valkeat maidosta.
|
Gene
|
FinRK
|
49:12 |
Hänen silmänsä ovat sameat viinistä, hänen hampaansa valkeat maidosta.
|
Gene
|
ChiSB
|
49:12 |
他的雙眼因酒而發紅,他的牙齒因乳而變白。
|
Gene
|
CopSahBi
|
49:12 |
ⲥⲉⲱⲣϣ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲏⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲟⲃϩⲉ ⲟⲩⲟⲃϣ ⲉϩⲟⲩⲉⲡⲉⲣⲱⲧⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
49:12 |
Գինուց զուարթ են աչքերը նրա,իսկ ատամներն սպիտակ՝ կաթից աւելի:
|
Gene
|
ChiUns
|
49:12 |
他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。
|
Gene
|
BulVeren
|
49:12 |
Очите му ще тъмнеят от вино и зъбите му ще белеят от мляко.
|
Gene
|
AraSVD
|
49:12 |
مُسْوَدُّ ٱلْعَيْنَيْنِ مِنَ ٱلْخَمْرِ، وَمُبْيَضُّ ٱلْأَسْنَانِ مِنَ ٱللَّبَنِ.
|
Gene
|
Esperant
|
49:12 |
Liaj okuloj estas ruĝaj de vino Kaj la dentoj blankaj de lakto.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
49:12 |
ตาเขาจะแดงด้วยน้ำองุ่น และฟันเขาขาวด้วยน้ำนม
|
Gene
|
OSHB
|
49:12 |
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ
|
Gene
|
SPMT
|
49:12 |
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב
|
Gene
|
BurJudso
|
49:12 |
သူ၏မျက်စိသည် စပျစ်ရည်နှင့် နီလိမ့်မည်။ သွားသည်လည်း နို့နှင့်ဖြူလိမ့်မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
49:12 |
چشمانش از شراب قرمزترند، و دندانهایش از شیر سفیدتر است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
49:12 |
Us kī āṅkheṅ mai se zyādā gadlī aur us ke dāṅt dūdh se zyādā safed hoṅge.
|
Gene
|
SweFolk
|
49:12 |
Hans ögon är dunkla av vin, hans tänder vita av mjölk.
|
Gene
|
GerSch
|
49:12 |
seine Augen sind dunkel vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
|
Gene
|
TagAngBi
|
49:12 |
Ang kaniyang mga mata ay mamumula sa alak, At ang kaniyang mga ngipin ay mamumuti sa gatas.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
49:12 |
Hänen silmänsä ovat viinistä kirkkaat, hänen hampaansa valkeat maidosta.
|
Gene
|
Dari
|
49:12 |
چشمانش از شراب، سرختر و دندان هایش از شیر، سفیدتر است.
|
Gene
|
SomKQA
|
49:12 |
Indhihiisu waxay la guduudan doonaan khamri, Ilkihiisuna waxay la caddaan doonaan caano.
|
Gene
|
NorSMB
|
49:12 |
med augo døkke av vin, med tenner kvite av mjølk.
|
Gene
|
Alb
|
49:12 |
Ai i ka sytë të ndritura nga vera dhe dhëmbët e bardha nga qumështi.
|
Gene
|
UyCyr
|
49:12 |
Униң көзлири үзүм шаравидин қара. Чишлири сүттинму ақ.
|
Gene
|
KorHKJV
|
49:12 |
그의 눈은 포도즙으로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 인하여 희리로다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
49:12 |
Очи му се црвене од вина и зуби бијеле од млијека.
|
Gene
|
Wycliffe
|
49:12 |
hise iyen ben fairere than wyn, and hise teeth ben whittere than mylk.
|
Gene
|
Mal1910
|
49:12 |
അവന്റെ കണ്ണു വീഞ്ഞുകൊണ്ടു ചുവന്നും അവന്റെ പല്ലു പാലുകൊണ്ടു വെളുത്തും ഇരിക്കുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
49:12 |
그 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그 이는 우유로 인하여 희리로다
|
Gene
|
Azeri
|
49:12 |
گؤزلري شرابدان دا پارلاق اولاجاق، دئشلري سوددن ده آغ اولاجاق.
