Gene
|
RWebster
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
NHEBJE
|
49:20 |
"Asher's food will be rich. He will yield royal dainties.
|
Gene
|
SPE
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
ABP
|
49:20 |
Asher, plentiful is his bread, and he will give a delicacy to rulers.
|
Gene
|
NHEBME
|
49:20 |
"Asher's food will be rich. He will yield royal dainties.
|
Gene
|
Rotherha
|
49:20 |
Out of Asher, fatness, is his food,—So, he, setteth forth dainties for a king.
|
Gene
|
LEB
|
49:20 |
Asher’s food is delicious, and he shall provide from the king’s delicacies.
|
Gene
|
RNKJV
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
Jubilee2
|
49:20 |
Out of Asher his bread [shall be] fat, and he shall yield delight unto the king.
|
Gene
|
Webster
|
49:20 |
Out of Asher his bread [shall be] fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
Darby
|
49:20 |
Out of Asher, his bread shall be fat, And he will give royal dainties.
|
Gene
|
ASV
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
LITV
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall give a king's delicacies.
|
Gene
|
Geneva15
|
49:20 |
Concerning Asher, his bread shalbe fat, and he shall giue pleasures for a king.
|
Gene
|
CPDV
|
49:20 |
Asher: his bread will be fat, and he will provide delicacies to the kings.
|
Gene
|
BBE
|
49:20 |
Asher's bread is fat; he gives delicate food for kings.
|
Gene
|
DRC
|
49:20 |
Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.
|
Gene
|
GodsWord
|
49:20 |
"Asher's food will be rich. He will provide delicacies fit for a king.
|
Gene
|
JPS
|
49:20 |
As for Asher, his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
Tyndale
|
49:20 |
Off Asser cometh fatt breed and he shall geue pleasures for a kynge.
|
Gene
|
KJVPCE
|
49:20 |
¶ Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
NETfree
|
49:20 |
Asher's food will be rich, and he will provide delicacies to royalty.
|
Gene
|
AB
|
49:20 |
Asher, his bread shall be fat; and he shall yield dainties to princes.
|
Gene
|
AFV2020
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be rich, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
NHEB
|
49:20 |
"Asher's food will be rich. He will yield royal dainties.
|
Gene
|
NETtext
|
49:20 |
Asher's food will be rich, and he will provide delicacies to royalty.
|
Gene
|
UKJV
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
KJV
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
KJVA
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
AKJV
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
RLT
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
MKJV
|
49:20 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
YLT
|
49:20 |
Out of Asher his bread is fat; And he giveth dainties of a king.
|
Gene
|
ACV
|
49:20 |
Out of the Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:20 |
O pão de Aser será espesso, E ele dará deleites ao rei.
|
Gene
|
Mg1865
|
49:20 |
ASERA dia avy ao aminy ny matavy fihinany, ary izy no ihavian’ ny hanim-pin’ andriana.
|
Gene
|
FinPR
|
49:20 |
Asserista tulee lihavuus, hänen leipänsä, hän tarjoaa kuninkaan herkkuja.
|
Gene
|
FinRK
|
49:20 |
Asserista tulee leivän runsaus, hän tarjoaa kuninkaallisia herkkuja.
|
Gene
|
ChiSB
|
49:20 |
阿協爾的食物肥美,將供給君王的佳餚。
|
Gene
|
ArmEaste
|
49:20 |
Ասերի հացը առատ կը լինի,իշխաններին էլ նա պարէն կը տայ:
|
Gene
|
ChiUns
|
49:20 |
亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
|
Gene
|
BulVeren
|
49:20 |
Хлябът от Асир ще бъде тлъстина и той ще доставя царски лакомства.
