Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 49:3  Reuben, you are my firstborn, you my strength, and the first of my children, hard to be endured, hard and self-willed.
Gene ABP 49:3  Reuben my first-born, you are my strength and the beginning of my children, stubborn to bear, and stubborn self-willed.
Gene ACV 49:3  Reuben, thou are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
Gene AFV2020 49:3  Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
Gene AKJV 49:3  Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene ASV 49:3  Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
Gene BBE 49:3  Reuben, you are my oldest son, the first-fruit of my strength, first in pride and first in power:
Gene CPDV 49:3  Reuben, my firstborn, you are my strength and the beginning of my sorrow: first in gifts, greater in authority.
Gene DRC 49:3  Ruben, my firstborn, thou art my strength, and the beginning of my sorrow; excelling in gifts, greater in command.
Gene Darby 49:3  Reuben, thou art my firstborn, My might, and the firstfruits of my vigour: Excellency of dignity, and excellency of strength.
Gene Geneva15 49:3  Reuben mine eldest sonne, thou art my might, and the beginning of my strength, the excellencie of dignitie, and the excellencie of power:
Gene GodsWord 49:3  "Reuben, you are my firstborn, my strength, the very first son I had, first in majesty and first in power.
Gene JPS 49:3  Reuben, thou art my first-born, my might, and the first-fruits of my strength; the excellency of dignity, and the excellency of power.
Gene Jubilee2 49:3  Reuben, thou [art] my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.
Gene KJV 49:3  Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene KJVA 49:3  Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene KJVPCE 49:3  ¶ Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene LEB 49:3  Reuben, you are my firstborn, my strength, and the firstfruit of my vigor, excelling in rank and excelling in power.
Gene LITV 49:3  Reuben, you are my first born, my strength and the firstfruit of my power; excellence of dignity and excellence of might.
Gene MKJV 49:3  Reuben, you are my first-born, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
Gene NETfree 49:3  Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
Gene NETtext 49:3  Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
Gene NHEB 49:3  "Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
Gene NHEBJE 49:3  "Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
Gene NHEBME 49:3  "Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
Gene RLT 49:3  Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene RNKJV 49:3  Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene RWebster 49:3  Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene Rotherha 49:3  Reuben, my first-born, thou, My vigour, and the first-fruit of my strength,—Pre-eminence of elevation and pre-eminence of power:
Gene SPE 49:3  Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene Tyndale 49:3  Ruben thou art myne eldest sonne my myghte and the begynnynge of my strength chefe in receauynge and chefe in power.
Gene UKJV 49:3  Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Gene Webster 49:3  Reuben, thou [art] my first-born, my might, and the beginning of my strength, the excellence of dignity, and the excellence of power:
Gene YLT 49:3  Reuben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength;
Gene VulgClem 49:3  Ruben, primogenitus meus, tu fortitudo mea, et principium doloris mei ; prior in donis, major in imperio.
Gene VulgCont 49:3  Ruben primogenitus meus, tu fortitudo mea, et principium doloris mei: prior in donis, maior in imperio.
Gene VulgHetz 49:3  Ruben primogenitus meus, tu fortitudo mea, et principium doloris mei: prior in donis, maior in imperio.
Gene VulgSist 49:3  Ruben primogenitus meus, tu fortitudo mea, et principium doloris mei: prior in donis, maior in imperio.
Gene Vulgate 49:3  Ruben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis maior imperio
Gene CzeB21 49:3  Rubene, tys můj prvorozený, mé síly a mého mužství první plod: přední co do vznešenosti, přední co do moci.
Gene CzeBKR 49:3  Ruben, prvorozený můj jsi ty, síla má, a počátek moci mé, vyvýšenost důstojenství a vyvýšenost síly.
Gene CzeCEP 49:3  Rúbene, tys můj prvorozený, síla má a prvotina mého mužství; povzneseností a mocí překypuješ.
Gene CzeCSP 49:3  Rúbene, tys můj prvorozený, má síla a prvotina mé mužnosti; výtečný v důstojnosti a výtečný v moci.
Gene ABPGRK 49:3  Ρουβήν πρωτότοκός μου συ ισχύς μου και αρχή τέκνων μου σκληρός φέρεσθαι και σκληρός αυθάδης
Gene Afr1953 49:3  Ruben, jy is my eersgeborene, my krag en die eersteling van my sterkte; die vernaamste in hoogheid en die vernaamste in mag!
