Gene
|
RWebster
|
7:3 |
Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
7:3 |
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
|
Gene
|
SPE
|
7:3 |
And moreover of fowls flowing in heavens by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
ABP
|
7:3 |
And from the winged creatures of the heaven, of the clean, seven by seven, male and female; and from all the winged creatures of the ones not clean, two by two, male and female, to maintain seed upon all the earth.
|
Gene
|
NHEBME
|
7:3 |
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
|
Gene
|
Rotherha
|
7:3 |
Also of the bird of the heavens, by sevens, male and female,—to keep alive a seed on the face of all the earth.
|
Gene
|
LEB
|
7:3 |
as well as from the birds of heaven ⌞seven pairs⌟, male and female, ⌞to keep their kind alive⌟ on the face of the earth.
|
Gene
|
RNKJV
|
7:3 |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
7:3 |
Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
Webster
|
7:3 |
Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
|
Gene
|
Darby
|
7:3 |
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
|
Gene
|
ASV
|
7:3 |
of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
LITV
|
7:3 |
And take of the fowl of the heavens by sevens, male and female, to keep alive seed on the face of the earth.
|
Gene
|
Geneva15
|
7:3 |
Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
|
Gene
|
CPDV
|
7:3 |
But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
|
Gene
|
BBE
|
7:3 |
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
|
Gene
|
DRC
|
7:3 |
But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
|
Gene
|
GodsWord
|
7:3 |
Also, take seven pairs of every kind of bird (a male and a female of each) to preserve animal life all over the earth after the flood.
|
Gene
|
JPS
|
7:3 |
of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
Tyndale
|
7:3 |
lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
7:3 |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
NETfree
|
7:3 |
and also seven of every kind of bird in the sky, male and female, to preserve their offspring on the face of the earth.
|
Gene
|
AB
|
7:3 |
And also seven each of the clean flying creatures of the sky, male and female, and also pairs of all unclean flying creatures, male and female, to maintain seed on all the earth.
|
Gene
|
AFV2020
|
7:3 |
Also take of the fowls of the air by sevens, the male and the female, to keep their kind alive upon the face of all the earth;
|
Gene
|
NHEB
|
7:3 |
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
|
Gene
|
NETtext
|
7:3 |
and also seven of every kind of bird in the sky, male and female, to preserve their offspring on the face of the earth.
|
Gene
|
UKJV
|
7:3 |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
KJV
|
7:3 |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
KJVA
|
7:3 |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
AKJV
|
7:3 |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
|
Gene
|
RLT
|
7:3 |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
MKJV
|
7:3 |
Also take of the fowls of the air by sevens, the male and the female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
YLT
|
7:3 |
also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
|
Gene
|
ACV
|
7:3 |
Also of the birds of the heavens by sevens, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:3 |
Também das aves dos céus de sete em sete, macho e fêmea; para guardar em vida a descendência sobre a face de toda a terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
7:3 |
ary ny voro-manidina koa isan-karazany fito avy, lahy sy vavy: mba tsy ho lany taranaka ambonin’ ny tany rehetra ireny.
|
Gene
|
FinPR
|
7:3 |
Niin myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että siemen säilyisi elossa koko maan päällä.
|
Gene
|
FinRK
|
7:3 |
Ota myös seitsemän paria taivaan lintuja, koiraita ja naaraita, että niiden siemen säilyisi elossa kaikkialla maan päällä.
