Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 7:24  And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Gene NHEBJE 7:24  The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
Gene SPE 7:24  And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Gene ABP 7:24  And [3was raised up high 1the 2water] from the earth [3days 1a hundred 2fifty].
Gene NHEBME 7:24  The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
Gene Rotherha 7:24  Thus prevailed the waters on the earth,—a hundred and fifty days.
Gene LEB 7:24  And the waters prevailed over the earth one hundred and fifty days.
Gene RNKJV 7:24  And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Gene Jubilee2 7:24  And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.:
Gene Webster 7:24  And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Gene Darby 7:24  And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
Gene ASV 7:24  And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Gene LITV 7:24  And the waters were strong on the earth a hundred and fifty days.
Gene Geneva15 7:24  And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.
Gene CPDV 7:24  And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.
Gene BBE 7:24  And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
Gene DRC 7:24  And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Gene GodsWord 7:24  The floodwaters were on the earth for 150 days.
Gene JPS 7:24  And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Gene Tyndale 7:24  And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.
Gene KJVPCE 7:24  And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Gene NETfree 7:24  The waters prevailed over the earth for 150 days.
Gene AB 7:24  And the water was raised over the earth one hundred and fifty days.
Gene AFV2020 7:24  And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Gene NHEB 7:24  The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
Gene NETtext 7:24  The waters prevailed over the earth for 150 days.
Gene UKJV 7:24  And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Gene KJV 7:24  And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Gene KJVA 7:24  And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Gene AKJV 7:24  And the waters prevailed on the earth an hundred and fifty days.
Gene RLT 7:24  And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Gene MKJV 7:24  And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Gene YLT 7:24  and the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.
Gene ACV 7:24  And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Gene VulgSist 7:24  Obtinueruntque aquae terram centum quinquaginta diebus.
Gene VulgCont 7:24  Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
Gene Vulgate 7:24  obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
Gene VulgHetz 7:24  Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
Gene VulgClem 7:24  Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
Gene CzeBKR 7:24  I trvaly vody nad zemí za sto a padesáte dnů.
Gene CzeB21 7:24  Voda se na zemi vzdouvala sto padesát dní.
Gene CzeCEP 7:24  Mohutně stály vody na zemi po sto padesát dnů.
Gene CzeCSP 7:24  A vody se nad zemí rozmáhaly sto padesát dnů.
Gene PorBLivr 7:24  E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Gene Mg1865 7:24  Ary nahery tambonin’ ny tany dimam-polo amby zato andro ny rano.
Gene FinPR 7:24  Ja vedet vallitsivat maan päällä sata viisikymmentä päivää.
Gene FinRK 7:24  Maa oli veden vallassa sataviisikymmentä päivää.
Gene ChiSB 7:24  洪水在地上氾濫了一百五十天。
Gene CopSahBi 7:24  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛϣⲉⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
Gene ArmEaste 7:24  Ջուրը հարիւր յիսուն օր ողողեց երկիրը:
Gene ChiUns 7:24  水势浩大,在地上共一百五十天。
Gene BulVeren 7:24  А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.
Gene AraSVD 7:24  وَتَعَاظَمَتِ ٱلْمِيَاهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِئَةً وَخَمْسِينَ يَوْمًا.
Gene Esperant 7:24  Kaj la akvo okupis la teron dum cent kvindek tagoj.
Gene ThaiKJV 7:24  น้ำไหลเชี่ยวบนแผ่นดินโลกเป็นเวลาหนึ่งร้อยห้าสิบวัน
Gene OSHB 7:24  וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
Gene SPMT 7:24  ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
Gene BurJudso 7:24  ရေသည်လည်း မြေကြီးပေါ်မှာ ရက်ပေါင်း တရာ့ငါးဆယ်ပတ်လုံး အားကြီးစွာ တည်လေ၏။
Gene FarTPV 7:24  آب ‌صد و پنجاه ‌روز روی زمین‌ را پوشانده ‌بود.
Gene UrduGeoR 7:24  Sailāb ḍeṛh sau din tak zamīn par ġhālib rahā.
Gene SweFolk 7:24  Och vattnet stod högt över jorden i hundrafemtio dagar.
Gene GerSch 7:24  Und das Wasser blieb hoch über der Erde, hundertundfünfzig Tage lang.
Gene TagAngBi 7:24  At tumagal ang tubig sa ibabaw ng lupa, ng isang daan at limang pung araw.
Gene FinSTLK2 7:24  Vedet vallitsivat maan päällä sataviisikymmentä päivää.
Gene Dari 7:24  آب یکصد و پنجاه روز روی زمین را پوشانده بود.
Gene SomKQA 7:24  Biyihiina boqol iyo konton maalmood ayay dhulka xoog ku lahaayeen.
Gene NorSMB 7:24  Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.
Gene Alb 7:24  Dhe ujërat mbuluan tokën për njëqind e pesëdhjetë ditë.
