Gene
|
RWebster
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
NHEBJE
|
7:24 |
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
|
Gene
|
SPE
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
ABP
|
7:24 |
And [3was raised up high 1the 2water] from the earth [3days 1a hundred 2fifty].
|
Gene
|
NHEBME
|
7:24 |
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
|
Gene
|
Rotherha
|
7:24 |
Thus prevailed the waters on the earth,—a hundred and fifty days.
|
Gene
|
LEB
|
7:24 |
And the waters prevailed over the earth one hundred and fifty days.
|
Gene
|
RNKJV
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
Jubilee2
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.:
|
Gene
|
Webster
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
Darby
|
7:24 |
And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
ASV
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
LITV
|
7:24 |
And the waters were strong on the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
Geneva15
|
7:24 |
And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.
|
Gene
|
CPDV
|
7:24 |
And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.
|
Gene
|
BBE
|
7:24 |
And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
DRC
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
GodsWord
|
7:24 |
The floodwaters were on the earth for 150 days.
|
Gene
|
JPS
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
Tyndale
|
7:24 |
And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.
|
Gene
|
KJVPCE
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
NETfree
|
7:24 |
The waters prevailed over the earth for 150 days.
|
Gene
|
AB
|
7:24 |
And the water was raised over the earth one hundred and fifty days.
|
Gene
|
AFV2020
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
NHEB
|
7:24 |
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
|
Gene
|
NETtext
|
7:24 |
The waters prevailed over the earth for 150 days.
|
Gene
|
UKJV
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
KJV
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
KJVA
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
AKJV
|
7:24 |
And the waters prevailed on the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
RLT
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
Gene
|
MKJV
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
YLT
|
7:24 |
and the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
ACV
|
7:24 |
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:24 |
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
|
Gene
|
Mg1865
|
7:24 |
Ary nahery tambonin’ ny tany dimam-polo amby zato andro ny rano.
|
Gene
|
FinPR
|
7:24 |
Ja vedet vallitsivat maan päällä sata viisikymmentä päivää.
|
Gene
|
FinRK
|
7:24 |
Maa oli veden vallassa sataviisikymmentä päivää.
|
Gene
|
ChiSB
|
7:24 |
洪水在地上氾濫了一百五十天。
|
Gene
|
CopSahBi
|
7:24 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛϣⲉⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
7:24 |
Ջուրը հարիւր յիսուն օր ողողեց երկիրը:
|
Gene
|
ChiUns
|
7:24 |
水势浩大,在地上共一百五十天。
|
Gene
|
BulVeren
|
7:24 |
А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.
|
Gene
|
AraSVD
|
7:24 |
وَتَعَاظَمَتِ ٱلْمِيَاهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِئَةً وَخَمْسِينَ يَوْمًا.
|
Gene
|
Esperant
|
7:24 |
Kaj la akvo okupis la teron dum cent kvindek tagoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
7:24 |
น้ำไหลเชี่ยวบนแผ่นดินโลกเป็นเวลาหนึ่งร้อยห้าสิบวัน
|
Gene
|
OSHB
|
7:24 |
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
|
Gene
|
SPMT
|
7:24 |
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
|
Gene
|
BurJudso
|
7:24 |
ရေသည်လည်း မြေကြီးပေါ်မှာ ရက်ပေါင်း တရာ့ငါးဆယ်ပတ်လုံး အားကြီးစွာ တည်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
7:24 |
آب صد و پنجاه روز روی زمین را پوشانده بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
7:24 |
Sailāb ḍeṛh sau din tak zamīn par ġhālib rahā.
|
Gene
|
SweFolk
|
7:24 |
Och vattnet stod högt över jorden i hundrafemtio dagar.
|
Gene
|
GerSch
|
7:24 |
Und das Wasser blieb hoch über der Erde, hundertundfünfzig Tage lang.
