Hebr
|
RWebster
|
11:10 |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
EMTV
|
11:10 |
for he waited for the city having foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
11:10 |
For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
Etheridg
|
11:10 |
for he was expecting the city which hath foundations, whose builder and maker is Aloha.
|
Hebr
|
ABP
|
11:10 |
for he looked out for the [3foundations 2having 1city], of which the craftsman and engineer is God.
|
Hebr
|
NHEBME
|
11:10 |
For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
Rotherha
|
11:10 |
For he was awaiting the city having foundations, whose architect and builder is, God.
|
Hebr
|
LEB
|
11:10 |
For he was expecting the city that has foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
BWE
|
11:10 |
Abraham was looking for a city which will last for ever. It was the city God planned and made.
|
Hebr
|
Twenty
|
11:10 |
For he was looking for the City with the sure foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
ISV
|
11:10 |
For he was waiting for the city with permanent foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
RNKJV
|
11:10 |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is יהוה.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
11:10 |
for he looked for a city which has foundations, whose builder and maker [is] God.
|
Hebr
|
Webster
|
11:10 |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker [is] God.
|
Hebr
|
Darby
|
11:10 |
for he waited for the city which has foundations, of whichGod is [the] artificer and constructor.
|
Hebr
|
OEB
|
11:10 |
For he was looking for the city with the sure foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
ASV
|
11:10 |
for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
Anderson
|
11:10 |
for he looked for a city that has foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
Godbey
|
11:10 |
for he anticipated a city having foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
LITV
|
11:10 |
for he looked forward to a city having the foundations of which the builder and maker is God.
|
Hebr
|
Geneva15
|
11:10 |
For he looked for a citie hauing a foundation, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
Montgome
|
11:10 |
For he continually looked for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
CPDV
|
11:10 |
For he was awaiting a city having firm foundations, whose designer and builder is God.
|
Hebr
|
Weymouth
|
11:10 |
for he continually looked forward to the city which has the foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
LO
|
11:10 |
for he expected the city having foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
Common
|
11:10 |
for he was looking forward to the city which has foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
BBE
|
11:10 |
For he was looking for the strong town, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
Worsley
|
11:10 |
For he looked for a city which hath foundations, whose maker and founder is God.
|
Hebr
|
DRC
|
11:10 |
For he looked for a city that hath foundations: whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
Haweis
|
11:10 |
For he expected a city having foundations, of which God is the planner and architect.
|
Hebr
|
GodsWord
|
11:10 |
Abraham was waiting for the city that God had designed and built, the city with permanent foundations.
|
Hebr
|
Tyndale
|
11:10 |
For he loked for a citie havinge a foundacio whose bylder and maker is God.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
11:10 |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
NETfree
|
11:10 |
For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
RKJNT
|
11:10 |
For he looked for a city which has foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
AFV2020
|
11:10 |
For he was waiting for the city with the foundations of which God is the Architect and Builder.
|
Hebr
|
NHEB
|
11:10 |
For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
OEBcth
|
11:10 |
For he was looking for the city with the sure foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
NETtext
|
11:10 |
For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
|
Hebr
|
UKJV
|
11:10 |
For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
Noyes
|
11:10 |
for he was looking for the city which hath foundations, whose maker and builder is God.
|
Hebr
|
KJV
|
11:10 |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
KJVA
|
11:10 |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
AKJV
|
11:10 |
For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
RLT
|
11:10 |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
11:10 |
for Avraham Avinu was looking forward to HaIr (The City) having a yesod Olam (eternally firm foundation), whose Planner and Builder is Hashem.
|
Hebr
|
MKJV
|
11:10 |
For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
|
Hebr
|
YLT
|
11:10 |
for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God.
|
Hebr
|
Murdock
|
11:10 |
For he looked for the city that hath a foundation, of which the builder and maker is God.
|
Hebr
|
ACV
|
11:10 |
For he anticipated the city that has the foundations, whose builder and architect is God.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:10 |
Pois ele esperava a cidade que tem fundamentos firmes, da qual o arquiteto e construtor é Deus.
|
Hebr
|
Mg1865
|
11:10 |
fa nanantena hahazo ny tanàna misy fanorenana izy, Andriamanitra no Tompo-marika sy Mpanao izany.
|
Hebr
|
CopNT
|
11:10 |
ⲛⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲥⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲡⲉ ⲫϯ.
|
Hebr
|
FinPR
|
11:10 |
sillä hän odotti sitä kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka rakentaja ja luoja on Jumala.