Gene UyCyr 7:24  Топан йәр йүзини бир йүз әллик күн басти.
Gene KorHKJV 7:24  물들이 백오십 일 동안 땅 위에 넘쳤더라.
Gene SrKDIjek 7:24  И стајаше вода поврх земље сто и педесет дана.
Gene Wycliffe 7:24  And the watris of the greet flood ouereyeden the erthe an hundrid and fifti daies.
Gene Mal1910 7:24  വെള്ളം ഭൂമിയിൽ നൂറ്റമ്പതു ദിവസം പൊങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
Gene KorRV 7:24  물이 일백오십 일을 땅에 창일하였더라
Gene Azeri 7:24  سولار يِر اوزونو يوز اَلّي گون بورودولر.
Gene SweKarlX 7:24  Och watnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.
Gene KLV 7:24  The bIQmey prevailed Daq the tera' wa' vatlh vaghmaH jajmey.
Gene ItaDio 7:24  E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni.
Gene RusSynod 7:24  Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
Gene CSlEliza 7:24  И возвысися вода над землею дний сто пятьдесят.
Gene ABPGRK 7:24  και υψώθη το ύδωρ από της γης ημέρας εκατόν πεντήκοντα
Gene FreBBB 7:24  Et les eaux furent hautes sur la terre cent cinquante jours.
Gene LinVB 7:24  Mokili mozindi o mai mikolo monkama na ntuku itano.
Gene HunIMIT 7:24  És erősbödtek a vizek a földön százötven napig.
Gene ChiUnL 7:24  水溢於地、凡一百五十日、
Gene VietNVB 7:24  Nước lụt bao phủ mặt đất suốt một trăm năm mươi ngày.
Gene LXX 7:24  καὶ ὑψώθη τὸ ὕδωρ ἐπὶ τῆς γῆς ἡμέρας ἑκατὸν πεντήκοντα
Gene CebPinad 7:24  Ug milunop ang mga tubig sa ibabaw sa yuta sa usa ka gatus ug kalim-an ka adlaw.
Gene RomCor 7:24  Apele au fost mari pe pământ o sută cincizeci de zile.
Gene Pohnpeia 7:24  Pihl akan eri mihmihte oh lalaudlahte pohn sampah erein rahn 150.
Gene HunUj 7:24  A víz százötven napig áradt a földön.
Gene GerZurch 7:24  Und die Wasser nahmen zu auf der Erde, 150 Tage lang.
Gene GerTafel 7:24  Und die Wasser waren mächtig auf Erden hundertfünfzig Tage.
Gene RusMakar 7:24  И поднимались воды надъ землею сто пятьдесять дней.
Gene PorAR 7:24  E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Gene DutSVVA 7:24  En de wateren hadden de overhand boven de aarde, honderd en vijftig dagen.
Gene FarOPV 7:24  وآب بر زمین صد و پنجاه روز غلبه می‌یافت.
Gene Ndebele 7:24  Lamanzi ayephakama ngamandla phezu komhlaba, okwensuku ezilikhulu lamatshumi amahlanu.
Gene PorBLivr 7:24  E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Gene Norsk 7:24  Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
Gene SloChras 7:24  Kipele pa so vode nad zemljo sto petdeset dni.
Gene Northern 7:24  Yüz əlli gün ərzində su yer üzündə çoxaldı.
Gene GerElb19 7:24  Und die Wasser hatten überhand auf der Erde hundertfünfzig Tage.
Gene LvGluck8 7:24  Un ūdeņi vairojās virs zemes simts un piecdesmit dienas.
Gene PorAlmei 7:24  E prevaleceram as aguas sobre a terra cento e cincoenta dias.
Gene ChiUn 7:24  水勢浩大,在地上共一百五十天。
Gene SweKarlX 7:24  Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.
Gene SPVar 7:24  ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
Gene FreKhan 7:24  La crue des eaux sur la terre dura cent cinquante jours.
Gene FrePGR 7:24  Et la hauteur des eaux se maintint sur la terre pendant cent cinquante jours.
Gene PorCap 7:24  As águas cobriram a terra, durante cento e cinquenta dias.
Gene JapKougo 7:24  水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
Gene GerTextb 7:24  Und die Gewässer nahmen überhand auf Erden hundertundfünfzig Tage lang.
Gene Kapingam 7:24  Nia wai digi haneia gi-lala i-nia laangi e-lau-madalima.
Gene SpaPlate 7:24  Por espacio de ciento cincuenta días se alzaron las aguas sobre la tierra.
Gene GerOffBi 7:24  Hoch (mächtig) war das Wasser auf der Erde 150 Tage [lang].
Gene WLC 7:24  וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
Gene LtKBB 7:24  Vanduo laikėsi žemėje šimtą penkiasdešimt dienų.
Gene Bela 7:24  А вада мацнела на зямлі сто пяцьдзесят дзён.