|
Gene
|
TagAngBi
|
7:24 |
At tumagal ang tubig sa ibabaw ng lupa, ng isang daan at limang pung araw.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
7:24 |
Vedet vallitsivat maan päällä sataviisikymmentä päivää.
|
Gene
|
Dari
|
7:24 |
آب یکصد و پنجاه روز روی زمین را پوشانده بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
7:24 |
Biyihiina boqol iyo konton maalmood ayay dhulka xoog ku lahaayeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
7:24 |
Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.
|
Gene
|
Alb
|
7:24 |
Dhe ujërat mbuluan tokën për njëqind e pesëdhjetë ditë.
|
Gene
|
UyCyr
|
7:24 |
Топан йәр йүзини бир йүз әллик күн басти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
7:24 |
물들이 백오십 일 동안 땅 위에 넘쳤더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
7:24 |
И стајаше вода поврх земље сто и педесет дана.
|
Gene
|
Wycliffe
|
7:24 |
And the watris of the greet flood ouereyeden the erthe an hundrid and fifti daies.
|
Gene
|
Mal1910
|
7:24 |
വെള്ളം ഭൂമിയിൽ നൂറ്റമ്പതു ദിവസം പൊങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
7:24 |
물이 일백오십 일을 땅에 창일하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
7:24 |
سولار يِر اوزونو يوز اَلّي گون بورودولر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:24 |
Och watnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.
|
Gene
|
KLV
|
7:24 |
The bIQmey prevailed Daq the tera' wa' vatlh vaghmaH jajmey.
|
Gene
|
ItaDio
|
7:24 |
E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:24 |
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
|
Gene
|
CSlEliza
|
7:24 |
И возвысися вода над землею дний сто пятьдесят.
|
Gene
|
ABPGRK
|
7:24 |
και υψώθη το ύδωρ από της γης ημέρας εκατόν πεντήκοντα
|
Gene
|
FreBBB
|
7:24 |
Et les eaux furent hautes sur la terre cent cinquante jours.
|
Gene
|
LinVB
|
7:24 |
Mokili mozindi o mai mikolo monkama na ntuku itano.
|
Gene
|
HunIMIT
|
7:24 |
És erősbödtek a vizek a földön százötven napig.
|
Gene
|
ChiUnL
|
7:24 |
水溢於地、凡一百五十日、
|
Gene
|
VietNVB
|
7:24 |
Nước lụt bao phủ mặt đất suốt một trăm năm mươi ngày.
|
Gene
|
LXX
|
7:24 |
καὶ ὑψώθη τὸ ὕδωρ ἐπὶ τῆς γῆς ἡμέρας ἑκατὸν πεντήκοντα
|
Gene
|
CebPinad
|
7:24 |
Ug milunop ang mga tubig sa ibabaw sa yuta sa usa ka gatus ug kalim-an ka adlaw.
|
Gene
|
RomCor
|
7:24 |
Apele au fost mari pe pământ o sută cincizeci de zile.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
7:24 |
Pihl akan eri mihmihte oh lalaudlahte pohn sampah erein rahn 150.
|
Gene
|
HunUj
|
7:24 |
A víz százötven napig áradt a földön.
|
Gene
|
GerZurch
|
7:24 |
Und die Wasser nahmen zu auf der Erde, 150 Tage lang.
|
Gene
|
GerTafel
|
7:24 |
Und die Wasser waren mächtig auf Erden hundertfünfzig Tage.
|
Gene
|
RusMakar
|
7:24 |
И поднимались воды надъ землею сто пятьдесять дней.
|
Gene
|
PorAR
|
7:24 |
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
|
Gene
|
DutSVVA
|
7:24 |
En de wateren hadden de overhand boven de aarde, honderd en vijftig dagen.
|
Gene
|
FarOPV
|
7:24 |
وآب بر زمین صد و پنجاه روز غلبه مییافت.