|
Gene
|
ChiSB
|
7:3 |
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
|
Gene
|
CopSahBi
|
7:3 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛ <ⲛ>ϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲁϣϥ ⲥⲁϣϥ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
7:3 |
նաեւ երկնքի անպիղծ թռչուններից եօթը-եօթը՝ արու եւ էգ, իսկ պիղծ թռչուններից երկու-երկու՝ արու եւ էգ, որ սերունդ պահպանուի ողջ երկրի վրայ:
|
Gene
|
ChiUns
|
7:3 |
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
|
Gene
|
BulVeren
|
7:3 |
също и от небесните птици по седем – мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
|
Gene
|
AraSVD
|
7:3 |
وَمِنْ طُيُورِ ٱلسَّمَاءِ أَيْضًا سَبْعَةً سَبْعَةً: ذَكَرًا وَأُنْثَى. لِٱسْتِبْقَاءِ نَسْلٍ عَلَى وَجْهِ كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
|
Gene
|
Esperant
|
7:3 |
Ankaŭ el la birdoj de la ĉielo po sep paroj, virbestojn kaj virinbestojn, por ke semo restu sur la tuta tero.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
7:3 |
นกในอากาศทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละเจ็ดตัวด้วย เพื่อรักษาชีวิตไว้ให้สืบเชื้อสายบนพื้นแผ่นดินโลก
|
Gene
|
SPMT
|
7:3 |
גם . מעוף השמים . שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ
|
Gene
|
OSHB
|
7:3 |
גַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
7:3 |
မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်၊ တမျိုးမျိုးတွင်လည်း အထီးအမခုနစ်စုံစီ၊ အသီးသီးတို့ကို သိမ်းယူရမည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
7:3 |
و از پرندگان آسمان نیز از هركدام هفت نر و هفت ماده با خودت بردار تا از هر كدام نسلی روی زمین باقی بماند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Isī tarah har qism ke par rakhne wāloṅ meṅ se sāt sāt nar-o-mādā ke joṛe bhī sāth le jānā tāki un kī nasleṅ bachī raheṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
7:3 |
likaså av himlens fåglar sju par, hanne och hona, för att en avkomma ska leva vidare över hela jorden.
|
Gene
|
GerSch
|
7:3 |
auch von den Vögeln des Himmels je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, um auf dem ganzen Erdboden Samen am Leben zu erhalten.
|
Gene
|
TagAngBi
|
7:3 |
Gayon din naman sa mga ibon sa himpapawid tigpipito, ng lalake at ng babae; upang ingatang binhing buhay sa ibabaw ng buong lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
7:3 |
[Ota] myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että [niiden] siemen säilyisi elossa koko maan päällä.
|
Gene
|
Dari
|
7:3 |
و از پرندگان آسمان نیز از هرکدام هفت نر و هفت ماده با خود بردار، تا از هرکدام نسلی در روی زمین باقی بماند،
|
Gene
|
SomKQA
|
7:3 |
haadda hawadana toddoba iyo toddoba ka qaad, lab iyo dhaddig: si farcan ugu sii noolaado dhulka dushiisa oo dhan.
|
Gene
|
NorSMB
|
7:3 |
like eins av fuglarne i lufti sju par, han og ho, so elde kann haldast i live utyver all jordi.
|
Gene
|
Alb
|
7:3 |
edhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut;
|
Gene
|
UyCyr
|
7:3 |
Учар қанатларниң һәр хилиниң әркәк-чишисидинму йәттә җүптин еливал. Шундақ болғанда, топан ахирлашқандин кейин, һәр хил һайванат, учар қанатлар һаят қелип, йәр йүзидә уларниң уруғи қайта көпийәләйду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
7:3 |
공중의 날짐승 중에서도 수컷과 암컷을 일곱 마리씩 취하여 씨가 온 지면 위에 살아남게 하라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Такођер и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува сјеме на земљи.
|
Gene
|
Wycliffe
|
7:3 |
but also of volatils of heuene thou schalt take, bi seuene and bi seuene, male and female, that her seed be saued on the face of al erthe.
|
Gene
|
Mal1910
|
7:3 |
ആകാശത്തിലെ പറവകളിൽനിന്നു പൂവനും പിടയുമായി ഏഴേഴും, ഭൂമിയിലൊക്കെയും സന്തതി ശേഷിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ ചേൎത്തുകൊള്ളേണം.
|
Gene
|
KorRV
|
7:3 |
공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케 하라
|
Gene
|
Azeri
|
7:3 |
هم ده گؤيدهکي هر قوشون اِرکَک و دئشئسئندن يدّي جوت گؤتور کي، نسلي بوتون ير اوزوندن کَسئلمهسئن.
