Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene NHEBJE 49:20  "Asher's food will be rich. He will yield royal dainties.
Gene SPE 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene ABP 49:20  Asher, plentiful is his bread, and he will give a delicacy to rulers.
Gene NHEBME 49:20  "Asher's food will be rich. He will yield royal dainties.
Gene Rotherha 49:20  Out of Asher, fatness, is his food,—So, he, setteth forth dainties for a king.
Gene LEB 49:20  Asher’s food is delicious, and he shall provide from the king’s delicacies.
Gene RNKJV 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene Jubilee2 49:20  Out of Asher his bread [shall be] fat, and he shall yield delight unto the king.
Gene Webster 49:20  Out of Asher his bread [shall be] fat, and he shall yield royal dainties.
Gene Darby 49:20  Out of Asher, his bread shall be fat, And he will give royal dainties.
Gene ASV 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
Gene LITV 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall give a king's delicacies.
Gene Geneva15 49:20  Concerning Asher, his bread shalbe fat, and he shall giue pleasures for a king.
Gene CPDV 49:20  Asher: his bread will be fat, and he will provide delicacies to the kings.
Gene BBE 49:20  Asher's bread is fat; he gives delicate food for kings.
Gene DRC 49:20  Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.
Gene GodsWord 49:20  "Asher's food will be rich. He will provide delicacies fit for a king.
Gene JPS 49:20  As for Asher, his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene Tyndale 49:20  Off Asser cometh fatt breed and he shall geue pleasures for a kynge.
Gene KJVPCE 49:20  ¶ Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene NETfree 49:20  Asher's food will be rich, and he will provide delicacies to royalty.
Gene AB 49:20  Asher, his bread shall be fat; and he shall yield dainties to princes.
Gene AFV2020 49:20  Out of Asher his bread shall be rich, and he shall yield royal dainties.
Gene NHEB 49:20  "Asher's food will be rich. He will yield royal dainties.
Gene NETtext 49:20  Asher's food will be rich, and he will provide delicacies to royalty.
Gene UKJV 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene KJV 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene KJVA 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene AKJV 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene RLT 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene MKJV 49:20  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene YLT 49:20  Out of Asher his bread is fat; And he giveth dainties of a king.
Gene ACV 49:20  Out of the Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Gene VulgSist 49:20  Aser, pinguis panis eius, et praebebit delicias regibus.
Gene VulgCont 49:20  Aser, pinguis panis eius, et præbebit delicias regibus.
Gene Vulgate 49:20  Aser pinguis panis eius et praebebit delicias regibus
Gene VulgHetz 49:20  Aser, pinguis panis eius, et præbebit delicias regibus.
Gene VulgClem 49:20  Aser, pinguis panis ejus, et præbebit delicias regibus.
Gene CzeBKR 49:20  Asser, tučný bude pokrm jeho, a onť vydávati bude rozkoše královské.
Gene CzeB21 49:20  Ašer bude mít tučný pokrm, královské lahůdky obstará.
Gene CzeCEP 49:20  Ašerův chléb bude tučnost sama, lahůdky i králům bude skýtat.
Gene CzeCSP 49:20  Ašer, jeho pokrm bude tučný, on bude dodávat královské lahůdky.
Gene PorBLivr 49:20  O pão de Aser será espesso, E ele dará deleites ao rei.
Gene Mg1865 49:20  ASERA dia avy ao aminy ny matavy fihinany, ary izy no ihavian’ ny hanim-pin’ andriana.
Gene FinPR 49:20  Asserista tulee lihavuus, hänen leipänsä, hän tarjoaa kuninkaan herkkuja.
Gene FinRK 49:20  Asserista tulee leivän runsaus, hän tarjoaa kuninkaallisia herkkuja.
Gene ChiSB 49:20  阿協爾的食物肥美,將供給君王的佳餚。
Gene ArmEaste 49:20  Ասերի հացը առատ կը լինի,իշխաններին էլ նա պարէն կը տայ:
Gene ChiUns 49:20  亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
Gene BulVeren 49:20  Хлябът от Асир ще бъде тлъстина и той ще доставя царски лакомства.
Gene AraSVD 49:20  أَشِيرُ، خُبْزُهُ سَمِينٌ وَهُوَ يُعْطِي لَذَّاتِ مُلُوكٍ.
Gene Esperant 49:20  Ĉe Aŝer estas grasa lia pano, Kaj li liverados frandaĵojn al reĝoj.