|
Gene
|
Ndebele
|
7:24 |
Lamanzi ayephakama ngamandla phezu komhlaba, okwensuku ezilikhulu lamatshumi amahlanu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:24 |
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
|
Gene
|
Norsk
|
7:24 |
Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
|
Gene
|
SloChras
|
7:24 |
Kipele pa so vode nad zemljo sto petdeset dni.
|
Gene
|
Northern
|
7:24 |
Yüz əlli gün ərzində su yer üzündə çoxaldı.
|
Gene
|
GerElb19
|
7:24 |
Und die Wasser hatten überhand auf der Erde hundertfünfzig Tage.
|
Gene
|
LvGluck8
|
7:24 |
Un ūdeņi vairojās virs zemes simts un piecdesmit dienas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
7:24 |
E prevaleceram as aguas sobre a terra cento e cincoenta dias.
|
Gene
|
ChiUn
|
7:24 |
水勢浩大,在地上共一百五十天。
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:24 |
Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.
|
Gene
|
SPVar
|
7:24 |
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
|
Gene
|
FreKhan
|
7:24 |
La crue des eaux sur la terre dura cent cinquante jours.
|
Gene
|
FrePGR
|
7:24 |
Et la hauteur des eaux se maintint sur la terre pendant cent cinquante jours.
|
Gene
|
PorCap
|
7:24 |
As águas cobriram a terra, durante cento e cinquenta dias.
|
Gene
|
JapKougo
|
7:24 |
水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
|
Gene
|
GerTextb
|
7:24 |
Und die Gewässer nahmen überhand auf Erden hundertundfünfzig Tage lang.
|
Gene
|
Kapingam
|
7:24 |
Nia wai digi haneia gi-lala i-nia laangi e-lau-madalima.
|
Gene
|
SpaPlate
|
7:24 |
Por espacio de ciento cincuenta días se alzaron las aguas sobre la tierra.
|
Gene
|
GerOffBi
|
7:24 |
Hoch (mächtig) war das Wasser auf der Erde 150 Tage [lang].
|
Gene
|
WLC
|
7:24 |
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
7:24 |
Vanduo laikėsi žemėje šimtą penkiasdešimt dienų.
|
Gene
|
Bela
|
7:24 |
А вада мацнела на зямлі сто пяцьдзесят дзён.
|
Gene
|
GerBoLut
|
7:24 |
Und das Gewasser stund auf Erden hundertundfunfzig Tage.
|
Gene
|
FinPR92
|
7:24 |
Maa oli veden vallassa sataviisikymmentä päivää.
|
Gene
|
SpaRV186
|
7:24 |
Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
|
Gene
|
NlCanisi
|
7:24 |
De wateren hielden de aarde honderd vijftig dagen bedekt.
|
Gene
|
GerNeUe
|
7:24 |
150 Tage lang überflutete das Wasser die Erde.
|
Gene
|
Est
|
7:24 |
Ja vesi võimutses maa peal sada viiskümmend päeva.
|
Gene
|
UrduGeo
|
7:24 |
سیلاب ڈیڑھ سَو دن تک زمین پر غالب رہا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
7:24 |
وَظَلَّتِ الْمِيَاهُ طَامِيَةً عَلَى الأَرْضِ مُدَّةَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ يَوْماً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
7:24 |
水势浩大,在地上共一百五十天。
|
Gene
|
ItaRive
|
7:24 |
E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.
|
Gene
|
Afr1953
|
7:24 |
En die waters het die oorhand behou oor die aarde honderd en vyftig dae lank.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:24 |
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
7:24 |
सैलाब डेढ़ सौ दिन तक ज़मीन पर ग़ालिब रहा।
|
Gene
|
TurNTB
|
7:24 |
Sular yüz elli gün boyunca yeryüzünü kapladı.
|
Gene
|
DutSVV
|
7:24 |
En de wateren hadden de overhand boven de aarde, honderd en vijftig dagen.
|
Gene
|
HunKNB
|
7:24 |
Százötven napig tartották hatalmukban a vizek a földet.