Gene Alb 49:3  Ruben, ti je i parëlinduri im, forca ime, filli i fuqisë sime, i dalluar për dinjitet dhe për forcë.
Gene Aleppo 49:3  ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני—יתר שאת ויתר עז
Gene AraNAV 49:3  رَأُوبَيْنُ أَنْتَ بِكْرِي وَقُوَّتِي وَأَوَّلُ مَظْهَرِ رُجُولَتِي، فَضْلُ الرِّفْعَةِ وَفَضْلُ الْعِزِّ
Gene AraSVD 49:3  رَأُوبَيْنُ، أَنْتَ بِكْرِي، قُوَّتِي وَأَوَّلُ قُدْرَتِي، فَضْلُ ٱلرِّفْعَةِ وَفَضْلُ ٱلْعِزِّ.
Gene ArmEaste 49:3  Ռուբէ՛ն, իմ անդրանիկ որդի, իմ զօրութիւն ու իմ որդիների սկիզբ. դու ինձ հետ խիստ վարուեցիր եւ մեծ յանդգնութեամբ կշտամբեցիր ինձ:
Gene Azeri 49:3  ای رِعوبئن، ائلک اوغلوم، گوجومون و قودرتئمئن منبعي سنسن. لياقتئن هاميدان اوستوندور، قووّتئن هاميدان چوخدور.
Gene Bela 49:3  Рувім, першынец мой! ты — цьвярдыня мая і пачатак сілы маёй, вяршыня годнасьці і вяршыня магутнасьці;
Gene BulVeren 49:3  Рувиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.
Gene BurJudso 49:3  အိုရုဗင်၊ သင်သည် ငါ့သားဦး၊ငါ့အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါခွန်အား အစအဦး၊ ဘုန်းအထွဋ်၊ တန်ခိုး အထွဋ်ဖြစ်၏။
Gene CSlEliza 49:3  Рувим, первенец мой, ты крепость моя и начало чад моих: жесток терпети и жесток упорник:
Gene CebPinad 49:3  Ruben, ikaw mao ang akong panganay, ang akong kalig-on, ug ang sinugdan sa akong kusog; Pangulo sa pagkatakus, pangulo sa gahum.
Gene ChiNCVs 49:3  流本哪,你是我的长子,是我的力量,是我的初生子;你大有尊荣,权力超众;
Gene ChiSB 49:3  勒烏本,你是我的長子,我的力量,我壯年的首生;你過於暴燥,過於激烈,
Gene ChiUn 49:3  流便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾。
Gene ChiUnL 49:3  流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於衆、
Gene ChiUns 49:3  流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。
Gene CroSaric 49:3  Ti Rubene, moj prvorođenče, snaga ti si moja, prvenac moje muškosti. Ističeš, se ponosom, snagom se ističeš,
Gene DaOT1871 49:3  Ruben, du er min førstefødte, min Magt og min første Kraft, ypperlig i Værdighed og ypperlig i Styrke!
Gene DaOT1931 49:3  Ruben, du er min førstefødte, min Styrke og min Mandskrafts første, ypperst i Højhed, ypperst i Kraft!
Gene Dari 49:3  رئوبین، پسر بزرگ من، تو قدرت من و اولین ثمر دوران جوانی من هستی. از همۀ پسران من سرافراز و سربلندتری.
Gene DutSVV 49:3  Ruben! gij zijt mijn eerstgeborene, mijn kracht, en het begin mijner macht; de voortreffelijkste in hoogheid, en de voortreffelijkste in sterkte!
Gene DutSVVA 49:3  Ruben! gij zijt mijn eerstgeborene, mijn kracht, en het begin mijner macht; de voortreffelijkste in hoogheid, en de voortreffelijkste in sterkte!
Gene Esperant 49:3  Ruben, vi estas mia unuenaskito, Mia forto kaj komenco de mia vireco, Supro de digno kaj supro de potenco;
Gene Est 49:3  Ruuben, sina oled mu esmasündinu, mu rammu ja sigitusjõu esikpoeg, väljapaistev väärikuselt ja väljapaistev võimult!