|
Hebr
|
NorBroed
|
11:10 |
for han ventet på byen som hadde fundamentene, av hvilken by gud er håndverker og bygger.
|
Hebr
|
FinRK
|
11:10 |
Abraham näet odotti sitä kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka suunnittelija ja rakentaja on Jumala.
|
Hebr
|
ChiSB
|
11:10 |
因為他期待著那有堅固基礎的城,此城的工程師和建築師是天主。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
11:10 |
ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲥ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
11:10 |
因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。
|
Hebr
|
BulVeren
|
11:10 |
защото очакваше един град, който има вечни основи, на който Архитект и Строител е Бог.
|
Hebr
|
AraSVD
|
11:10 |
لِأَنَّهُ كَانَ يَنْتَظِرُ ٱلْمَدِينَةَ ٱلَّتِي لَهَا ٱلْأَسَاسَاتُ، ٱلَّتِي صَانِعُهَا وَبَارِئُهَا ٱللهُ.
|
Hebr
|
Shona
|
11:10 |
nokuti wakange achitarisira guta rine nheyo, Mwari ari mhizha nemuvaki waro.
|
Hebr
|
Esperant
|
11:10 |
ĉar li serĉis la urbon havantan la fundamentojn, kies arĥitekturisto kaj konstruanto estas Dio.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
11:10 |
เพราะว่าท่านได้คอยอยู่เพื่อจะได้เมืองที่มีราก ซึ่งพระเจ้าเป็นนายช่างและเป็นผู้ทรงสร้างขึ้น
|
Hebr
|
BurJudso
|
11:10 |
အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင် တည်ထောင်ပြုစုတော်မူသော၊ ခိုင်ခံ့မြဲမြံသောမြို့ကိုမြော်လင့် သတည်း။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
11:10 |
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
|
Hebr
|
FarTPV
|
11:10 |
ابراهیم چنین كرد، چون در انتظار شهری بود با بنیاد استوار كه معمار و سازندهاش خداست.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
11:10 |
Kyoṅki Ibrāhīm us shahr ke intazār meṅ thā jis kī mazbūt buniyād hai aur jis kā naqsh banāne aur tāmīr karne wālā ḳhud Allāh hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
11:10 |
för han väntade på staden med de fasta grundvalarna vars byggmästare och skapare är Gud.
|
Hebr
|
TNT
|
11:10 |
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
|
Hebr
|
GerSch
|
11:10 |
denn er wartete auf die Stadt, welche die Grundfesten hat, deren Baumeister und Schöpfer Gott ist.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
11:10 |
Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
11:10 |
Sillä hän odotti sitä kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka suunnittelija ja rakentaja on Jumala.
|
Hebr
|
Dari
|
11:10 |
ابراهیم چنین کرد، چون در انتظار شهری بود با بنیاد استوار که مهندس و معمارش خداست.
|
Hebr
|
SomKQA
|
11:10 |
Waayo, wuxuu filanayay magaalo aasaas leh oo kan dhisay oo sameeyey uu Ilaah yahay.
|
Hebr
|
NorSMB
|
11:10 |
for han venta på byen med dei faste grunnvollarne, som Gud er byggmeister og skapar til.
|
Hebr
|
Alb
|
11:10 |
sepse priste qytetin që ka themelet, mjeshtër dhe ndërtues i të cilit është Perëndia.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
11:10 |
Denn er erwartete die Stadt, die die Fundamente hat [und] deren Baumeister und Erschaffer Gott [ist].
|
Hebr
|
UyCyr
|
11:10 |
Ибраһимниң шундақ қилишидики сәвәп, у Худа тәрипидин лайиһилинип селинған, һули мустәһкәм мәңгүлүк шәһәрни күткән еди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
11:10 |
이는 그가 기초들이 있는 한 도시를 바랐기 때문이라. 그것의 건축자와 만드신 분은 하나님이시니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
11:10 |
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
11:10 |
Јер чекаше град који има темеље, којему је зидар и творац Бог.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
11:10 |
For he abood a citee hauynge foundementis, whos crafti man and maker is God.
|
Hebr
|
Mal1910
|
11:10 |
ദൈവം ശില്പിയായി നിൎമ്മിച്ചതും അടിസ്ഥാനങ്ങളുള്ളതുമായ നഗരത്തിന്നായി കാത്തിരുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
11:10 |
이는 하나님의 경영하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이니라
|
Hebr
|
Azeri
|
11:10 |
چونکي ائبراهئم او شهري آختاريردي کي، بونؤورهلري وار و معمار و بنّاسي تاريدير.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:10 |
Ty han wäntade efter en stad, som grund hade; hwilken byggmästare och skapare är Gud.