|
Gene
|
Maori
|
7:24 |
A kotahi rau e rima tekau nga ra i huri ai nga wai ki runga ki te whenua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
7:24 |
Na, in latap inān halam bay pakō' ma deyom dahatus maka limampū' bahangi.
|
Gene
|
HunKar
|
7:24 |
És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.
|
Gene
|
Viet
|
7:24 |
Nước dưng lên trên mặt đất trọn một trăm năm mươi ngày.
|
Gene
|
Kekchi
|
7:24 |
Jun ciento riqˈuin mero ciento cutan quicuan li butˈ saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
7:24 |
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
|
Gene
|
SP
|
7:24 |
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
|
Gene
|
CroSaric
|
7:24 |
Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
7:24 |
Nước dâng lên trên mặt đất suốt một trăm năm mươi ngày.
|
Gene
|
FreBDM17
|
7:24 |
Et les eaux se maintinrent sur la terre durant cent cinquante jours.
|
Gene
|
FreLXX
|
7:24 |
L'eau se maintint au-dessus de la terre cent cinquante jours.
|
Gene
|
Aleppo
|
7:24 |
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
|
Gene
|
MapM
|
7:24 |
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
|
Gene
|
HebModer
|
7:24 |
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום׃
|
Gene
|
Kaz
|
7:24 |
Жүз елу күн бойы жер бетінде су үздіксіз көтерілумен болды.
|
Gene
|
FreJND
|
7:24 |
Et les eaux se renforcèrent sur la terre, 150 jours.
|
Gene
|
GerGruen
|
7:24 |
Und das Wasser wuchs auf Erden 150 Tage lang.
|
Gene
|
SloKJV
|
7:24 |
Vode so prevladovale na zemlji sto petdeset dni.
|
Gene
|
Haitian
|
7:24 |
Apre sa, dlo a rete anwo tè a pandan sansenkant (150) jou.
|
Gene
|
FinBibli
|
7:24 |
Ja vedet seisoivat valtiasna maan päällä sata ja viisikymmentä päivää.
|
Gene
|
Geez
|
7:24 |
ወተለዐለ ፡ ማይ ፡ መልዕልተ ፡ ምድር ፡ ምእተ ፡ ወኀምሳ ፡ ዕለተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
7:24 |
Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
|
Gene
|
WelBeibl
|
7:24 |
Wnaeth y dŵr ddim dechrau gostwng am bum mis.
|
Gene
|
GerMenge
|
7:24 |
Das Wasser aber stieg unaufhörlich über der Erde hundertundfünfzig Tage lang.
|
Gene
|
GreVamva
|
7:24 |
Και εκραταιούντο τα ύδατα επί της γης εκατόν πεντήκοντα ημέρας.
|
Gene
|
UkrOgien
|
7:24 |
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
|
Gene
|
FreCramp
|
7:24 |
Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
7:24 |
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.
|
Gene
|
PolUGdan
|
7:24 |
A wody wezbrały nad ziemią sto pięćdziesiąt dni.
|
Gene
|
FreSegon
|
7:24 |
Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
|
Gene
|
SpaRV190
|
7:24 |
Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
|
Gene
|
HunRUF
|
7:24 |
A víz százötven napig áradt a földön.
|
Gene
|
DaOT1931
|
7:24 |
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
7:24 |
Na ol wara i win antap long dispela graun 150 de.
|
Gene
|
DaOT1871
|
7:24 |
Og Vandet havde Overhaand over Jorden hundrede og halvtredsindstyve Dage.
|
Gene
|
FreVulgG
|
7:24 |
Et les eaux couvrirent toute la terre pendant cent cinquante jours.
|
Gene
|
PolGdans
|
7:24 |
I trwały wody nad ziemią sto i pięćdziesiąt dni.
|
Gene
|
JapBungo
|
7:24 |
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
7:24 |
Und die Wasser hatten überhand auf der Erde 150 Tage.
|