Gene FarOPV 49:3  «ای روبین! تو نخست زاده منی، توانایی من وابتدای قوتم، فضیلت رفعت و فضیلت قدرت.
Gene FarTPV 49:3  «رئوبین‌، پسر بزرگ ‌من‌، تو قدرت‌ من‌ و اولین‌ ثمر دوران ‌شجاعت‌ من ‌هستی‌. از همهٔ پسران ‌من ‌سرافرازتر و سربلندتری
Gene FinBibli 49:3  Ruben, sinä olet minun esikoiseni, minun voimani, ja väkevyyteni alku, ylimmäinen kunniassa, ja ylimmäinen vallassa.
Gene FinPR 49:3  Ruuben, sinä olet minun esikoiseni, minun voimani ja minun miehuuteni ensimmäinen, ensi sijalla arvossa, ensi sijalla vallassa.
Gene FinPR92 49:3  Ruuben, sinä olet esikoiseni ja voimani, sinä olet miehuuteni ensimmäinen hedelmä, arvossa korkein, voimilta väkevin.
Gene FinRK 49:3  Ruuben, sinä olet esikoiseni, voimani ja miehuuteni ensihedelmä, ylivertainen arvossa, ylivertainen voimassa.
Gene FinSTLK2 49:3  Ruuben, sinä olet esikoiseni, voimani ja miehuuteni ensimmäinen, ensi sijalla arvossa, ensi sijalla vallassa.
Gene FreBBB 49:3  Ruben, tu es mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Eminent en dignité et éminent en force.
Gene FreBDM17 49:3  RUBEN, qui es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur ; qui excelles en dignité, et qui excelles aussi en force ;
Gene FreCramp 49:3  RUBEN, toi, mon premier-né, ma force, et le premier fruit de ma vigueur, supérieur en dignité et supérieur en puissance,
Gene FreJND 49:3  ★ Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force !
Gene FreKhan 49:3  Ruben! Tu fus mon premier-né, mon orgueil et les prémices de ma vigueur: le premier en dignité, le premier en puissance.
Gene FreLXX 49:3  Ruben, mon premier-né, toi ma force, et la tête de mes enfants, dur à supporter, dur par ton orgueil,
Gene FrePGR 49:3  Ruben, tu es mon premier-né, ma vigueur, et les prémices de ma virilité ; tu as la prééminence du rang, la prééminence de la force.
Gene FreSegon 49:3  Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
Gene FreVulgG 49:3  Ruben, mon premier-né, ma force, et la principale cause (le principe) de ma douleur : tu devais être le plus favorisé dans les (premier en) dons, et le plus grand en autorité.
Gene Geez 49:3  ሩቤል ፡ በኵርየ ፡ ኀያል ፡ ውእቱ ፡ ወቀዳሜ ፡ ወልድየ ፡ እኩየ ፡ ኮነ ፡ ወአግዘፈ ፡ ክሳዶ ፡ ወዕፁባተ ፡ ገብረ ።
Gene GerBoLut 49:3  Ruben, mein erster Sohn, du bist meine Kraft und meine erste Macht, der Oberste im Opfer und der Oberste im Reich.
Gene GerElb18 49:3  Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke! Vorzug an Hoheit und Vorzug an Macht!
Gene GerElb19 49:3  Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke! Vorzug an Hoheit und Vorzug an Macht!
Gene GerGruen 49:3  "Ruben! Mein Erstling du, du meine Kraft, du Erstling meiner Stärke! Aufrechter Pflock! Du starker Pflock!
Gene GerMenge 49:3  Du, Ruben, bist mein erstgeborener Sohn, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke, bevorzugt an Würde und bevorzugt an Macht!
Gene GerNeUe 49:3  Ruben, du mein Erstgeborener, / meine Stärke und der Erstling meiner Kraft! / Erster an Hoheit und Erster an Macht.
Gene GerSch 49:3  Ruben, du bist mein erstgeborner Sohn, meine Kraft und der Anfang meiner Stärke, von hervorragender Würde und vorzüglicher Kraft.
Gene GerTafel 49:3  Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Anfang meiner Vollkraft, hervorragend an Erhabenheit und hervorragend an Stärke!
Gene GerTextb 49:3  Ruben! Mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke - der erste an Hoheit und der erste an Macht.