|
Gene
|
AraSVD
|
49:20 |
أَشِيرُ، خُبْزُهُ سَمِينٌ وَهُوَ يُعْطِي لَذَّاتِ مُلُوكٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
49:20 |
Ĉe Aŝer estas grasa lia pano, Kaj li liverados frandaĵojn al reĝoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
49:20 |
อาหารบริบูรณ์จะเกิดจากอาเชอร์ และเขาจะผลิตเครื่องเสวยสำหรับกษัตริย์
|
Gene
|
OSHB
|
49:20 |
מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ ס
|
Gene
|
SPMT
|
49:20 |
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך
|
Gene
|
BurJudso
|
49:20 |
အာရှာ၌ဖြစ်သော အစာသည် အရသာနှင့် ပြည့်စုံ၍၊ မင်း၏ ခဲဘွယ်စားဘွယ်တို့ကို ထုတ်ပေးလိမ့် မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
49:20 |
«محصول زمین اشیر عالی و غذایش شاهانه خواهد بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
49:20 |
Āshar ko ġhizāiyat wālī ḳhurāk hāsil hogī. Wuh lazīz shāhī khānā muhaiyā karegā.
|
Gene
|
SweFolk
|
49:20 |
Från Asher kommer utsökta rätter, han ska bjuda på kungliga läckerheter.
|
Gene
|
GerSch
|
49:20 |
Für Asser ist sein Brot zu fett; aber er gibt königliche Leckerbissen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
49:20 |
Hinggil kay Aser, ay lulusog ang tinapay niya, At gagawa ng masasarap na pagkain.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
49:20 |
Asserista tulee lihavuus, hänen leipänsä. Hän tarjoaa kuninkaan herkkuja.
|
Gene
|
Dari
|
49:20 |
محصول زمین اَشیر عالی و غذایش شاهانه می باشد.
|
Gene
|
SomKQA
|
49:20 |
Aasheerna cuntadiisu subag bay lahaan doontaa, Wuxuuna keeni doonaa cunto ay reer boqor ku farxaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
49:20 |
Feit er føda hans Asser, forkunnmat sender han kongar.
|
Gene
|
Alb
|
49:20 |
Nga Asheri do të vijë buka e shijshme dhe ai do të japë kënaqësira reale.
|
Gene
|
UyCyr
|
49:20 |
Ашерниң зимини худди мол ашлиқ амбири болуп, Падишаларни у тәминләр хас ләззәтлик тамақлири билән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
49:20 |
¶아셀에게서 나는 그의 빵은 기름지리니 그가 왕의 진미를 내리로다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
49:20 |
У Асира ће бити обилата храна, и он ће давати сласти царске.
|
Gene
|
Wycliffe
|
49:20 |
Aser his breed schal be plenteuouse, and he schal yyue delicis to kyngis.
|
Gene
|
Mal1910
|
49:20 |
ആശേരോ, അവന്റെ ആഹാരം പുഷ്ടിയുള്ളതു; അവൻ രാജകീയസ്വാദുഭോജനം നല്കും.
|
Gene
|
KorRV
|
49:20 |
아셀에게서 나는 식물은 기름진 것이라 그가 왕의 진수를 공궤하리로다
|
Gene
|
Azeri
|
49:20 |
آشِرئن يئيهجيي وارلي اولاجاق، شاهانه لذّتلي يمکلر يتئرهجک.
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:20 |
Af Asser kommer hans feta bröd, och han skall gifwa Konungenom kräselig mat.
|
Gene
|
KLV
|
49:20 |
“Asher's Soj DichDaq taH rich. ghaH DichDaq yield royal dainties.
|
Gene
|
ItaDio
|
49:20 |
Dal paese di ASER procederà la grascia della sua vittuaglia, Ed esso produrrà delizie reali.
|
Gene
|
RusSynod
|
49:20 |
Для Асира — слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
|
Gene
|
CSlEliza
|
49:20 |
Асир, тучен его хлеб, и той даст пищу князем.
|
Gene
|
ABPGRK
|
49:20 |
Ασήρ πίων αυτού ο άρτος και αυτός δώσει τρυφήν άρχουσι
|
Gene
|
FreBBB
|
49:20 |
D'Asser viendra le pain savoureux ; Il fournira des mets délicieux de roi.
|
Gene
|
LinVB
|
49:20 |
Aser, limpa lya ye lizali mafuta ; akolambelaka bakonzi bilei bya elengi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
49:20 |
Asérnek kövér a kenyere és ő ad királyi csemegéket.