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:3 |
Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qwinkön, på det at säd må blifwa lefwandes på hela jordene.
|
Gene
|
KLV
|
7:3 |
je vo' the toQmey vo' the sky, Soch je Soch, male je female, Daq pol tIr yIn Daq the surface vo' Hoch the tera'.
|
Gene
|
ItaDio
|
7:3 |
Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:3 |
также и из птиц небесных [чистых] по семи, мужеского пола и женского, [и из всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женского,] чтобы сохранить племя для всей земли,
|
Gene
|
CSlEliza
|
7:3 |
и от птиц небесных чистых седмь седмь, мужеский пол и женский: и от всех птиц нечистых две две, мужеский пол и женский, препитати семя по всей земли:
|
Gene
|
ABPGRK
|
7:3 |
και από των πετεινών του ουρανού των καθαρών επτά επτά άρσεν και θήλυ και από πάντων των πετεινών των μη καθαρών δύο δύο άρσεν και θήλυ διαθρέψαι σπέρμα επί πάσαν την γην
|
Gene
|
FreBBB
|
7:3 |
et aussi des oiseaux des cieux sept paires, mâles et femelles, pour en conserver la race sur la face de toute la terre.
|
Gene
|
LinVB
|
7:3 |
Se bongo na ndeke ya likolo, kamata babali nsambo na basi nsambo, mpo tobikisa ndenge ya nyama inso o nse mobimba.
|
Gene
|
HunIMIT
|
7:3 |
Az ég madarából is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy életben tarts magot az egész föld színén.
|
Gene
|
ChiUnL
|
7:3 |
飛鳥亦取雌雄各七、以存其種、生於全地、
|
Gene
|
VietNVB
|
7:3 |
Con cũng hãy đem theo các chim trời, mỗi loài bảy con, trống và mái, để giữ cho sống trên khắp mặt đất.
|
Gene
|
LXX
|
7:3 |
καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν
|
Gene
|
CebPinad
|
7:3 |
Ingon man usab sa mga langgam sa kalangitan sa tinagpito, lake ug baye; aron sa pagbuhi ug kaliwat sa ibabaw sa nawong sa tibook nga yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
7:3 |
şi câte şapte perechi, de asemenea, din păsările cerului, câte o parte bărbătească şi câte o parte femeiască, pentru ca să le ţii vie sămânţa pe toată faţa pământului.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
7:3 |
Pil sehrehlong pwopwoud en menpihr wad isuh sang ni soangen menpihr kan koaros. Ke pahn wia met pwe soangen mahn oh menpihr koaros en mourla, pwe re en kak pwurehng kaparaparala nin sampah.
|
Gene
|
HunUj
|
7:3 |
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy maradjon utódjuk az egész földön.
|
Gene
|
GerZurch
|
7:3 |
auch von den Vögeln des Himmels je sieben, Männchen und Weibchen, damit auf der ganzen Erde Nachwuchs am Leben bleibe.
|
Gene
|
GerTafel
|
7:3 |
Auch von dem Gevögel der Himmel sieben und sieben, ein Männliches und ein Weibliches, auf daß Samen auf der ganzen Erde erhalten werde.
|
Gene
|
RusMakar
|
7:3 |
Также и птицъ небесныхъ по семи, мужскаго пола и женскаго, чтобы сохранить племя для всей земли.
|
Gene
|
PorAR
|
7:3 |
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
7:3 |
Ook van het gevogelte des hemels zeven en zeven, het mannetje en het wijfje, om zaad levend te houden op de ganse aarde.
|
Gene
|
FarOPV
|
7:3 |
و از پرندگان آسمان نیزهفت هفت، نر و ماده را، تا نسلی بر روی تمام زمین نگاه داری.