Gene ThaiKJV 49:20  อาหารบริบูรณ์จะเกิดจากอาเชอร์ และเขาจะผลิตเครื่องเสวยสำหรับกษัตริย์
Gene OSHB 49:20  מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ ס
Gene SPMT 49:20  מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך
Gene BurJudso 49:20  အာရှာ၌ဖြစ်သော အစာသည် အရသာနှင့် ပြည့်စုံ၍၊ မင်း၏ ခဲဘွယ်စားဘွယ်တို့ကို ထုတ်ပေးလိမ့် မည်။
Gene FarTPV 49:20  «محصول‌ زمین ‌اشیر عالی و غذایش‌ شاهانه‌ خواهد بود.
Gene UrduGeoR 49:20  Āshar ko ġhizāiyat wālī ḳhurāk hāsil hogī. Wuh lazīz shāhī khānā muhaiyā karegā.
Gene SweFolk 49:20  Från Asher kommer utsökta rätter, han ska bjuda på kungliga läckerheter.
Gene GerSch 49:20  Für Asser ist sein Brot zu fett; aber er gibt königliche Leckerbissen.
Gene TagAngBi 49:20  Hinggil kay Aser, ay lulusog ang tinapay niya, At gagawa ng masasarap na pagkain.
Gene FinSTLK2 49:20  Asserista tulee lihavuus, hänen leipänsä. Hän tarjoaa kuninkaan herkkuja.
Gene Dari 49:20  محصول زمین اَشیر عالی و غذایش شاهانه می باشد.
Gene SomKQA 49:20  Aasheerna cuntadiisu subag bay lahaan doontaa, Wuxuuna keeni doonaa cunto ay reer boqor ku farxaan.
Gene NorSMB 49:20  Feit er føda hans Asser, forkunnmat sender han kongar.
Gene Alb 49:20  Nga Asheri do të vijë buka e shijshme dhe ai do të japë kënaqësira reale.
Gene UyCyr 49:20  Ашерниң зимини худди мол ашлиқ амбири болуп, Падишаларни у тәминләр хас ләззәтлик тамақлири билән.
Gene KorHKJV 49:20  ¶아셀에게서 나는 그의 빵은 기름지리니 그가 왕의 진미를 내리로다.
Gene SrKDIjek 49:20  У Асира ће бити обилата храна, и он ће давати сласти царске.
Gene Wycliffe 49:20  Aser his breed schal be plenteuouse, and he schal yyue delicis to kyngis.
Gene Mal1910 49:20  ആശേരോ, അവന്റെ ആഹാരം പുഷ്ടിയുള്ളതു; അവൻ രാജകീയസ്വാദുഭോജനം നല്കും.
Gene KorRV 49:20  아셀에게서 나는 식물은 기름진 것이라 그가 왕의 진수를 공궤하리로다
Gene Azeri 49:20  آشِرئن يئيه‌جيي وارلي اولاجاق، شاهانه لذّتلي يمکلر يتئره‌جک.
Gene SweKarlX 49:20  Af Asser kommer hans feta bröd, och han skall gifwa Konungenom kräselig mat.
Gene KLV 49:20  “Asher's Soj DichDaq taH rich. ghaH DichDaq yield royal dainties.
Gene ItaDio 49:20  Dal paese di ASER procederà la grascia della sua vittuaglia, Ed esso produrrà delizie reali.
Gene RusSynod 49:20  Для Асира — слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
Gene CSlEliza 49:20  Асир, тучен его хлеб, и той даст пищу князем.
Gene ABPGRK 49:20  Ασήρ πίων αυτού ο άρτος και αυτός δώσει τρυφήν άρχουσι
Gene FreBBB 49:20  D'Asser viendra le pain savoureux ; Il fournira des mets délicieux de roi.
Gene LinVB 49:20  Aser, limpa lya ye lizali mafuta ; akolambelaka bakonzi bilei bya elengi.
Gene HunIMIT 49:20  Asérnek kövér a kenyere és ő ad királyi csemegéket.
Gene ChiUnL 49:20  亞設所產食物、乃爲肥甘、必出珍饈、爲王所用、
Gene VietNVB 49:20  A-se có thực phẩm dồi dào,Cung cấp cao lương mỹ vị cho nhà vua.
Gene LXX 49:20  Ασηρ πίων αὐτοῦ ὁ ἄρτος καὶ αὐτὸς δώσει τρυφὴν ἄρχουσιν
Gene CebPinad 49:20  Gikan kang Aser ang iyang tinapay nga matambok, Ug siya magahatag sa mga malami nga pagkaon nga harianon.
Gene RomCor 49:20  Aşer dă o hrană minunată; El va da bucate alese împăraţilor.
Gene Pohnpeia 49:20  “Sapwen Aser pahn kapwarehda wahnsahpw mwahu. E pahn kaunopohng nanmwarki kan konotarail me konehng.
Gene HunUj 49:20  Ásér kenyere kövér, királyi csemegéket ad.
Gene GerZurch 49:20  Assers Brot ist fett; / ja, Königsleckerbissen spendet er. /
Gene GerTafel 49:20  Fett ist das Brot, das von Ascher kommt, und Wonnen des Königs gibt er.