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:12 |
Hans ögon äro rödaktigare än win, och hans tänder äro hwitare än mjölk.
|
Gene
|
KLV
|
49:12 |
Daj mInDu' DichDaq taH Doq tlhej HIq, Daj teeth chIS tlhej milk.
|
Gene
|
ItaDio
|
49:12 |
Egli ha gli occhi rosseggianti per lo vino, E i denti bianchi per lo latte.
|
Gene
|
RusSynod
|
49:12 |
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока.
|
Gene
|
CSlEliza
|
49:12 |
радостотворны очи его паче вина, и белы зубы его паче млека.
|
Gene
|
ABPGRK
|
49:12 |
χαροποιοί οι οφθαλμοί αυτού από οίνου και λευκοί οι οδόντες αυτού η γάλα
|
Gene
|
FreBBB
|
49:12 |
Il a les yeux troubles de vin Et les dents blanches de lait.
|
Gene
|
LinVB
|
49:12 |
Miso ma ye makotela lokola vino, mpe mino ma ye makokoma mpembe lokola mabéle.
|
Gene
|
HunIMIT
|
49:12 |
Piros szemű a bortól, fehér fogú a tejtől.
|
Gene
|
ChiUnL
|
49:12 |
厥目緣酒而赤、厥齒緣乳而白、
|
Gene
|
VietNVB
|
49:12 |
Mắt người đậm hơn rượu nho,Và răng người trắng hơn sữa.
|
Gene
|
LXX
|
49:12 |
χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα
|
Gene
|
CebPinad
|
49:12 |
Ang iyang mga mata mga mapula sa vino, Ug ang iyang mga ngipon mga maputi sa gatas.
|
Gene
|
RomCor
|
49:12 |
Are ochii roşii de vin Şi dinţii albi de lapte.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
49:12 |
Pwoaren mese ko weitahtakihla eh kin nim wain. Ngih ko pwetepwetikihla eh kin niminim milik.
|
Gene
|
HunUj
|
49:12 |
Szemei bornál ragyogóbbak, fogai tejnél fehérebbek.
|
Gene
|
GerZurch
|
49:12 |
seine Augen funkeln von Wein, / und seine Zähne sind weiss von Milch. /
|
Gene
|
GerTafel
|
49:12 |
Tiefrot sind seine Augen vom Wein, und die Zähne sind weiß von Milch.
|
Gene
|
RusMakar
|
49:12 |
Очи его красны отъ вина, И зубы его бјлы отъ молока.
|
Gene
|
PorAR
|
49:12 |
Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
|
Gene
|
DutSVVA
|
49:12 |
Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk.
|
Gene
|
FarOPV
|
49:12 |
چشمانش به شراب سرخ و دندانش به شیر سفید است.
|
Gene
|
Ndebele
|
49:12 |
Amehlo akhe azakuba nsundu ngewayini, lamazinyo akhe mhlophe ngochago.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:12 |
Seus olhos mais vermelhos que o vinho, E os dentes mais brancos que o leite.
|
Gene
|
Norsk
|
49:12 |
Dunkle er hans øine av vin, og hvite hans tenner av melk.
|
Gene
|
SloChras
|
49:12 |
oči so mu žareče od vina in zobje beli od mleka.
|
Gene
|
Northern
|
49:12 |
Gözləri şərabdan da parlaq olacaq, Dişləri süddən də ağ olacaq.
|
Gene
|
GerElb19
|
49:12 |
die Augen sind trübe von Wein und weiß die Zähne von Milch.
|
Gene
|
LvGluck8
|
49:12 |
Viņa acis ir sarkanas no vīna, un viņa zobi balti no piena.
|
Gene
|
PorAlmei
|
49:12 |
Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
|
Gene
|
ChiUn
|
49:12 |
他的眼睛必因酒紅潤;他的牙齒必因奶白亮。
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:12 |
Hans ögon äro rödaktigare än vin, och hans tänder äro hvitare än mjölk.
|
Gene
|
SPVar
|
49:12 |
חכלילו עינים מיין ולבן שנים מחלב
|
Gene
|
FreKhan
|
49:12 |
les yeux seront pétillants de vin et les dents toutes blanches de lait.