|
Gene
|
ChiUnL
|
49:20 |
亞設所產食物、乃爲肥甘、必出珍饈、爲王所用、
|
Gene
|
VietNVB
|
49:20 |
A-se có thực phẩm dồi dào,Cung cấp cao lương mỹ vị cho nhà vua.
|
Gene
|
LXX
|
49:20 |
Ασηρ πίων αὐτοῦ ὁ ἄρτος καὶ αὐτὸς δώσει τρυφὴν ἄρχουσιν
|
Gene
|
CebPinad
|
49:20 |
Gikan kang Aser ang iyang tinapay nga matambok, Ug siya magahatag sa mga malami nga pagkaon nga harianon.
|
Gene
|
RomCor
|
49:20 |
Aşer dă o hrană minunată; El va da bucate alese împăraţilor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
49:20 |
“Sapwen Aser pahn kapwarehda wahnsahpw mwahu. E pahn kaunopohng nanmwarki kan konotarail me konehng.
|
Gene
|
HunUj
|
49:20 |
Ásér kenyere kövér, királyi csemegéket ad.
|
Gene
|
GerZurch
|
49:20 |
Assers Brot ist fett; / ja, Königsleckerbissen spendet er. /
|
Gene
|
GerTafel
|
49:20 |
Fett ist das Brot, das von Ascher kommt, und Wonnen des Königs gibt er.
|
Gene
|
RusMakar
|
49:20 |
Отъ Ассира лучшій хлјбъ; онъ будетъ доставлять яства царскія.
|
Gene
|
PorAR
|
49:20 |
De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
|
Gene
|
DutSVVA
|
49:20 |
Van Aser, zijn brood zal vet zijn; en hij zal koninklijke lekkernijen leveren.
|
Gene
|
FarOPV
|
49:20 |
اشیر، نان او چرب خواهد بود، و لذات ملوکانه خواهدداد.
|
Gene
|
Ndebele
|
49:20 |
Kuvela kuAsheri, ukudla kwakhe kuzanona, uzaveza izibiliboco zenkosi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:20 |
O pão de Aser será espesso, E ele dará deleites ao rei.
|
Gene
|
Norsk
|
49:20 |
Fra Aser kommer fedmen, hans mat, og lekre retter som for konger har han å gi.
|
Gene
|
SloChras
|
49:20 |
Od Aserja pride maščoba, kruh njegov, in on bo dajal slaščice kraljeve.
|
Gene
|
Northern
|
49:20 |
Aşerdən zəngin nemətlər gələcək, O, şahanə ləzzətli yeməklər yetirəcək.
|
Gene
|
GerElb19
|
49:20 |
Von Aser kommt Fettes, sein Brot; und er, königliche Leckerbissen wird er geben.
|
Gene
|
LvGluck8
|
49:20 |
No Ašera būs trekna maize, un viņš dos ķēniņu gardumus.
|
Gene
|
PorAlmei
|
49:20 |
De Aser, o seu pão será gordo, e elle dará delicias reaes.
|
Gene
|
ChiUn
|
49:20 |
亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:20 |
Af Asser kommer hans feta bröd, och han skall gifva Konungenom kräselig mat.
|
Gene
|
SPVar
|
49:20 |
מאשר שמן לחמו והוא יתן מעדני מלך
|
Gene
|
FreKhan
|
49:20 |
Pour Asher, sa production sera abondante; c’est lui qui pourvoira aux jouissances des rois.
|
Gene
|
FrePGR
|
49:20 |
D'Asser sort le pain savoureux, il fournit les friandises des rois.
|
Gene
|
PorCap
|
49:20 |
*Quanto a Aser, o seu pão será abundante; é ele que proverá os prazeres dos reis.
|
Gene
|
JapKougo
|
49:20 |
アセルはその食物がゆたかで、王の美味をいだすであろう。
|
Gene
|
GerTextb
|
49:20 |
Ascher lebt in Überfluß - ja Königsleckerbissen liefert er.