Gene GerBoLut 7:24  Und das Gewasser stund auf Erden hundertundfunfzig Tage.
Gene FinPR92 7:24  Maa oli veden vallassa sataviisikymmentä päivää.
Gene SpaRV186 7:24  Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
Gene NlCanisi 7:24  De wateren hielden de aarde honderd vijftig dagen bedekt.
Gene GerNeUe 7:24  150 Tage lang überflutete das Wasser die Erde.
Gene Est 7:24  Ja vesi võimutses maa peal sada viiskümmend päeva.
Gene UrduGeo 7:24  سیلاب ڈیڑھ سَو دن تک زمین پر غالب رہا۔
Gene AraNAV 7:24  وَظَلَّتِ الْمِيَاهُ طَامِيَةً عَلَى الأَرْضِ مُدَّةَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ يَوْماً.
Gene ChiNCVs 7:24  水势浩大,在地上共一百五十天。
Gene ItaRive 7:24  E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.
Gene Afr1953 7:24  En die waters het die oorhand behou oor die aarde honderd en vyftig dae lank.
Gene RusSynod 7:24  Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
Gene UrduGeoD 7:24  सैलाब डेढ़ सौ दिन तक ज़मीन पर ग़ालिब रहा।
Gene TurNTB 7:24  Sular yüz elli gün boyunca yeryüzünü kapladı.
Gene DutSVV 7:24  En de wateren hadden de overhand boven de aarde, honderd en vijftig dagen.
Gene HunKNB 7:24  Százötven napig tartották hatalmukban a vizek a földet.
Gene Maori 7:24  A kotahi rau e rima tekau nga ra i huri ai nga wai ki runga ki te whenua.
Gene sml_BL_2 7:24  Na, in latap inān halam bay pakō' ma deyom dahatus maka limampū' bahangi.
Gene HunKar 7:24  És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.
Gene Viet 7:24  Nước dưng lên trên mặt đất trọn một trăm năm mươi ngày.
Gene Kekchi 7:24  Jun ciento riqˈuin mero ciento cutan quicuan li butˈ saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ.
Gene Swe1917 7:24  Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
Gene SP 7:24  ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
Gene CroSaric 7:24  Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.
Gene VieLCCMN 7:24  Nước dâng lên trên mặt đất suốt một trăm năm mươi ngày.
Gene FreBDM17 7:24  Et les eaux se maintinrent sur la terre durant cent cinquante jours.
Gene FreLXX 7:24  L'eau se maintint au-dessus de la terre cent cinquante jours.
Gene Aleppo 7:24  ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
Gene MapM 7:24  וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
Gene HebModer 7:24  ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום׃
Gene Kaz 7:24  Жүз елу күн бойы жер бетінде су үздіксіз көтерілумен болды.
Gene FreJND 7:24  Et les eaux se renforcèrent sur la terre, 150 jours.
Gene GerGruen 7:24  Und das Wasser wuchs auf Erden 150 Tage lang.
Gene SloKJV 7:24  Vode so prevladovale na zemlji sto petdeset dni.
Gene Haitian 7:24  Apre sa, dlo a rete anwo tè a pandan sansenkant (150) jou.
Gene FinBibli 7:24  Ja vedet seisoivat valtiasna maan päällä sata ja viisikymmentä päivää.
Gene Geez 7:24  ወተለዐለ ፡ ማይ ፡ መልዕልተ ፡ ምድር ፡ ምእተ ፡ ወኀምሳ ፡ ዕለተ ።
Gene SpaRV 7:24  Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
Gene WelBeibl 7:24  Wnaeth y dŵr ddim dechrau gostwng am bum mis.
Gene GerMenge 7:24  Das Wasser aber stieg unaufhörlich über der Erde hundertundfünfzig Tage lang.
Gene GreVamva 7:24  Και εκραταιούντο τα ύδατα επί της γης εκατόν πεντήκοντα ημέρας.
Gene UkrOgien 7:24  І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
Gene FreCramp 7:24  Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.
Gene SrKDEkav 7:24  И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.
Gene PolUGdan 7:24  A wody wezbrały nad ziemią sto pięćdziesiąt dni.
Gene FreSegon 7:24  Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
Gene SpaRV190 7:24  Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
Gene HunRUF 7:24  A víz százötven napig áradt a földön.
Gene DaOT1931 7:24  Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
Gene TpiKJPB 7:24  Na ol wara i win antap long dispela graun 150 de.
Gene DaOT1871 7:24  Og Vandet havde Overhaand over Jorden hundrede og halvtredsindstyve Dage.
Gene FreVulgG 7:24  Et les eaux couvrirent toute la terre pendant cent cinquante jours.
Gene PolGdans 7:24  I trwały wody nad ziemią sto i pięćdziesiąt dni.
Gene JapBungo 7:24  水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
Gene GerElb18 7:24  Und die Wasser hatten überhand auf der Erde 150 Tage.