Gene RusMakar 49:20  Отъ Ассира лучшій хлјбъ; онъ будетъ доставлять яства царскія.
Gene PorAR 49:20  De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
Gene DutSVVA 49:20  Van Aser, zijn brood zal vet zijn; en hij zal koninklijke lekkernijen leveren.
Gene FarOPV 49:20  اشیر، نان او چرب خواهد بود، و لذات ملوکانه خواهدداد.
Gene Ndebele 49:20  Kuvela kuAsheri, ukudla kwakhe kuzanona, uzaveza izibiliboco zenkosi.
Gene PorBLivr 49:20  O pão de Aser será espesso, E ele dará deleites ao rei.
Gene Norsk 49:20  Fra Aser kommer fedmen, hans mat, og lekre retter som for konger har han å gi.
Gene SloChras 49:20  Od Aserja pride maščoba, kruh njegov, in on bo dajal slaščice kraljeve.
Gene Northern 49:20  Aşerdən zəngin nemətlər gələcək, O, şahanə ləzzətli yeməklər yetirəcək.
Gene GerElb19 49:20  Von Aser kommt Fettes, sein Brot; und er, königliche Leckerbissen wird er geben.
Gene LvGluck8 49:20  No Ašera būs trekna maize, un viņš dos ķēniņu gardumus.
Gene PorAlmei 49:20  De Aser, o seu pão será gordo, e elle dará delicias reaes.
Gene ChiUn 49:20  亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。
Gene SweKarlX 49:20  Af Asser kommer hans feta bröd, och han skall gifva Konungenom kräselig mat.
Gene SPVar 49:20  מאשר שמן לחמו והוא יתן מעדני מלך
Gene FreKhan 49:20  Pour Asher, sa production sera abondante; c’est lui qui pourvoira aux jouissances des rois.
Gene FrePGR 49:20  D'Asser sort le pain savoureux, il fournit les friandises des rois.
Gene PorCap 49:20  *Quanto a Aser, o seu pão será abundante; é ele que proverá os prazeres dos reis.
Gene JapKougo 49:20  アセルはその食物がゆたかで、王の美味をいだすであろう。
Gene GerTextb 49:20  Ascher lebt in Überfluß - ja Königsleckerbissen liefert er.
Gene Kapingam 49:20  Tenua o Asher gaa-huwa nia huwa-laagau humalia. Mee e-dahi-aga nia meegai ala e-humalia e-tau ang-gi nia king.
Gene SpaPlate 49:20  Aser tiene pan con aceite, proporciona bocados dignos de reyes.
Gene WLC 49:20  מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃
Gene LtKBB 49:20  Ašero duona bus soti; jis tieks maistą net karaliams.
Gene Bela 49:20  Асіру — занадта тлусты хлеб ягоны, і ён будзе дастаўляць царскія прысмакі.
Gene GerBoLut 49:20  Von Asser kommt sein fett Brot, und erwird den Konigen zu Gefallen tun.
Gene FinPR92 49:20  Asserin leipä on runsas, hän tarjoaa kuninkaiden herkkuja.
Gene SpaRV186 49:20  El pan de Aser será grueso, y él dará deleites de rey.
Gene NlCanisi 49:20  Aser: heerlijk is zijn brood, Hij biedt koninklijke lekkernijen.
Gene GerNeUe 49:20  Aschers Nahrung ist die beste, die es gibt, / er liefert Speise für den Tisch des Königs.
Gene Est 49:20  Aaserilt tuleb rammus roog ja temal on anda kuninglikke maiuspalu!
Gene UrduGeo 49:20  آشر کو غذائیت والی خوراک حاصل ہو گی۔ وہ لذیذ شاہی کھانا مہیا کرے گا۔
Gene AraNAV 49:20  طَعَامُ أَشِيرَ دَسِمٌ، وَأَطَايبُهُ صَالِحَةٌ لِمَوَائِدِ الْمُلُوكِ.
Gene ChiNCVs 49:20  至于亚设,他的食物必定肥美,他有美食可以供奉君王。
Gene ItaRive 49:20  Da Ascer verrà il pane saporito, ed ei fornirà delizie reali.
Gene Afr1953 49:20  Aser, sy spys is vet, en hy lewer koninklike lekkernye.
Gene RusSynod 49:20  Для Асира слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
Gene UrduGeoD 49:20  आशर को ग़िज़ाइयतवाली ख़ुराक हासिल होगी। वह लज़ीज़ शाही खाना मुहैया करेगा।
Gene TurNTB 49:20  “Zengin yemekler olacak Aşer'de, Krallara yaraşır lezzetli yiyecekler yetiştirecek Aşer.