|
Hebr
|
KLV
|
11:10 |
vaD ghaH nejta' vaD the veng nuq ghajtaH the foundations, 'Iv builder je maker ghaH joH'a'.
|
Hebr
|
ItaDio
|
11:10 |
Perciocchè egli aspettava la città che ha i fondamenti, e il cui architetto e fabbricatore è Iddio.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:10 |
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
11:10 |
ждаше бо основания имущаго града, емуже художник и содетель Бог.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
11:10 |
εξεδέχετο γαρ την τους θεμελίους έχουσαν πόλιν ης τεχνίτης και δημιουργός ο θεός
|
Hebr
|
FreBBB
|
11:10 |
Car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l'architecte et le constructeur.
|
Hebr
|
LinVB
|
11:10 |
Azalákí kozila mbóka ekotóngama o mabángá, eye Nzámbe yě mǒkó akokanisa mpé akotónga.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
11:10 |
အကြောင်းမှာ သူသည် ဘုရားသခင် စီမံတည်ဆောက်ထားသည့် အုတ်မြစ်ချထားသောမြို့တော်ကိုမျှော်လင့် စောင့်စားလျက် နေခြင်းကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
11:10 |
ᎠᎦᏖᏃᎮᏰᏃ ᎦᏚᎲᎢ ᏗᎦᎫᏍᏓᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏍᎨᎲᎢ ᎠᎴ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᏥᎩ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
11:10 |
蓋望有基之邑、其營之造之者、上帝也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
11:10 |
vì ông mong đợi một thành phố có nền móng do Đức Chúa Trời thiết kế và xây dựng.
|
Hebr
|
CebPinad
|
11:10 |
Kay siya nagpaabut man niadtong lungsod nga may mga patukuranan, kinsang magtutukod ug magbubuhat mao ang Dios.
|
Hebr
|
RomCor
|
11:10 |
Căci el aştepta cetatea care are temelii tari, al cărei meşter şi ziditor este Dumnezeu.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
11:10 |
Pwe Eipraam awiawih kahnimw ehu me Koht ketin kupwurehla oh kauwada, kahnimw me poahsoan poatopoat.
|
Hebr
|
HunUj
|
11:10 |
Mert várta azt a várost, amelynek szilárd alapja van, amelynek tervezője és alkotója az Isten.
|
Hebr
|
GerZurch
|
11:10 |
Denn er wartete auf die Stadt, die die festen Fundamente hat, deren Erbauer und Schöpfer Gott ist. (a) Heb 12:22; 13:14; Off 21:14 19 20
|
Hebr
|
GerTafel
|
11:10 |
Denn er wartete auf jene festgegründete Stadt, deren Baumeister und Schöpfer Gott ist.
|
Hebr
|
PorAR
|
11:10 |
porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
11:10 |
Want hij verwachtte de stad, die fondamenten heeft, welker Kunstenaar en Bouwmeester God is.
|
Hebr
|
Byz
|
11:10 |
εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος
|
Hebr
|
FarOPV
|
11:10 |
زانرو که مترقب شهری بابنیاد بود که معمار و سازنده آن خداست.
|
Hebr
|
Ndebele
|
11:10 |
ngoba wayelindele umuzi olezisekelo, omqambi wesimo lomakhi wawo nguNkulunkulu.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:10 |
Pois ele esperava a cidade que tem fundamentos firmes, da qual o arquiteto e construtor é Deus.
|
Hebr
|
StatResG
|
11:10 |
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ ˚Θεός.
|
Hebr
|
SloStrit
|
11:10 |
Kajti čakal je mesta imajočega podstave, katerega zidar in stvarnik je Bog.
|
Hebr
|
Norsk
|
11:10 |
for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til.
|
Hebr
|
SloChras
|
11:10 |
čakal je namreč mesta, stoječega na trdnih temeljih, katerega zidar in stvarnik je Bog.
|
Hebr
|
Northern
|
11:10 |
Çünki İbrahim memarı və banisi Allah olan bünövrəli şəhəri gözləyirdi.
|
Hebr
|
GerElb19
|
11:10 |
denn er erwartete die Stadt, welche Grundlagen hat, deren Baumeister und Schöpfer Gott ist.