Gene GerZurch 49:3  Ruben, mein Erstgeborner bist du, / meine Kraft, der Erstling meiner Stärke; / überragend an Hoheit, überragend an Macht, /
Gene GreVamva 49:3  Ρουβήν ο πρωτότοκός μου, συ ισχύς μου και αρχή των δυνάμεών μου, έξοχος κατά την αξίαν και έξοχος κατά την δύναμιν.
Gene Haitian 49:3  Ou menm, Woubenn, premye pitit gason mwen, ou se fòs mwen, premye pitit mwen fè. Nan tout pitit mwen yo, se ou ki gen plis fòs, se ou ki pi gwonèg.
Gene HebModer 49:3  ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃
Gene HunIMIT 49:3  Rúbén, elsőszülöttem vagy te, erőm és tehetségem zsengéje, első méltóságra, első hatalomra!
Gene HunKNB 49:3  Rúben, elsőszülöttem, te erőm és erősségem kezdete: a méltóságból elsőbbség, a hatalomból nagyobb rész illetne!
Gene HunKar 49:3  Rúben, te elsőszülöttem, erőm, tehetségem zsengéje, első a méltóságban, első a hatalomban.
Gene HunRUF 49:3  Rúben, te vagy elsőszülöttem, erősségem, férfierőm első termése: kiváltképpen hatalmas, kiváltképpen erős.
Gene HunUj 49:3  Rúben, te vagy elsőszülöttem, erőm, férfierőm első termése, kiválóan hatalmas, kiválóan erős.
Gene ItaDio 49:3  RUBEN, tu sei il mio primogenito, La mia possa, e il principio delle mie forze, Eccellente in dignità, ed eccellente in forza.
Gene ItaRive 49:3  Ruben, tu sei il mio primogenito, la mia forza, la primizia del mio vigore, eminente in dignità ed eminente in forza.
Gene JapBungo 49:3  ルベン汝はわが冢子わが勢わが力の始威光の卓越たる者權威の卓越たる者なり
Gene JapKougo 49:3  ルベンよ、あなたはわが長子、わが勢い、わが力のはじめ、威光のすぐれた者、権力のすぐれた者。
Gene KLV 49:3  “Reuben, SoH 'oH wIj firstborn, wIj might, je the tagh vo' wIj HoS; excelling Daq dignity, je excelling Daq HoS.
Gene Kapingam 49:3  Reuben, goe go dagu dama-madua, goe go ogu mahi. Goe go di tama matagidagi o dogu madagoaa nogo dama-daane. Goe koia e-hagamuamua ge koia e-maaloo i-lodo agu dama-daane huogodoo.
Gene Kaz 49:3  Рубен, сен тұңғышымсың, менің күшімсің,Һәм күш-қуатымның алғашқы белгісісің!Сен құрметтеліп, билік жүргізуге лайықсың,
Gene Kekchi 49:3  La̱at, Rubén, la̱at li tzˈakal asbej saˈ xya̱nkeb li cualal. Xban aˈin la̱at li xcacuub lin metzˈe̱u. La̱at raj laj cˈamol be chiruheb la̱ cui̱tzˈin. Nim raj ajcuiˈ a̱cuanquilal chiruheb aˈan.
Gene KorHKJV 49:3  ¶르우벤아, 너는 내 맏아들이요, 내 능력이요, 내 힘의 시작이요, 위엄이 뛰어나고 권능이 뛰어나도다.
Gene KorRV 49:3  르우벤아 너는 내 장자요 나의 능력이요 나의 기력의 시작이라 위광이 초등하고 권능이 탁월하도다마는
Gene LXX 49:3  Ρουβην πρωτότοκός μου σύ ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδης
Gene LinVB 49:3  Ruben, ozali mwana wa ngai wa yambo, yo bokasi bwa ngai, yo mbuma ya liboso nabotaki. Opusi litundu, oleki makasi.
Gene LtKBB 49:3  Rubenai, tu esi mano pirmagimis, mano tvirtybė, mano pajėgumo pradžia, pirmas orumu ir galybe.
Gene LvGluck8 49:3  Rūben, tu mans pirmdzimtais, mans spēks un mana stipruma iesākums, pirmais augstībā un pirmais stiprumā!