Gene DutSVV 49:20  Van Aser, zijn brood zal vet zijn; en hij zal koninklijke lekkernijen leveren.
Gene HunKNB 49:20  Áser kenyere kövér, királyoknak adhatna csemegét!
Gene Maori 49:20  Ko ta Ahera, ka momona tana taro, a he kai kingi ona hua.
Gene sml_BL_2 49:20  Si Aser isab, alanab kinakan ya niā' min tana'nu, kinakan ahāp nanamna patut pagkakan sultan.
Gene HunKar 49:20  Ásernek kenyere kövér, királyi csemegét szolgáltat.
Gene Viet 49:20  Do nơi A-se có thực vật ngon, Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
Gene Kekchi 49:20  La̱at, Aser, joˈ eb ajcuiˈ la̱ cualal a̱cˈajol, texcua̱nk saˈ li cha̱bil chˈochˈ. Ut kˈaxal cuiˈchic nabalak le̱ tzacae̱mk. Ut la̱ex texqˈuehok xtzacae̱mk li acuabej.
Gene Swe1917 49:20  Från Aser kommer fetma, honom till mat; konungsliga läckerheter har han att giva.
Gene SP 49:20  מאשר שמן לחמו והוא יתן מעדני מלך
Gene CroSaric 49:20  U Ašera bit će hrane, poslastica za kraljeve.
Gene VieLCCMN 49:20  A-se làm bánh có nhiều chất béo, nó cung cấp cao lương mỹ vị cho vua.
Gene FreBDM17 49:20  Le pain excellent viendra d’ASER, et il fournira les délices royales.
Gene FreLXX 49:20  Aser, son pain sera gras, et il donnera, même aux rois, des délices.
Gene Aleppo 49:20  מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך  {ס}
Gene MapM 49:20     מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃
Gene HebModer 49:20  מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃
Gene Kaz 49:20  Ашир азық-түлікке лайым бай болады,Ол патшаға лайықты дәмді тағам шығарады.
Gene FreJND 49:20  ★ D’Aser [viendra] le pain excellent ; et lui, il fournira les délices royales.
Gene GerGruen 49:20  "Von Asser stammt gar fette Speise; er liefert königliche Leckerbissen."
Gene SloKJV 49:20  Iz Aserja bo njegov kruh zajeten in bo oskrboval kraljeve slaščice.
Gene Haitian 49:20  Peyi Asè a ap bay bon manje k'ap bay fòs. L'ap donnen manje ki gou nan bouch wa yo.
Gene FinBibli 49:20  Asserista tulee hänen lihava leipänsä, ja hän antaa kuninkaalle herkut.
Gene Geez 49:20  አሴር ፡ ጽጉበ ፡ እክል ፡ ወውእቱ ፡ ይሁብ ፡ ሲሳየ ፡ ለመላእክት ።
Gene SpaRV 49:20  El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.
Gene WelBeibl 49:20  Bydd bwyd cyfoethog gan Asher. Bydd e'n darparu danteithion i'r llys brenhinol.
Gene GerMenge 49:20  Asser hat Brot im Überfluß; auch Königsleckerbissen wird er liefern.
Gene GreVamva 49:20  Του Ασήρ ο άρτος θέλει είσθαι παχύς· και αυτός θέλει δίδει βασιλικάς τρυφάς.
Gene UkrOgien 49:20  Аси́р — його хліб буде ситий, і він буде давати присма́ки царські.
Gene FreCramp 49:20  D'ASER vient le pain savoureux, il fournit les mets délicats des rois.
Gene SrKDEkav 49:20  У Асира ће бити обилата храна, и он ће давати сласти царске.
Gene PolUGdan 49:20  Od Aszera będzie tłusty chleb, a on dostarczy przysmaków królewskich.
Gene FreSegon 49:20  Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois.
Gene SpaRV190 49:20  El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.
Gene HunRUF 49:20  Ásér kenyere kövér, királyi csemegéket kínál.
Gene DaOT1931 49:20  Aser, hans Føde er fed, Lækkerier for Konger har han at give.
Gene TpiKJPB 49:20  Bret bilong em i lusim Aser bai i stap patpela. Na bai em i redim ol kaikai i gutpela tru bilong king.
Gene DaOT1871 49:20  Fra Aser kommer det fede, som er hans Brød; og han skal give kongelige Lækkerheder.
Gene FreVulgG 49:20  Le pain d’Aser sera excellent (gras), et les rois y trouveront leurs délices.
Gene PolGdans 49:20  Z Asera tłusty chleb jego, a on wyda rozkoszy królewskie.
Gene JapBungo 49:20  アセルよりいづる食物は美るべし彼王の食ふ美味をいださん
Gene GerElb18 49:20  Von Aser kommt Fettes, sein Brot; und er, königliche Leckerbissen wird er geben.