|
Hebr
|
PohnOld
|
11:10 |
Pwe a auiaui kanim eu, me a pason mia, me wiauieda ren Kot.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
11:10 |
Jo viņš gaidīja to pilsētu, kam stipri pamati un kam cēlējs un uztaisītājs pats Dievs.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
11:10 |
Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artifice e fabricador é Deus.
|
Hebr
|
ChiUn
|
11:10 |
因為他等候那座有根基的城,就是 神所經營所建造的。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:10 |
Ty han vänte efter en stad, som grund hade; hvilkens byggomästare och skapare är Gud.
|
Hebr
|
Antoniad
|
11:10 |
εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:10 |
ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲥⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲙⲛⲡⲉⲥⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
11:10 |
Denn er wartete auf die Stadt mit den rechten Grundfesten, deren Bildner und Baumeister Gott ist.
|
Hebr
|
BulCarig
|
11:10 |
Защото очакваше града който има основания, и на който художник и създател е Бог.
|
Hebr
|
FrePGR
|
11:10 |
car il attendait avec impatience la ville qui a les fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le fabricateur.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
11:10 |
なぜなら,彼は,基礎を据えられた都市を待ち望んでいたからです。その都市の建設者また造り主は神です。
|
Hebr
|
PorCap
|
11:10 |
pois esperava a cidade bem alicerçada, cujo arquiteto e construtor é o próprio Deus.
|
Hebr
|
JapKougo
|
11:10 |
彼は、ゆるがぬ土台の上に建てられた都を、待ち望んでいたのである。その都をもくろみ、また建てたのは、神である。
|
Hebr
|
Tausug
|
11:10 |
Na, siyandalan hi Ibrahim in parasahan sin paghula'-hula' niya, sabab hiyuhuwat-huwat niya in hula' giyaganta' iban piyaawn sin Tuhan didtu ha surga', amu in pag'iyanun dāira kakkal.
|
Hebr
|
GerTextb
|
11:10 |
denn er wartete auf die Stadt mit festen Grundlagen, deren Künstler und Werkmeister Gott ist.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
11:10 |
porque esperaba aquella ciudad de fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.
|
Hebr
|
Kapingam
|
11:10 |
Idimaa, Abraham e-noho ge talitali di waahale dela ga-haga-duu go God, dono hagamau le e-noho-hua beelaa, dono hagaodi ai.
|
Hebr
|
RusVZh
|
11:10 |
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель - Бог.
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:10 |
ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲥ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ. ⲧⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
11:10 |
Mat jis laukė miesto su pamatais, kurio statytojas ir kūrėjas yra Dievas.
|
Hebr
|
Bela
|
11:10 |
бо ён чакаў горада, які мае аснову, дойлід і будаўнік якога Бог.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
11:10 |
ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲥ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲥⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
11:10 |
Rak gortoz a rae ar gêr he deus diazezoù, an hini a zo Doue an oberer hag ar saver anezhi.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
11:10 |
Denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, welcher Baumeister und Schopfer Gott ist.
|
Hebr
|
FinPR92
|
11:10 |
Abraham odotti sitä kaupunkia, joka on rakennettu vankalle perustalle ja jonka Jumala itse on suunnitellut ja tehnyt.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
11:10 |
thi han forventede den Stad, som haver Grundvold, hvis Bygmester og Forarbeider er Gud.
|
Hebr
|
Uma
|
11:10 |
Abraham mo'oha' hi rala kemah, apa' napopea-pidi ngata to moroho parawatu-na, to napajadi' pai' to nawangu Alata'ala moto.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
11:10 |
Denn er erwartete die Stadt, die die Fundamente hat [und] deren Baumeister und Erschaffer Gott [ist].
|
Hebr
|
SpaVNT
|
11:10 |
Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
|
Hebr
|
Latvian
|
11:10 |
Jo viņš gaidīja pilsētu ar stipriem pamatiem, kuras cēlājs un nodibinātājs ir Dievs.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
11:10 |
Porque esperaba ciudad con firmes fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
|
Hebr
|
FreStapf
|
11:10 |
car il attendait la cité aux solides fondements dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
11:10 |
want hij wachtte op de stad met grondslagen, wier kunstenaar en bouwheer God is.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
11:10 |
Er wartete auf die Stadt, die feste Fundamente hat, deren Baumeister und Schöpfer Gott ist.