Gene Mal1910 49:3  രൂബേനേ, നീ എന്റെ ആദ്യജാതൻ, എന്റെ വീൎയ്യവും എന്റെ ശക്തിയുടെ ആദ്യഫലവും ശ്രേഷ്ഠതയുടെ വൈശിഷ്ട്യവും ബലത്തിന്റെ വൈശിഷ്ട്യവും തന്നേ.
Gene Maori 49:3  E Reupena, ko koe taku matamua, toku pakaritanga, me te timatanga o toku kaha; te hiranga ake o te kororia, te hiranga ake hoki o te kaha:
Gene MapM 49:3  רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃
Gene Mg1865 49:3  Ry ROBENA, lahimatoako ianao, heriko sy voalohan’ ny tanjako, manan-tombom-pisandratana, manan-tombon-kery.
Gene Ndebele 49:3  Rubeni, ulizibulo lami, amandla ami, lokuqala kokuqina kwami, ukuphelela kwesithunzi, lokuphelela kwamandla.
Gene NlCanisi 49:3  Ruben, gij mijn eerstgeborene, Mijn kracht en eersteling van mijn mannelijke rijpheid: De eerste moest ge in hoogheid zijn, De eerste in macht.
Gene NorSMB 49:3  Ruben, min eldste er du, blom av mi magt og min manndom, høgst i vyrdnad og størst i velde.
Gene Norsk 49:3  Ruben, min førstefødte er du, min kraft og min styrkes første frukt, høiest i ære og størst i makt.
Gene Northern 49:3  Ey Ruven, ilk oğlum, Gücümün və qüdrətimin mənbəyi sənsən. Ləyaqətin hamıdan üstündür, Qüvvətin hamıdan çoxdur.
Gene OSHB 49:3  רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃
Gene Pohnpeia 49:3  “Reupen, kowe, me nei mesenih, kowe me ei kehl, oh tepin wahnedi. Kowe me keieu aklapalap oh keieu kehlail rehn nei pwutak kan koaros.
Gene PolGdans 49:3  Ruben pierworodny mój, tyś moc moja, i początek siły mojej, zacny dostojeństwem, i zacny męstwem.
Gene PolUGdan 49:3  Rubenie, mój pierworodny, ty jesteś moją mocą i początkiem mojej siły, pierwszy dostojeństwem i pierwszy męstwem.
Gene PorAR 49:3  Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
Gene PorAlmei 49:3  Ruben, tu és meu primogenito, minha força, e o principio de meu vigor, o mais excellente em alteza, e o mais excellente em potencia.
Gene PorBLivr 49:3  Rúben, tu és meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor; Principal em dignidade, principal em poder.
Gene PorBLivr 49:3  Rúben, tu és meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor; Principal em dignidade, principal em poder.
Gene PorCap 49:3  *Rúben, tu foste o meu primogénito, o meu orgulho e as primícias da minha virilidade, o primeiro em dignidade, o primeiro em poder.
Gene RomCor 49:3  Ruben, tu, întâiul meu născut, Puterea mea şi pârga tăriei mele, Întâiul în vrednicie şi întâiul în putere,
Gene RusMakar 49:3  Рувимъ! ты мой первенецъ, Крјпость моя, и начатокъ силы моей, Верхъ достоинства, и верхъ могущества.
Gene RusSynod 49:3  Рувим, первенец мой! ты — крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
Gene RusSynod 49:3  Рувим, первенец мой! Ты – крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
Gene SP 49:3  ראובן בכורי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז
Gene SPMT 49:3  ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז
Gene SPVar 49:3  ראובן בכורי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז
Gene SloChras 49:3  Ruben, ti si prvenec moj, moč moja in začetek mogočnosti moje, prednji v visokosti in prednji v krepkosti!
Gene SloKJV 49:3  Ruben, ti si moj prvorojenec, moja mogočnost in pričetek moje moči, odličnost dostojanstva in odličnost moči,
Gene SomKQA 49:3  Ruubeenow, waxaad tahay curadkayga, iyo xooggayga, iyo itaalkayga bilowgiisa, Xagga sharafka adaa u sarreeya, xagga xooggana adaa u sarreeya.
Gene SpaPlate 49:3  Rubén, tú mi primogénito; mi vigor y el primer fruto de mi fuerza; el primero en dignidad, el primero en poder;
Gene SpaRV 49:3  Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en poder.