|
Gene
|
Kapingam
|
49:20 |
Tenua o Asher gaa-huwa nia huwa-laagau humalia. Mee e-dahi-aga nia meegai ala e-humalia e-tau ang-gi nia king.
|
Gene
|
SpaPlate
|
49:20 |
Aser tiene pan con aceite, proporciona bocados dignos de reyes.
|
Gene
|
WLC
|
49:20 |
מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
49:20 |
Ašero duona bus soti; jis tieks maistą net karaliams.
|
Gene
|
Bela
|
49:20 |
Асіру — занадта тлусты хлеб ягоны, і ён будзе дастаўляць царскія прысмакі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
49:20 |
Von Asser kommt sein fett Brot, und erwird den Konigen zu Gefallen tun.
|
Gene
|
FinPR92
|
49:20 |
Asserin leipä on runsas, hän tarjoaa kuninkaiden herkkuja.
|
Gene
|
SpaRV186
|
49:20 |
El pan de Aser será grueso, y él dará deleites de rey.
|
Gene
|
NlCanisi
|
49:20 |
Aser: heerlijk is zijn brood, Hij biedt koninklijke lekkernijen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
49:20 |
Aschers Nahrung ist die beste, die es gibt, / er liefert Speise für den Tisch des Königs.
|
Gene
|
Est
|
49:20 |
Aaserilt tuleb rammus roog ja temal on anda kuninglikke maiuspalu!
|
Gene
|
UrduGeo
|
49:20 |
آشر کو غذائیت والی خوراک حاصل ہو گی۔ وہ لذیذ شاہی کھانا مہیا کرے گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
49:20 |
طَعَامُ أَشِيرَ دَسِمٌ، وَأَطَايبُهُ صَالِحَةٌ لِمَوَائِدِ الْمُلُوكِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
49:20 |
至于亚设,他的食物必定肥美,他有美食可以供奉君王。
|
Gene
|
ItaRive
|
49:20 |
Da Ascer verrà il pane saporito, ed ei fornirà delizie reali.
|
Gene
|
Afr1953
|
49:20 |
Aser, sy spys is vet, en hy lewer koninklike lekkernye.
|
Gene
|
RusSynod
|
49:20 |
Для Асира слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
49:20 |
आशर को ग़िज़ाइयतवाली ख़ुराक हासिल होगी। वह लज़ीज़ शाही खाना मुहैया करेगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
49:20 |
“Zengin yemekler olacak Aşer'de, Krallara yaraşır lezzetli yiyecekler yetiştirecek Aşer.
|
Gene
|
DutSVV
|
49:20 |
Van Aser, zijn brood zal vet zijn; en hij zal koninklijke lekkernijen leveren.
|
Gene
|
HunKNB
|
49:20 |
Áser kenyere kövér, királyoknak adhatna csemegét!
|
Gene
|
Maori
|
49:20 |
Ko ta Ahera, ka momona tana taro, a he kai kingi ona hua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
49:20 |
Si Aser isab, alanab kinakan ya niā' min tana'nu, kinakan ahāp nanamna patut pagkakan sultan.
|
Gene
|
HunKar
|
49:20 |
Ásernek kenyere kövér, királyi csemegét szolgáltat.
|
Gene
|
Viet
|
49:20 |
Do nơi A-se có thực vật ngon, Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
|
Gene
|
Kekchi
|
49:20 |
La̱at, Aser, joˈ eb ajcuiˈ la̱ cualal a̱cˈajol, texcua̱nk saˈ li cha̱bil chˈochˈ. Ut kˈaxal cuiˈchic nabalak le̱ tzacae̱mk. Ut la̱ex texqˈuehok xtzacae̱mk li acuabej.
|
Gene
|
Swe1917
|
49:20 |
Från Aser kommer fetma, honom till mat; konungsliga läckerheter har han att giva.
|
Gene
|
SP
|
49:20 |
מאשר שמן לחמו והוא יתן מעדני מלך
|
Gene
|
CroSaric
|
49:20 |
U Ašera bit će hrane, poslastica za kraljeve.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
49:20 |
A-se làm bánh có nhiều chất béo, nó cung cấp cao lương mỹ vị cho vua.
