Gene
|
RWebster
|
49:3 |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
NHEBJE
|
49:3 |
"Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
|
Gene
|
SPE
|
49:3 |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
ABP
|
49:3 |
Reuben my first-born, you are my strength and the beginning of my children, stubborn to bear, and stubborn self-willed.
|
Gene
|
NHEBME
|
49:3 |
"Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
|
Gene
|
Rotherha
|
49:3 |
Reuben, my first-born, thou, My vigour, and the first-fruit of my strength,—Pre-eminence of elevation and pre-eminence of power:
|
Gene
|
LEB
|
49:3 |
Reuben, you are my firstborn, my strength, and the firstfruit of my vigor, excelling in rank and excelling in power.
|
Gene
|
RNKJV
|
49:3 |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
Jubilee2
|
49:3 |
Reuben, thou [art] my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.
|
Gene
|
Webster
|
49:3 |
Reuben, thou [art] my first-born, my might, and the beginning of my strength, the excellence of dignity, and the excellence of power:
|
Gene
|
Darby
|
49:3 |
Reuben, thou art my firstborn, My might, and the firstfruits of my vigour: Excellency of dignity, and excellency of strength.
|
Gene
|
ASV
|
49:3 |
Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
|
Gene
|
LITV
|
49:3 |
Reuben, you are my first born, my strength and the firstfruit of my power; excellence of dignity and excellence of might.
|
Gene
|
Geneva15
|
49:3 |
Reuben mine eldest sonne, thou art my might, and the beginning of my strength, the excellencie of dignitie, and the excellencie of power:
|
Gene
|
CPDV
|
49:3 |
Reuben, my firstborn, you are my strength and the beginning of my sorrow: first in gifts, greater in authority.
|
Gene
|
BBE
|
49:3 |
Reuben, you are my oldest son, the first-fruit of my strength, first in pride and first in power:
|
Gene
|
DRC
|
49:3 |
Ruben, my firstborn, thou art my strength, and the beginning of my sorrow; excelling in gifts, greater in command.
|
Gene
|
GodsWord
|
49:3 |
"Reuben, you are my firstborn, my strength, the very first son I had, first in majesty and first in power.
|
Gene
|
JPS
|
49:3 |
Reuben, thou art my first-born, my might, and the first-fruits of my strength; the excellency of dignity, and the excellency of power.
|
Gene
|
Tyndale
|
49:3 |
Ruben thou art myne eldest sonne my myghte and the begynnynge of my strength chefe in receauynge and chefe in power.
|
Gene
|
KJVPCE
|
49:3 |
¶ Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
NETfree
|
49:3 |
Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
|
Gene
|
AB
|
49:3 |
Reuben, you are my firstborn, you my strength, and the first of my children, hard to be endured, hard and self-willed.
|
Gene
|
AFV2020
|
49:3 |
Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
|
Gene
|
NHEB
|
49:3 |
"Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
|
Gene
|
NETtext
|
49:3 |
Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
|
Gene
|
UKJV
|
49:3 |
Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
KJV
|
49:3 |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
KJVA
|
49:3 |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
AKJV
|
49:3 |
Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
RLT
|
49:3 |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
|
Gene
|
MKJV
|
49:3 |
Reuben, you are my first-born, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
|
Gene
|
YLT
|
49:3 |
Reuben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength;
|
Gene
|
ACV
|
49:3 |
Reuben, thou are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:3 |
Rúben, tu és meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor; Principal em dignidade, principal em poder.
|
Gene
|
Mg1865
|
49:3 |
Ry ROBENA, lahimatoako ianao, heriko sy voalohan’ ny tanjako, manan-tombom-pisandratana, manan-tombon-kery.
|
Gene
|
FinPR
|
49:3 |
Ruuben, sinä olet minun esikoiseni, minun voimani ja minun miehuuteni ensimmäinen, ensi sijalla arvossa, ensi sijalla vallassa.