|
Gene
|
Ndebele
|
7:3 |
Lakuzo inyoni zamazulu ngasikhombisa ngasikhombisa, enduna lensikazi, ukulondoloza inhlanyelo iphila ebusweni bomhlaba wonke.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:3 |
Também das aves dos céus de sete em sete, macho e fêmea; para guardar em vida a descendência sobre a face de toda a terra.
|
Gene
|
Norsk
|
7:3 |
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
|
Gene
|
SloChras
|
7:3 |
tudi od ptic pod nebom po sedmero, samca in samico, da se ohrani pri življenju seme na površju vse zemlje.
|
Gene
|
Northern
|
7:3 |
Həmçinin göydəki hər quşun erkək və dişisindən yeddi cüt götür.
|
Gene
|
GerElb19
|
7:3 |
auch von dem Gevögel des Himmels sieben und sieben, ein Männliches und ein Weibliches: um Samen am Leben zu erhalten auf der Fläche der ganzen Erde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
7:3 |
Arī no putniem apakš debess pa septiņiem, tēviņu un mātīti, ka vaisla paliek dzīva pa visu zemes virsu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
7:3 |
Tambem das aves dos céus sete e sete, macho e femea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
7:3 |
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:3 |
Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qvinkön, på det att säd må blifva lefvandes på hela jordene.
|
Gene
|
SPVar
|
7:3 |
ונקבה וגם מעוף השמים המהור שבעה שבעה זכר ונקבה להחיות זרע על פני כל הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
7:3 |
De même, des oiseaux du ciel, respectivement sept, mâles et femelles, pour perpétuer les espèces sur toute la face de la terre.
|
Gene
|
FrePGR
|
7:3 |
et des oiseaux des deux aussi par groupes de sept, mâle et femelle, afin de faire revivre la race sur la face de toute la terre.
|
Gene
|
PorCap
|
7:3 |
das aves do céu, também sete pares, macho e fêmea, a fim de conservares a sua raça viva sobre a Terra.
|
Gene
|
JapKougo
|
7:3 |
また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
|
Gene
|
GerTextb
|
7:3 |
Auch von den Vögeln unter dem Himmel je sieben, ein Männchen und ein Weibchen, um auf der ganzen Erde Samen am Leben zu erhalten.
|
Gene
|
SpaPlate
|
7:3 |
Asimismo de las aves del cielo siete parejas, machos y hembras para que se conserve su descendencia sobre la faz de toda la tierra.
|
Gene
|
Kapingam
|
7:3 |
Kae-ina labelaa nia haga-hai-lodo e-hidu i-nia hagadilinga manu mamaangi. Heia di mee deenei e-daahi-ai nia manu huogodoo dolodolo mo mamaangi gi-mouli, e-hagadili labelaa i-hongo henuailala.
|
Gene
|
GerOffBi
|
7:3 |
auch von den Vögeln des Himmels je sieben, männlich und weiblich, um Nachkommenschaft ins Leben zu rufen auf der ganzen Erde.
|
Gene
|
WLC
|
7:3 |
גַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
7:3 |
taip pat ir iš padangių paukščių po septynetą patinų ir patelių, kad išlaikytum jų rūšį visos žemės paviršiuje.
|
Gene
|
Bela
|
7:3 |
таксама і з птушак нябесных чыстых па сем, мужчынскага полу і жаночага, каб захаваць племя на ўсю зямлю:
|
Gene
|
GerBoLut
|
7:3 |
Desselbengleichen von den Vogeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Mannlein und sein Fraulein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
|
Gene
|
FinPR92
|
7:3 |
Myös taivaan lintuja ota seitsemän paria, uroksia ja naaraita, että niiden suku jatkuisi maan päällä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
7:3 |
También de las aves de los cielos, de siete en siete, macho y hembra: para guardar en vida la simiente sobre la haz de toda la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
7:3 |
ook van de vogels in de lucht zeven paar, de mannetjes met hun wijfjes: om hun soort in stand te houden over de hele aarde.