|
Gene
|
FrePGR
|
49:12 |
le vin fait étinceler ses yeux, et le lait blanchit ses dents.
|
Gene
|
PorCap
|
49:12 |
Os seus olhos ficarão turvos de vinho, e os dentes serão brancos de leite.
|
Gene
|
JapKougo
|
49:12 |
その目はぶどう酒によって赤く、その歯は乳によって白い。
|
Gene
|
GerTextb
|
49:12 |
die Augen trübe von Weinund die Zähne weiß von Milch.
|
Gene
|
Kapingam
|
49:12 |
Nia golomada o-maa e-mada-luuli i-nia waini. Nia niha o-maa e-mada-kene i-nia milugu.
|
Gene
|
SpaPlate
|
49:12 |
Sus ojos brillan por el vino, y sus dientes son blancos por la leche.
|
Gene
|
WLC
|
49:12 |
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃
|
Gene
|
LtKBB
|
49:12 |
Jo akys spindės nuo vyno ir dantys bus balti nuo pieno.
|
Gene
|
Bela
|
49:12 |
бліскучыя вочы ад віна, і белыя зубы ад малака.
|
Gene
|
GerBoLut
|
49:12 |
Seine Augen sind rotlicher denn Wein und seine Zahne weifter denn Milch.
|
Gene
|
FinPR92
|
49:12 |
Hänen silmissään on viinin hehku, hänen hampaissaan maidon valkeus.
|
Gene
|
SpaRV186
|
49:12 |
Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.
|
Gene
|
NlCanisi
|
49:12 |
Van wijn worden zijn ogen dan donker, Van de melk zijn tanden wit!
|
Gene
|
GerNeUe
|
49:12 |
Die Augen sind dunkler als Wein, / die Zähne weißer als Milch.
|
Gene
|
Est
|
49:12 |
Ta silmad on viinast hämused ja hambad piimast valged!
|
Gene
|
UrduGeo
|
49:12 |
اُس کی آنکھیں مَے سے زیادہ گدلی اور اُس کے دانت دودھ سے زیادہ سفید ہوں گے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
49:12 |
تَكُونُ عَيْنَاهُ أَشَدَّ سَوَاداً مِنَ الْخَمْرِ، وَأَسْنَانُهُ أَكْثَرَ بَيَاضاً مِنَ اللَّبَنِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
49:12 |
他因饮酒而双眼发红,他因喝奶而牙齿雪白。
|
Gene
|
ItaRive
|
49:12 |
Egli ha gli occhi rossi dal vino, e i denti bianchi dal latte.
|
Gene
|
Afr1953
|
49:12 |
Hy is donkerder van oë as wyn en witter van tande as melk.
|
Gene
|
RusSynod
|
49:12 |
блестящи очи его от вина, и белы зубы его от молока.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
49:12 |
उस की आँखें मै से ज़्यादा गदली और उसके दाँत दूध से ज़्यादा सफ़ेद होंगे।
|
Gene
|
TurNTB
|
49:12 |
Gözleri şaraptan kızıl, Dişleri sütten beyaz olacak.
|
Gene
|
DutSVV
|
49:12 |
Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk.
|
Gene
|
HunKNB
|
49:12 |
Szeme feketébb a bornál, s a foga fehérebb a tejnél.
|
Gene
|
Maori
|
49:12 |
Ka mumura hoki ona kanohi i te waina, ka ma ona niho i te waiu.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
49:12 |
Matana arokot keyatna min bohe' anggul, emponna apote' sidda min gatas.
|
Gene
|
HunKar
|
49:12 |
Bortól veresek szemei, tejtől fehérek fogai.
|
Gene
|
Viet
|
49:12 |
Mắt người đỏ vì cớ rượu, Răng nhiều trắng vì cớ sữa.
|
Gene
|
Kekchi
|
49:12 |
La̱at, Judá, lix nakˈ e̱ru chanchan rilbal xcakil li vino. Ut li ruch e̱re sak sak chanchan xsakil li leche. Aˈin ninye a̱cue xban nak sa textzaca̱nk riqˈuin li cˈaˈak re ru li ta̱e̱lk saˈ le̱ chˈochˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
49:12 |
Hans ögon äro dunkla av vin och hans tänder vita av mjölk.