|
Gene
|
FinRK
|
49:3 |
Ruuben, sinä olet esikoiseni, voimani ja miehuuteni ensihedelmä, ylivertainen arvossa, ylivertainen voimassa.
|
Gene
|
ChiSB
|
49:3 |
勒烏本,你是我的長子,我的力量,我壯年的首生;你過於暴燥,過於激烈,
|
Gene
|
ArmEaste
|
49:3 |
Ռուբէ՛ն, իմ անդրանիկ որդի, իմ զօրութիւն ու իմ որդիների սկիզբ. դու ինձ հետ խիստ վարուեցիր եւ մեծ յանդգնութեամբ կշտամբեցիր ինձ:
|
Gene
|
ChiUns
|
49:3 |
流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。
|
Gene
|
BulVeren
|
49:3 |
Рувиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.
|
Gene
|
AraSVD
|
49:3 |
رَأُوبَيْنُ، أَنْتَ بِكْرِي، قُوَّتِي وَأَوَّلُ قُدْرَتِي، فَضْلُ ٱلرِّفْعَةِ وَفَضْلُ ٱلْعِزِّ.
|
Gene
|
Esperant
|
49:3 |
Ruben, vi estas mia unuenaskito, Mia forto kaj komenco de mia vireco, Supro de digno kaj supro de potenco;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
49:3 |
รูเบนเอ๋ย เจ้าเป็นบุตรหัวปีของเรา เป็นกำลังและเป็นผลแรกแห่งเรี่ยวแรงของเรา เป็นยอดแห่งความมีเกียรติและยอดของความรุนแรง
|
Gene
|
SPMT
|
49:3 |
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז
|
Gene
|
OSHB
|
49:3 |
רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃
|
Gene
|
BurJudso
|
49:3 |
အိုရုဗင်၊ သင်သည် ငါ့သားဦး၊ငါ့အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါခွန်အား အစအဦး၊ ဘုန်းအထွဋ်၊ တန်ခိုး အထွဋ်ဖြစ်၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
49:3 |
«رئوبین، پسر بزرگ من، تو قدرت من و اولین ثمر دوران شجاعت من هستی. از همهٔ پسران من سرافرازتر و سربلندتری
|
Gene
|
UrduGeoR
|
49:3 |
Rūbin, tum mere pahlauṭhe ho, mere zor aur merī tāqat kā pahlā phal. Tum izzat aur quwwat ke lihāz se bartar ho.
|
Gene
|
SweFolk
|
49:3 |
Ruben, du är min förstfödde, min kraft och min styrkas förstling, främst i myndighet och främst i makt.
|
Gene
|
GerSch
|
49:3 |
Ruben, du bist mein erstgeborner Sohn, meine Kraft und der Anfang meiner Stärke, von hervorragender Würde und vorzüglicher Kraft.
|
Gene
|
TagAngBi
|
49:3 |
Ruben, ikaw ang aking panganay, ang aking kapangyarihan, at siyang pasimula ng aking kalakasan; Siyang kasakdalan ng kamahalan, at siyang kasakdalan ng kapangyarihan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
49:3 |
Ruuben, sinä olet esikoiseni, voimani ja miehuuteni ensimmäinen, ensi sijalla arvossa, ensi sijalla vallassa.
|
Gene
|
Dari
|
49:3 |
رئوبین، پسر بزرگ من، تو قدرت من و اولین ثمر دوران جوانی من هستی. از همۀ پسران من سرافراز و سربلندتری.
|
Gene
|
SomKQA
|
49:3 |
Ruubeenow, waxaad tahay curadkayga, iyo xooggayga, iyo itaalkayga bilowgiisa, Xagga sharafka adaa u sarreeya, xagga xooggana adaa u sarreeya.
|
Gene
|
NorSMB
|
49:3 |
Ruben, min eldste er du, blom av mi magt og min manndom, høgst i vyrdnad og størst i velde.