|
Gene
|
FreBDM17
|
49:20 |
Le pain excellent viendra d’ASER, et il fournira les délices royales.
|
Gene
|
FreLXX
|
49:20 |
Aser, son pain sera gras, et il donnera, même aux rois, des délices.
|
Gene
|
Aleppo
|
49:20 |
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך {ס}
|
Gene
|
MapM
|
49:20 |
מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃
|
Gene
|
HebModer
|
49:20 |
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃
|
Gene
|
Kaz
|
49:20 |
Ашир азық-түлікке лайым бай болады,Ол патшаға лайықты дәмді тағам шығарады.
|
Gene
|
FreJND
|
49:20 |
★ D’Aser [viendra] le pain excellent ; et lui, il fournira les délices royales.
|
Gene
|
GerGruen
|
49:20 |
"Von Asser stammt gar fette Speise; er liefert königliche Leckerbissen."
|
Gene
|
SloKJV
|
49:20 |
Iz Aserja bo njegov kruh zajeten in bo oskrboval kraljeve slaščice.
|
Gene
|
Haitian
|
49:20 |
Peyi Asè a ap bay bon manje k'ap bay fòs. L'ap donnen manje ki gou nan bouch wa yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
49:20 |
Asserista tulee hänen lihava leipänsä, ja hän antaa kuninkaalle herkut.
|
Gene
|
Geez
|
49:20 |
አሴር ፡ ጽጉበ ፡ እክል ፡ ወውእቱ ፡ ይሁብ ፡ ሲሳየ ፡ ለመላእክት ።
|
Gene
|
SpaRV
|
49:20 |
El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.
|
Gene
|
WelBeibl
|
49:20 |
Bydd bwyd cyfoethog gan Asher. Bydd e'n darparu danteithion i'r llys brenhinol.
|
Gene
|
GerMenge
|
49:20 |
Asser hat Brot im Überfluß; auch Königsleckerbissen wird er liefern.
|
Gene
|
GreVamva
|
49:20 |
Του Ασήρ ο άρτος θέλει είσθαι παχύς· και αυτός θέλει δίδει βασιλικάς τρυφάς.
|
Gene
|
UkrOgien
|
49:20 |
Аси́р — його хліб буде ситий, і він буде давати присма́ки царські.
|
Gene
|
FreCramp
|
49:20 |
D'ASER vient le pain savoureux, il fournit les mets délicats des rois.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
49:20 |
У Асира ће бити обилата храна, и он ће давати сласти царске.
|
Gene
|
PolUGdan
|
49:20 |
Od Aszera będzie tłusty chleb, a on dostarczy przysmaków królewskich.
|
Gene
|
FreSegon
|
49:20 |
Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois.
|
Gene
|
SpaRV190
|
49:20 |
El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.
|
Gene
|
HunRUF
|
49:20 |
Ásér kenyere kövér, királyi csemegéket kínál.
|
Gene
|
DaOT1931
|
49:20 |
Aser, hans Føde er fed, Lækkerier for Konger har han at give.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
49:20 |
Bret bilong em i lusim Aser bai i stap patpela. Na bai em i redim ol kaikai i gutpela tru bilong king.
|
Gene
|
DaOT1871
|
49:20 |
Fra Aser kommer det fede, som er hans Brød; og han skal give kongelige Lækkerheder.
|
Gene
|
FreVulgG
|
49:20 |
Le pain d’Aser sera excellent (gras), et les rois y trouveront leurs délices.
|
Gene
|
PolGdans
|
49:20 |
Z Asera tłusty chleb jego, a on wyda rozkoszy królewskie.
|
Gene
|
JapBungo
|
49:20 |
アセルよりいづる食物は美るべし彼王の食ふ美味をいださん
|
Gene
|
GerElb18
|
49:20 |
Von Aser kommt Fettes, sein Brot; und er, königliche Leckerbissen wird er geben.
|