|
Hebr
|
Est
|
11:10 |
sest ta ootas linna, millel on alused ja mille ehitaja ning valmistaja on Jumal.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
11:10 |
کیونکہ ابراہیم اُس شہر کے انتظار میں تھا جس کی مضبوط بنیاد ہے اور جس کا نقش بنانے اور تعمیر کرنے والا خود اللہ ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
11:10 |
فَإِنَّهُ كَانَ يَنْتَظِرُ الانْتِقَالَ إِلَى الْمَدِينَةِ السَّمَاوِيَّةِ ذَاتِ الأُسُسِ الثَّابِتَةِ، الَّتِي صَانِعُهَا وَبَانِيهَا هُوَ اللهُ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
11:10 |
因为他等待那座有根基的城,就是 神所设计所建造的。
|
Hebr
|
f35
|
11:10 |
εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
11:10 |
want hij verwachtte de stad die de fundamenten heeft, wier stichter en bouwmeester God is.
|
Hebr
|
ItaRive
|
11:10 |
perché aspettava la città che ha i veri fondamenti e il cui architetto e costruttore è Dio.
|
Hebr
|
Afr1953
|
11:10 |
Want hy het die stad verwag wat fondamente het, waarvan God die boumeester en oprigter is.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:10 |
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.
|
Hebr
|
FreOltra
|
11:10 |
car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
11:10 |
क्योंकि इब्राहीम उस शहर के इंतज़ार में था जिसकी मज़बूत बुनियाद है और जिसका नक़्श बनाने और तामीर करनेवाला ख़ुद अल्लाह है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
11:10 |
Çünkü mimarı ve kurucusu Tanrı olan temelli kenti bekliyordu.
|
Hebr
|
DutSVV
|
11:10 |
Want hij verwachtte de stad, die fondamenten heeft, welker Kunstenaar en Bouwmeester God is.
|
Hebr
|
HunKNB
|
11:10 |
várta ugyanis a szilárd alapokon álló várost, amelynek Isten az építője és alkotója.
|
Hebr
|
Maori
|
11:10 |
I tatari hoki ia ki te pa whai turanga, ko te Atua nei te kaihanga, te kaimahi.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
11:10 |
Aiman si Ibrahim sabab aniya' lagaranna lahat saddī, hatina da'ira ahogot pangosolanna, ya ginanta' maka nihinang e' Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
11:10 |
Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építője és alkotója az Isten.
|
Hebr
|
Viet
|
11:10 |
Vì người chờ đợi một thành có nền vững chắc, mà Ðức Chúa Trời đã xây cất và sáng lập.
|
Hebr
|
Kekchi
|
11:10 |
Laj Abraham incˈaˈ quixyi̱b cha̱bil ochoch, xban nak yo̱ chiroybeninquil jun xnaˈaj saˈ li santil choxa. Li naˈajej aˈan yi̱banbil xban li Ka̱cuaˈ Dios ut ta̱cua̱nk chi junelic.
|
Hebr
|
Swe1917
|
11:10 |
Ty han väntade på »staden med de fasta grundvalarna», vars byggmästare och skapare är Gud.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
11:10 |
ដ្បិតគាត់រង់ចាំទីក្រុងមួយដែលមានគ្រឹះ ជាទីក្រុងដែលព្រះជាម្ចាស់ជាអ្នកគូរប្លង់ ហើយជាអ្នកសាងសង់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
11:10 |
jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog.
|
Hebr
|
BasHauti
|
11:10 |
Ecen ciuitate fundament-dunaren beguira cegoen ceinen eguilea eta fundaçalea baita Iaincoa.
|
Hebr
|
WHNU
|
11:10 |
εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
11:10 |
vì ông trông đợi một thành có nền móng do chính Thiên Chúa vẽ mẫu và xây dựng.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
11:10 |
Car il attendait la cité qui a des fondements, et de laquelle Dieu est l’architecte, et le fondateur.
|
Hebr
|
TR
|
11:10 |
εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος
|
Hebr
|
HebModer
|
11:10 |
כי חכה לעיר אשר יסודתה נאמנה ובונה ומכוננה האלהים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
11:10 |
Себебі Ыбырайым сәулетшісі де, құрылысшысы да Құдайдың Өзі болған, негізі берік қаланған мәңгілік қаланың пайда болуын күтіп жүрді.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
11:10 |
Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
|
Hebr
|
FreJND
|
11:10 |
car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l’architecte et le créateur.
|
Hebr
|
TurHADI
|
11:10 |
İbrahim çadırda yaşadı, çünkü sağlam temeller üzerine kurulu ebedî şehri bekliyordu. Bu şehrin mimarı ve kurucusu Allah’tır.
|
Hebr
|
GerGruen
|
11:10 |
Er wartete ja auf die Stadt mit festen Grundmauern, deren Baumeister und Gründer Gott ist.