|
Gene
|
Alb
|
49:3 |
Ruben, ti je i parëlinduri im, forca ime, filli i fuqisë sime, i dalluar për dinjitet dhe për forcë.
|
Gene
|
UyCyr
|
49:3 |
Әй Рубен, сән тунҗа оғлумсән, Сән күч-қудритимсән! Чоң болуп тапқан тунҗа оғлумсән, Оғуллирим ичидә әң ғурурлуғи вә күчлүги сән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
49:3 |
¶르우벤아, 너는 내 맏아들이요, 내 능력이요, 내 힘의 시작이요, 위엄이 뛰어나고 권능이 뛰어나도다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
49:3 |
Рувиме, ти си првенац мој, крјепост моја и почетак силе моје; први господством и први снагом.
|
Gene
|
Wycliffe
|
49:3 |
Ruben, my firste gendrid sone, thou art my strengthe and the bigynnyng of my sorewe; thou ouytist to be the former in yiftis, the more in lordschip;
|
Gene
|
Mal1910
|
49:3 |
രൂബേനേ, നീ എന്റെ ആദ്യജാതൻ, എന്റെ വീൎയ്യവും എന്റെ ശക്തിയുടെ ആദ്യഫലവും ശ്രേഷ്ഠതയുടെ വൈശിഷ്ട്യവും ബലത്തിന്റെ വൈശിഷ്ട്യവും തന്നേ.
|
Gene
|
KorRV
|
49:3 |
르우벤아 너는 내 장자요 나의 능력이요 나의 기력의 시작이라 위광이 초등하고 권능이 탁월하도다마는
|
Gene
|
Azeri
|
49:3 |
ای رِعوبئن، ائلک اوغلوم، گوجومون و قودرتئمئن منبعي سنسن. لياقتئن هاميدان اوستوندور، قووّتئن هاميدان چوخدور.
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:3 |
Ruben min förste son, du äst min kraft, och min första magt, den öfwerste i offret, och den öfwerste i riket.
|
Gene
|
KLV
|
49:3 |
“Reuben, SoH 'oH wIj firstborn, wIj might, je the tagh vo' wIj HoS; excelling Daq dignity, je excelling Daq HoS.
|
Gene
|
ItaDio
|
49:3 |
RUBEN, tu sei il mio primogenito, La mia possa, e il principio delle mie forze, Eccellente in dignità, ed eccellente in forza.
|
Gene
|
RusSynod
|
49:3 |
Рувим, первенец мой! ты — крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
|
Gene
|
CSlEliza
|
49:3 |
Рувим, первенец мой, ты крепость моя и начало чад моих: жесток терпети и жесток упорник:
|
Gene
|
ABPGRK
|
49:3 |
Ρουβήν πρωτότοκός μου συ ισχύς μου και αρχή τέκνων μου σκληρός φέρεσθαι και σκληρός αυθάδης
|
Gene
|
FreBBB
|
49:3 |
Ruben, tu es mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Eminent en dignité et éminent en force.
|
Gene
|
LinVB
|
49:3 |
Ruben, ozali mwana wa ngai wa yambo, yo bokasi bwa ngai, yo mbuma ya liboso nabotaki. Opusi litundu, oleki makasi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
49:3 |
Rúbén, elsőszülöttem vagy te, erőm és tehetségem zsengéje, első méltóságra, első hatalomra!
|
Gene
|
ChiUnL
|
49:3 |
流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於衆、
|
Gene
|
VietNVB
|
49:3 |
Ru-bên, con trưởng nam của cha;Sức mạnh và dấu hiệu đầu tiên của năng lực cha.Con được vinh dự cao cả và quyền năng tuyệt hảo;
|
Gene
|
LXX
|
49:3 |
Ρουβην πρωτότοκός μου σύ ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδης
|
Gene
|
CebPinad
|
49:3 |
Ruben, ikaw mao ang akong panganay, ang akong kalig-on, ug ang sinugdan sa akong kusog; Pangulo sa pagkatakus, pangulo sa gahum.