|
Gene
|
GerNeUe
|
7:3 |
Auch von den Vögeln bringe jeweils sieben Männchen und Weibchen mit, sodass jede Art auf der ganzen Erde erhalten bleibt und sich vermehren kann.
|
Gene
|
Est
|
7:3 |
Nõndasamuti lindudest taeva all seitse paari, isane ja emane, et nende sugu jääks elama kogu maa peale.
|
Gene
|
UrduGeo
|
7:3 |
اِسی طرح ہر قسم کے پَر رکھنے والوں میں سے سات سات نر و مادہ کے جوڑے بھی ساتھ لے جانا تاکہ اُن کی نسلیں بچی رہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
7:3 |
وَخُذْ مَعَكَ أَيْضاً مِنْ كُلِّ نَوْعٍ مِنَ الطُّيُورِ سَبْعَةَ ذُكُورٍ وَسَبْعَ إِنَاثٍ لاسْتِبْقَاءِ نَسْلِهَا عَلَى وَجْهِ كُلِّ الأَرْضِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
7:3 |
空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
|
Gene
|
ItaRive
|
7:3 |
e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
|
Gene
|
Afr1953
|
7:3 |
Ook van die voëls van die hemel telkens sewe paar, die mannetjie met die wyfie, om die geslag in die lewe te hou op die hele aarde.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:3 |
также и из птиц небесных по семь, мужского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
7:3 |
इसी तरह हर क़िस्म के पर रखनेवालों में से सात सात नरो-मादा के जोड़े भी साथ ले जाना ताकि उनकी नसलें बची रहें।
|
Gene
|
TurNTB
|
7:3 |
Yeryüzünde soyları tükenmesin diye, yanına temiz sayılan hayvanlardan erkek ve dişi olmak üzere yedişer çift, kirli sayılan hayvanlardan birer çift, kuşlardan yedişer çift al.
|
Gene
|
DutSVV
|
7:3 |
Ook van het gevogelte des hemels zeven en zeven, het mannetje en het wijfje, om zaad levend te houden op de ganse aarde.
|
Gene
|
HunKNB
|
7:3 |
az ég madaraiból is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy a magja megmaradjon az egész föld színén.
|
Gene
|
Maori
|
7:3 |
Me nga manu ano hoki o te rangi, kia takiwhitu, te toa me te uha; kia ora ai he uri ki runga ki te mata o te whenua katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
7:3 |
Damikiyanna du isab ginisan manuk-manuk, pitu' l'lla pitu' d'nda ma ginis-ginisanna. Hinangun buwattilu supaya aniya' anatas allum min ginisan binangsa ai-ai kamemon bo' angaheka du pa'in pabalik ma kaluha'an dunya.
|
Gene
|
HunKar
|
7:3 |
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
|
Gene
|
Viet
|
7:3 |
Cũng hãy đem theo những chim trời, mỗi thứ bảy cặp, trống và mái, để giữ giống ở trên khắp mặt đất.
|
Gene
|
Kekchi
|
7:3 |
Ta̱cuocsi ajcuiˈ cuukutk sumal li xul li nequeˈrupupic, tzoˈ ut tux, re nak cua̱nk riyajileb saˈ ruchichˈochˈ.
|
Gene
|
SP
|
7:3 |
ונקבה וגם מעוף השמים המהור שבעה שבעה זכר ונקבה להחיות זרע על פני כל הארץ
|
Gene
|
Swe1917
|
7:3 |
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
|
Gene
|
CroSaric
|
7:3 |
Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
7:3 |
trong các loài chim trời cũng lấy bảy đôi, trống và mái, để giữ giống trên khắp mặt đất.
|
Gene
|
FreBDM17
|
7:3 |
Tu prendras aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle ; afin d’en conserver la race sur toute la terre.
|
Gene
|
FreLXX
|
7:3 |
De tous les oiseaux purs du ciel sept couples mâles et femelles, et de tous les oiseaux impurs deux couples mâles et femelles, afin d'en conserver la semence pour toute la terre.