|
Gene
|
SP
|
49:12 |
חכלילו עינים מיין ולבן שנים מחלב
|
Gene
|
CroSaric
|
49:12 |
Oči su mu od vina mutne, zubi bjelji od mlijeka.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
49:12 |
Mắt người sẫm hơn rượu, răng người trắng hơn sữa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
49:12 |
Il a les yeux vermeils de vin, et les dents blanches de lait.
|
Gene
|
FreLXX
|
49:12 |
Ses yeux, plus que le vin, inspireront la joie, et il aura des dents plus blanches que le lait.
|
Gene
|
Aleppo
|
49:12 |
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב {פ}
|
Gene
|
MapM
|
49:12 |
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃
|
Gene
|
HebModer
|
49:12 |
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃
|
Gene
|
Kaz
|
49:12 |
Көзінің түсі шараптан жылтырақ,Тістері сүттен де аппақ болмақ.
|
Gene
|
FreJND
|
49:12 |
Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
|
Gene
|
GerGruen
|
49:12 |
Von Wein die Augen fröhlich, die Zähne weiß von Milch."
|
Gene
|
SloKJV
|
49:12 |
Njegove oči bodo rdeče od vina in njegovi zobje beli od mleka.
|
Gene
|
Haitian
|
49:12 |
Je l' wouj ak diven. Dan l' blan ak lèt.
|
Gene
|
FinBibli
|
49:12 |
Hänen silmänsä ovat punaisemmat viinaa ja hampaansa valkeammat rieskaa.
|
Gene
|
Geez
|
49:12 |
ፍሡሓት ፡ እምወይን ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወጸዐደ ፡ ከመ ፡ ሐሊብ ፡ ስነኒሁ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
49:12 |
Sus ojos bermejos del vino, y los dientes blancos de la leche.
|
Gene
|
WelBeibl
|
49:12 |
Bydd ei lygaid yn gochion gan win, a'i ddannedd yn wynion fel llaeth.
|
Gene
|
GerMenge
|
49:12 |
trübe sind ihm die Augen vom Wein, und die Zähne schimmern von Milch.
|
Gene
|
GreVamva
|
49:12 |
Οι οφθαλμοί αυτού θέλουσιν είσθαι ερυθροί εκ του οίνου και οι οδόντες αυτού λευκοί εκ του γάλακτος.
|
Gene
|
UkrOgien
|
49:12 |
Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока — білозубий.
|
Gene
|
FreCramp
|
49:12 |
Il a les yeux rouges de vin, et les dents blanches de lait.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
49:12 |
Очи му се црвене од вина и зуби беле од млека.
|
Gene
|
PolUGdan
|
49:12 |
Jego oczy czerwone od wina, a zęby białe od mleka.
|
Gene
|
FreSegon
|
49:12 |
Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
|
Gene
|
SpaRV190
|
49:12 |
Sus ojos bermejos del vino, y los dientes blancos de la leche.
|
Gene
|
HunRUF
|
49:12 |
Szemei bornál ragyogóbbak, fogai tejnél fehérebbek.
|
Gene
|
DaOT1931
|
49:12 |
med Øjnene dunkle af Vin og Tænderne hvide af Mælk!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
49:12 |
Wain bai i mekim ol ai bilong em i kamap retpela. Na susu bai i mekim ol tit bilong em i kamap waitpela.
|
Gene
|
DaOT1871
|
49:12 |
Han er rødere i Øjnene end Vin, og hvidere paa Tænderne end Mælk.
|
Gene
|
FreVulgG
|
49:12 |
Ses yeux sont plus beaux que le vin, et ses dents plus blanches que le lait.
|
Gene
|
PolGdans
|
49:12 |
Czerwieńsze oczy jego nad wino, a bielsze zęby jego nad mleko.
|
Gene
|
JapBungo
|
49:12 |
その目は酒によりて紅くその齒は乳によりて白し
|
Gene
|
GerElb18
|
49:12 |
die Augen sind trübe von Wein, und weiß die Zähne von Milch.
|