|
Gene
|
RomCor
|
49:3 |
Ruben, tu, întâiul meu născut, Puterea mea şi pârga tăriei mele, Întâiul în vrednicie şi întâiul în putere,
|
Gene
|
Pohnpeia
|
49:3 |
“Reupen, kowe, me nei mesenih, kowe me ei kehl, oh tepin wahnedi. Kowe me keieu aklapalap oh keieu kehlail rehn nei pwutak kan koaros.
|
Gene
|
HunUj
|
49:3 |
Rúben, te vagy elsőszülöttem, erőm, férfierőm első termése, kiválóan hatalmas, kiválóan erős.
|
Gene
|
GerZurch
|
49:3 |
Ruben, mein Erstgeborner bist du, / meine Kraft, der Erstling meiner Stärke; / überragend an Hoheit, überragend an Macht, /
|
Gene
|
GerTafel
|
49:3 |
Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Anfang meiner Vollkraft, hervorragend an Erhabenheit und hervorragend an Stärke!
|
Gene
|
RusMakar
|
49:3 |
Рувимъ! ты мой первенецъ, Крјпость моя, и начатокъ силы моей, Верхъ достоинства, и верхъ могущества.
|
Gene
|
PorAR
|
49:3 |
Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
|
Gene
|
DutSVVA
|
49:3 |
Ruben! gij zijt mijn eerstgeborene, mijn kracht, en het begin mijner macht; de voortreffelijkste in hoogheid, en de voortreffelijkste in sterkte!
|
Gene
|
FarOPV
|
49:3 |
«ای روبین! تو نخست زاده منی، توانایی من وابتدای قوتم، فضیلت رفعت و فضیلت قدرت.
|
Gene
|
Ndebele
|
49:3 |
Rubeni, ulizibulo lami, amandla ami, lokuqala kokuqina kwami, ukuphelela kwesithunzi, lokuphelela kwamandla.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:3 |
Rúben, tu és meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor; Principal em dignidade, principal em poder.
|
Gene
|
Norsk
|
49:3 |
Ruben, min førstefødte er du, min kraft og min styrkes første frukt, høiest i ære og størst i makt.
|
Gene
|
SloChras
|
49:3 |
Ruben, ti si prvenec moj, moč moja in začetek mogočnosti moje, prednji v visokosti in prednji v krepkosti!
|
Gene
|
Northern
|
49:3 |
Ey Ruven, ilk oğlum, Gücümün və qüdrətimin mənbəyi sənsən. Ləyaqətin hamıdan üstündür, Qüvvətin hamıdan çoxdur.
|
Gene
|
GerElb19
|
49:3 |
Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke! Vorzug an Hoheit und Vorzug an Macht!
|
Gene
|
LvGluck8
|
49:3 |
Rūben, tu mans pirmdzimtais, mans spēks un mana stipruma iesākums, pirmais augstībā un pirmais stiprumā!
|
Gene
|
PorAlmei
|
49:3 |
Ruben, tu és meu primogenito, minha força, e o principio de meu vigor, o mais excellente em alteza, e o mais excellente em potencia.
|
Gene
|
ChiUn
|
49:3 |
流便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾。
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:3 |
Ruben min förste son, du äst min kraft, och min första magt, den öfverste i offret, och den öfverste i riket.
|
Gene
|
SPVar
|
49:3 |
ראובן בכורי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז
|
Gene
|
FreKhan
|
49:3 |
Ruben! Tu fus mon premier-né, mon orgueil et les prémices de ma vigueur: le premier en dignité, le premier en puissance.
|
Gene
|
FrePGR
|
49:3 |
Ruben, tu es mon premier-né, ma vigueur, et les prémices de ma virilité ; tu as la prééminence du rang, la prééminence de la force.