|
Hebr
|
SloKJV
|
11:10 |
kajti iskal je mesto, ki ima temelje, katerega graditelj in izdelovalec je Bog.
|
Hebr
|
Haitian
|
11:10 |
Paske, Abraram menm t'ap tann lavil ki gen bon fonadasyon solid la. Se Bondye ki te fè plan lavil sa a, epi se li menm tou ki te bati li.
|
Hebr
|
FinBibli
|
11:10 |
Sillä hän oli odottanut sitä kaupunkia, jolla perustus oli, jonka rakentaja ja luoja on Jumala.
|
Hebr
|
SpaRV
|
11:10 |
Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
|
Hebr
|
HebDelit
|
11:10 |
כִּי־חִכָּה לָעִיר אֲשֶׁר יְסוֹדָהּ נֶאֱמָן וּבוֹנָהּ וּמְכוֹנְנָהּ הָאֱלֹהִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
11:10 |
Roedd Abraham yn edrych ymlaen at fyw yn y ddinas roedd Duw wedi'i chynllunio a'i hadeiladu, sef y ddinas sy'n aros am byth.
|
Hebr
|
GerMenge
|
11:10 |
denn er wartete auf die Stadt, welche die festen Grundmauern hat, deren Erbauer und Werkmeister Gott ist.
|
Hebr
|
GreVamva
|
11:10 |
διότι περιέμενε την πόλιν την έχουσαν τα θεμέλια, της οποίας τεχνίτης και δημιουργός είναι ο Θεός.
|
Hebr
|
Tisch
|
11:10 |
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
11:10 |
бо чекав він міста, що має підва́лини, що Бог його будівни́чий та творе́ць.
|
Hebr
|
MonKJV
|
11:10 |
Учир нь бүтээгч ба барьж босгогч нь Шүтээн болсон сууриуд бүхий нэгэн хотыг тэрбээр хүсэн хүлээж байсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
11:10 |
Јер чекаше град који има темеље, коме је зидар и Творац Бог.
|
Hebr
|
FreCramp
|
11:10 |
Car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
11:10 |
Oczekiwał bowiem miasta mającego fundamenty, którego budowniczym i twórcą jest Bóg.
|
Hebr
|
FreGenev
|
11:10 |
Car il attendoit la cité qui a des fondemens, & de laquelle Dieu eft l'architecte & le baftiffeur.
|
Hebr
|
FreSegon
|
11:10 |
Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
11:10 |
Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
|
Hebr
|
Swahili
|
11:10 |
Maana Abrahamu alikuwa akingojea mji wenye misingi imara, mji ambao Mungu mwenyewe ndiye fundi aliyeubuni na kuujenga.
|
Hebr
|
HunRUF
|
11:10 |
Mert várta azt a várost, amelynek szilárd alapja van, amelynek tervezője és alkotója az Isten.
|
Hebr
|
FreSynod
|
11:10 |
Car il attendait la cité qui a de solides fondements, et dont Dieu est l'architecte et le fondateur.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
11:10 |
thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud.
|
Hebr
|
FarHezar
|
11:10 |
زیرا چشمانتظار شهری بود با بنیاد، که معمار و سازندهاش خداست.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
11:10 |
Long wanem, em i painim wanpela biktaun husat i gat ol as ston, husat man i wokim na kamapim em God.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
11:10 |
որովհետեւ ինք կը սպասէր հիմեր ունեցող քաղաքի մը, որուն ճարտարապետն ու կառուցանողը Աստուած է:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
11:10 |
thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud.
|
Hebr
|
JapRague
|
11:10 |
其は神を其設立者、建築者に戴ける、基礎ある都會を待てばなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
11:10 |
ܡܤܟܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܬܐܤܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܕܐܘܡܢܗ ܘܥܒܘܕܗ ܐܠܗܐ ܗܘ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
11:10 |
Car il attendait la cité aux (solides) fondements, dont Dieu est le fondateur et l’architecte.
|
Hebr
|
PolGdans
|
11:10 |
Albowiem oczekiwał miasta mającego grunty, którego sprawcą i budownikiem jest Bóg.
|
Hebr
|
JapBungo
|
11:10 |
これ神の營み造りたまふ基礎ある都を望めばなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
11:10 |
εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος
|
Hebr
|
GerElb18
|
11:10 |
denn er erwartete die Stadt, welche Grundlagen hat, deren Baumeister und Schöpfer Gott ist.
|