|
Gene
|
Aleppo
|
7:3 |
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ
|
Gene
|
MapM
|
7:3 |
גַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כׇל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
7:3 |
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
7:3 |
Арам жануарлардан екеуден ал, бір еркек, бір ұрғашы болсын және аспандағы құстардың әр түрінен де жеті жұптан ал.
|
Gene
|
FreJND
|
7:3 |
de même des oiseaux des cieux, sept par sept, mâle et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre.
|
Gene
|
GerGruen
|
7:3 |
Auch von des Himmels Vögeln jeweils sieben, ein männliches und weibliches, um auf der ganzen Erde einen Stamm am Leben zu erhalten.
|
Gene
|
SloKJV
|
7:3 |
Tudi od perjadi neba po sedmero, samca in samico, da na obličju vse zemlje obdržiš zarod živ.
|
Gene
|
Haitian
|
7:3 |
Konsa tou, pou zwazo k'ap vole nan syèl la, w'a pran sèt mal ak sèt fenmèl nan chak kalite, pou ras la pa disparèt sou latè.
|
Gene
|
FinBibli
|
7:3 |
Niin myös taivaan linnuista seitsemän ja seitsemän, koiras ja naaras, että siemen jäis elämään koko maan päällä.
|
Gene
|
Geez
|
7:3 |
ወእምነ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰማይ ፡ ዘንጹሕ ፡ ሰባዕተ ፡ ሰባዕተ ፡ ተባዕተ ፡ ወአንስተ ፡ ወእምነ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰማይ ፡ ዘኢኮነ ፡ ንጹሐ ፡ ክልኤተ ፡ ክልኤተ ፡ ተባዕተ ፡ ወአንስተ ፡ ዘትሴሲ ፡ ዘይከውን ፡ ዘርአ ፡ በዲበ ፡ ምድር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
7:3 |
También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
7:3 |
Dos â saith pâr o bob aderyn gyda ti hefyd. Dw i eisiau i'r amrywiaeth o anifeiliaid ac adar oroesi ar y ddaear.
|
Gene
|
GerMenge
|
7:3 |
auch von den Vögeln des Himmels je sieben Paare, Männchen und Weibchen, damit Nachkommenschaft auf der ganzen Erde am Leben erhalten bleibt;
|
Gene
|
GreVamva
|
7:3 |
και από των πτηνών του ουρανού επτά επτά, άρσεν και θήλυ· διά να διατηρήσης σπέρμα επί προσώπου πάσης της γής·
|
Gene
|
UkrOgien
|
7:3 |
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
|
Gene
|
FreCramp
|
7:3 |
sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles, pour conserver en vie leur race sur la face de toute la terre.
|
Gene
|
PolUGdan
|
7:3 |
Także z ptactwa niebieskiego po siedem par, samca i samicę, aby zachować przy życiu ich potomstwo na całej powierzchni ziemi.
|
Gene
|
FreSegon
|
7:3 |
sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
7:3 |
También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
7:3 |
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy maradjon utódjuk az egész földön!
|
Gene
|
DaOT1931
|
7:3 |
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig paa hele Jorden.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
7:3 |
Bilong ol pisin tu bilong skai yu bai kisim sevenpela sevenpela, man na meri, bilong holimpas pikinini kaikai i stap laip antap long pes bilong dispela graun olgeta.
|
Gene
|
DaOT1871
|
7:3 |
ogsaa af Fuglene under Himmelen, syv og syv, Han og Hun, at holde Sæd paa al Jorden i Live.
|
Gene
|
FreVulgG
|
7:3 |
Prends aussi sept par sept des oiseaux du ciel, un mâle et sa femelle ; afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
7:3 |
Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi.
|
Gene
|
JapBungo
|
7:3 |
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
|
Gene
|
GerElb18
|
7:3 |
auch von dem Gevögel des Himmels sieben und sieben, ein Männliches und ein Weibliches: um Samen am Leben zu erhalten auf der Fläche der ganzen Erde.
|