|
Gene
|
PorCap
|
49:3 |
*Rúben, tu foste o meu primogénito, o meu orgulho e as primícias da minha virilidade, o primeiro em dignidade, o primeiro em poder.
|
Gene
|
JapKougo
|
49:3 |
ルベンよ、あなたはわが長子、わが勢い、わが力のはじめ、威光のすぐれた者、権力のすぐれた者。
|
Gene
|
GerTextb
|
49:3 |
Ruben! Mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke - der erste an Hoheit und der erste an Macht.
|
Gene
|
SpaPlate
|
49:3 |
Rubén, tú mi primogénito; mi vigor y el primer fruto de mi fuerza; el primero en dignidad, el primero en poder;
|
Gene
|
Kapingam
|
49:3 |
Reuben, goe go dagu dama-madua, goe go ogu mahi. Goe go di tama matagidagi o dogu madagoaa nogo dama-daane. Goe koia e-hagamuamua ge koia e-maaloo i-lodo agu dama-daane huogodoo.
|
Gene
|
WLC
|
49:3 |
רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃
|
Gene
|
LtKBB
|
49:3 |
Rubenai, tu esi mano pirmagimis, mano tvirtybė, mano pajėgumo pradžia, pirmas orumu ir galybe.
|
Gene
|
Bela
|
49:3 |
Рувім, першынец мой! ты — цьвярдыня мая і пачатак сілы маёй, вяршыня годнасьці і вяршыня магутнасьці;
|
Gene
|
GerBoLut
|
49:3 |
Ruben, mein erster Sohn, du bist meine Kraft und meine erste Macht, der Oberste im Opfer und der Oberste im Reich.
|
Gene
|
FinPR92
|
49:3 |
Ruuben, sinä olet esikoiseni ja voimani, sinä olet miehuuteni ensimmäinen hedelmä, arvossa korkein, voimilta väkevin.
|
Gene
|
SpaRV186
|
49:3 |
Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor: principal en dignidad, principal en fortaleza:
|
Gene
|
NlCanisi
|
49:3 |
Ruben, gij mijn eerstgeborene, Mijn kracht en eersteling van mijn mannelijke rijpheid: De eerste moest ge in hoogheid zijn, De eerste in macht.
|
Gene
|
GerNeUe
|
49:3 |
Ruben, du mein Erstgeborener, / meine Stärke und der Erstling meiner Kraft! / Erster an Hoheit und Erster an Macht.
|
Gene
|
Est
|
49:3 |
Ruuben, sina oled mu esmasündinu, mu rammu ja sigitusjõu esikpoeg, väljapaistev väärikuselt ja väljapaistev võimult!
|
Gene
|
UrduGeo
|
49:3 |
روبن، تم میرے پہلوٹھے ہو، میرے زور اور میری طاقت کا پہلا پھل۔ تم عزت اور قوت کے لحاظ سے برتر ہو۔
|
Gene
|
AraNAV
|
49:3 |
رَأُوبَيْنُ أَنْتَ بِكْرِي وَقُوَّتِي وَأَوَّلُ مَظْهَرِ رُجُولَتِي، فَضْلُ الرِّفْعَةِ وَفَضْلُ الْعِزِّ
|
Gene
|
ChiNCVs
|
49:3 |
流本哪,你是我的长子,是我的力量,是我的初生子;你大有尊荣,权力超众;
|
Gene
|
ItaRive
|
49:3 |
Ruben, tu sei il mio primogenito, la mia forza, la primizia del mio vigore, eminente in dignità ed eminente in forza.
|
Gene
|
Afr1953
|
49:3 |
Ruben, jy is my eersgeborene, my krag en die eersteling van my sterkte; die vernaamste in hoogheid en die vernaamste in mag!