Gene SpaRV186 49:3  Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor: principal en dignidad, principal en fortaleza:
Gene SpaRV190 49:3  Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en poder.
Gene SrKDEkav 49:3  Рувиме, ти си првенац мој, крепост моја и почетак силе моје; први господством и први снагом.
Gene SrKDIjek 49:3  Рувиме, ти си првенац мој, крјепост моја и почетак силе моје; први господством и први снагом.
Gene Swe1917 49:3  Ruben, min förstfödde är du, min kraft och min styrkas förstling, främst i myndighet och främst i makt.
Gene SweFolk 49:3  Ruben, du är min förstfödde, min kraft och min styrkas förstling, främst i myndighet och främst i makt.
Gene SweKarlX 49:3  Ruben min förste son, du äst min kraft, och min första magt, den öfwerste i offret, och den öfwerste i riket.
Gene SweKarlX 49:3  Ruben min förste son, du äst min kraft, och min första magt, den öfverste i offret, och den öfverste i riket.
Gene TagAngBi 49:3  Ruben, ikaw ang aking panganay, ang aking kapangyarihan, at siyang pasimula ng aking kalakasan; Siyang kasakdalan ng kamahalan, at siyang kasakdalan ng kapangyarihan.
Gene ThaiKJV 49:3  รูเบนเอ๋ย เจ้าเป็นบุตรหัวปีของเรา เป็นกำลังและเป็นผลแรกแห่งเรี่ยวแรงของเรา เป็นยอดแห่งความมีเกียรติและยอดของความรุนแรง
Gene TpiKJPB 49:3  Ruben, yu namba wan pikinini bilong mi. Yu strong bilong mi na stat bilong strong bilong mi. Yu winim ol brata long namba bilong yu. Na yu winim ol long pawa.
Gene TurNTB 49:3  “Ruben, sen benim ilk oğlum, gücümsün, Kudretimin ilk ürünüsün, Saygı ve güç bakımından en üstünsün.
Gene UkrOgien 49:3  Руви́ме, — ти мій перворідний, моя міць і поча́ток ти сили моєї, верх вели́чности й верх ти могутности!
Gene UrduGeo 49:3  روبن، تم میرے پہلوٹھے ہو، میرے زور اور میری طاقت کا پہلا پھل۔ تم عزت اور قوت کے لحاظ سے برتر ہو۔
Gene UrduGeoD 49:3  रूबिन, तुम मेरे पहलौठे हो, मेरे ज़ोर और मेरी ताक़त का पहला फल। तुम इज़्ज़त और क़ुव्वत के लिहाज़ से बरतर हो।
Gene UrduGeoR 49:3  Rūbin, tum mere pahlauṭhe ho, mere zor aur merī tāqat kā pahlā phal. Tum izzat aur quwwat ke lihāz se bartar ho.
Gene UyCyr 49:3  Әй Рубен, сән тунҗа оғлумсән, Сән күч-қудритимсән! Чоң болуп тапқан тунҗа оғлумсән, Оғуллирим ичидә әң ғурурлуғи вә күчлүги сән.
Gene VieLCCMN 49:3  Rưu-vên, con là con đầu lòng của cha, là sức mạnh của cha, là tinh hoa của sinh lực cha, địa vị con trổi vượt, thế lực con trổi vượt.
Gene Viet 49:3  Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha, Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha; Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tót chúng.
Gene VietNVB 49:3  Ru-bên, con trưởng nam của cha;Sức mạnh và dấu hiệu đầu tiên của năng lực cha.Con được vinh dự cao cả và quyền năng tuyệt hảo;
Gene WLC 49:3  רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃
Gene WelBeibl 49:3  Reuben, ti ydy fy mab hynaf; fy nghryfder, a ffrwyth cyntaf fy egni – yr un â'r safle uchaf a'r anrhydedd mwyaf.
Gene Wycliffe 49:3  Ruben, my firste gendrid sone, thou art my strengthe and the bigynnyng of my sorewe; thou ouytist to be the former in yiftis, the more in lordschip;
Gene sml_BL_2 49:3  Ka'a Rubin, anakku kasiyakahan, anak min kosogku, paltanda'an pagkal'llaku. Min kamemon saga anakku, ka'a ya pagmakōkan akosog maka abantug.