|
Gene
|
RusSynod
|
49:3 |
Рувим, первенец мой! Ты – крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
49:3 |
रूबिन, तुम मेरे पहलौठे हो, मेरे ज़ोर और मेरी ताक़त का पहला फल। तुम इज़्ज़त और क़ुव्वत के लिहाज़ से बरतर हो।
|
Gene
|
TurNTB
|
49:3 |
“Ruben, sen benim ilk oğlum, gücümsün, Kudretimin ilk ürünüsün, Saygı ve güç bakımından en üstünsün.
|
Gene
|
DutSVV
|
49:3 |
Ruben! gij zijt mijn eerstgeborene, mijn kracht, en het begin mijner macht; de voortreffelijkste in hoogheid, en de voortreffelijkste in sterkte!
|
Gene
|
HunKNB
|
49:3 |
Rúben, elsőszülöttem, te erőm és erősségem kezdete: a méltóságból elsőbbség, a hatalomból nagyobb rész illetne!
|
Gene
|
Maori
|
49:3 |
E Reupena, ko koe taku matamua, toku pakaritanga, me te timatanga o toku kaha; te hiranga ake o te kororia, te hiranga ake hoki o te kaha:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
49:3 |
Ka'a Rubin, anakku kasiyakahan, anak min kosogku, paltanda'an pagkal'llaku. Min kamemon saga anakku, ka'a ya pagmakōkan akosog maka abantug.
|
Gene
|
HunKar
|
49:3 |
Rúben, te elsőszülöttem, erőm, tehetségem zsengéje, első a méltóságban, első a hatalomban.
|
Gene
|
Viet
|
49:3 |
Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha, Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha; Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tót chúng.
|
Gene
|
Kekchi
|
49:3 |
La̱at, Rubén, la̱at li tzˈakal asbej saˈ xya̱nkeb li cualal. Xban aˈin la̱at li xcacuub lin metzˈe̱u. La̱at raj laj cˈamol be chiruheb la̱ cui̱tzˈin. Nim raj ajcuiˈ a̱cuanquilal chiruheb aˈan.
|
Gene
|
SP
|
49:3 |
ראובן בכורי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז
|
Gene
|
Swe1917
|
49:3 |
Ruben, min förstfödde är du, min kraft och min styrkas förstling, främst i myndighet och främst i makt.
|
Gene
|
CroSaric
|
49:3 |
Ti Rubene, moj prvorođenče, snaga ti si moja, prvenac moje muškosti. Ističeš, se ponosom, snagom se ističeš,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
49:3 |
Rưu-vên, con là con đầu lòng của cha, là sức mạnh của cha, là tinh hoa của sinh lực cha, địa vị con trổi vượt, thế lực con trổi vượt.
|
Gene
|
FreBDM17
|
49:3 |
RUBEN, qui es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur ; qui excelles en dignité, et qui excelles aussi en force ;
|
Gene
|
FreLXX
|
49:3 |
Ruben, mon premier-né, toi ma force, et la tête de mes enfants, dur à supporter, dur par ton orgueil,
|
Gene
|
Aleppo
|
49:3 |
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני—יתר שאת ויתר עז
|
Gene
|
MapM
|
49:3 |
רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃
|
Gene
|
HebModer
|
49:3 |
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃
|
Gene
|
Kaz
|
49:3 |
Рубен, сен тұңғышымсың, менің күшімсің,Һәм күш-қуатымның алғашқы белгісісің!Сен құрметтеліп, билік жүргізуге лайықсың,
|
Gene
|
FreJND
|
49:3 |
★ Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force !
|
Gene
|
GerGruen
|
49:3 |
"Ruben! Mein Erstling du, du meine Kraft, du Erstling meiner Stärke! Aufrechter Pflock! Du starker Pflock!
|
Gene
|
SloKJV
|
49:3 |
Ruben, ti si moj prvorojenec, moja mogočnost in pričetek moje moči, odličnost dostojanstva in odličnost moči,
|
Gene
|
Haitian
|
49:3 |
Ou menm, Woubenn, premye pitit gason mwen, ou se fòs mwen, premye pitit mwen fè. Nan tout pitit mwen yo, se ou ki gen plis fòs, se ou ki pi gwonèg.
|
Gene
|
FinBibli
|
49:3 |
Ruben, sinä olet minun esikoiseni, minun voimani, ja väkevyyteni alku, ylimmäinen kunniassa, ja ylimmäinen vallassa.
|
Gene
|
Geez
|
49:3 |
ሩቤል ፡ በኵርየ ፡ ኀያል ፡ ውእቱ ፡ ወቀዳሜ ፡ ወልድየ ፡ እኩየ ፡ ኮነ ፡ ወአግዘፈ ፡ ክሳዶ ፡ ወዕፁባተ ፡ ገብረ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
49:3 |
Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en poder.
|
Gene
|
WelBeibl
|
49:3 |
Reuben, ti ydy fy mab hynaf; fy nghryfder, a ffrwyth cyntaf fy egni – yr un â'r safle uchaf a'r anrhydedd mwyaf.
|
Gene
|
GerMenge
|
49:3 |
Du, Ruben, bist mein erstgeborener Sohn, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke, bevorzugt an Würde und bevorzugt an Macht!
|
Gene
|
GreVamva
|
49:3 |
Ρουβήν ο πρωτότοκός μου, συ ισχύς μου και αρχή των δυνάμεών μου, έξοχος κατά την αξίαν και έξοχος κατά την δύναμιν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
49:3 |
Руви́ме, — ти мій перворідний, моя міць і поча́ток ти сили моєї, верх вели́чности й верх ти могутности!
|
Gene
|
SrKDEkav
|
49:3 |
Рувиме, ти си првенац мој, крепост моја и почетак силе моје; први господством и први снагом.
|
Gene
|
FreCramp
|
49:3 |
RUBEN, toi, mon premier-né, ma force, et le premier fruit de ma vigueur, supérieur en dignité et supérieur en puissance,
|
Gene
|
PolUGdan
|
49:3 |
Rubenie, mój pierworodny, ty jesteś moją mocą i początkiem mojej siły, pierwszy dostojeństwem i pierwszy męstwem.
|
Gene
|
FreSegon
|
49:3 |
Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
|
Gene
|
SpaRV190
|
49:3 |
Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en poder.
|
Gene
|
HunRUF
|
49:3 |
Rúben, te vagy elsőszülöttem, erősségem, férfierőm első termése: kiváltképpen hatalmas, kiváltképpen erős.
|
Gene
|
DaOT1931
|
49:3 |
Ruben, du er min førstefødte, min Styrke og min Mandskrafts første, ypperst i Højhed, ypperst i Kraft!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
49:3 |
Ruben, yu namba wan pikinini bilong mi. Yu strong bilong mi na stat bilong strong bilong mi. Yu winim ol brata long namba bilong yu. Na yu winim ol long pawa.
|
Gene
|
DaOT1871
|
49:3 |
Ruben, du er min førstefødte, min Magt og min første Kraft, ypperlig i Værdighed og ypperlig i Styrke!
|
Gene
|
FreVulgG
|
49:3 |
Ruben, mon premier-né, ma force, et la principale cause (le principe) de ma douleur : tu devais être le plus favorisé dans les (premier en) dons, et le plus grand en autorité.
|
Gene
|
PolGdans
|
49:3 |
Ruben pierworodny mój, tyś moc moja, i początek siły mojej, zacny dostojeństwem, i zacny męstwem.
|
Gene
|
JapBungo
|
49:3 |
ルベン汝はわが冢子わが勢わが力の始威光の卓越たる者權威の卓越たる者なり
|
Gene
|
GerElb18
|
49:3 |
Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke! Vorzug an Hoheit und Vorzug an Macht!
|