Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr EMTV 11:9  By faith he migrated into a land of promise as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise;
Hebr NHEBJE 11:9  By faith, he lived as a foreigner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
Hebr Etheridg 11:9  By faith he was a sojourner in the land that was promised to him, as in an alien state, and dwelt in tabernacles with Ishok and Jakub, sons of the inheritance which was his by the promise:
Hebr ABP 11:9  By belief he sojourned in the land of the promise, as an alien, in tents dwelling with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise;
Hebr NHEBME 11:9  By faith, he lived as a foreigner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
Hebr Rotherha 11:9  By faith, he sojourned in the land of promise, as a foreign land, in tents, dwelling, along with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise;
Hebr LEB 11:9  By faith he lived in the land of promise as a stranger, living in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise.
Hebr BWE 11:9  Because he believed God, he lived like a stranger in the land God promised him. He lived in tents with Isaac and Jacob. They had the same promise he had.
Hebr Twenty 11:9  It was faith that made him go to live as an emigrant in the Promised Land--as in a strange country--living there in tents with Isaac and Jacob, who shared the promise with him.
Hebr ISV 11:9  By faith he made his home in the promised land like a stranger, living in tents with Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
Hebr RNKJV 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr Jubilee2 11:9  By faith he sojourned in the promised land, as [in] a strange country, dwelling in booths with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
Hebr Webster 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as [in] a foreign country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr Darby 11:9  By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
Hebr OEB 11:9  It was faith that made him go to live as an emigrant in the promised land — as in a strange country — living there in tents with Isaac and Jacob, who shared the promise with him.
Hebr ASV 11:9  By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr Anderson 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr Godbey 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as a strange country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise:
Hebr LITV 11:9  By faith he resided as a foreigner in a land of promise, living in tents with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise;
Hebr Geneva15 11:9  By faith he abode in the land of promise, as in a strange countrey, as one that dwelt in tents with Isaac and Iacob heires with him of the same promise.
Hebr Montgome 11:9  It was by faith that he sojourned in the promised land as an alien, living in tents with Isaac and Jacob, his fellow heirs of the same promise.
Hebr CPDV 11:9  By faith, he stayed in the Land of the Promise as if in a foreign land, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, co-heirs of the same promise.
Hebr Weymouth 11:9  Through faith he came and made his home for a time in a land which had been promised to him, as if in a foreign country, living in tents together with Isaac and Jacob, sharers with him in the same promise;
Hebr LO 11:9  By faith, he sojourned in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the joint heirs of the same promise:
Hebr Common 11:9  By faith he lived in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise;
Hebr BBE 11:9  By faith he was a wanderer in the land of the agreement, as in a strange land, living in tents with Isaac and Jacob, who had a part with him in the same heritage:
Hebr Worsley 11:9  By faith he sojourned in the land promised him, as in a foreign country, dwelling in tents, as did Isaac and Jacob the heirs with him of the same promise.
Hebr DRC 11:9  By faith he abode in the land of promise, as in a strange country, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise.
Hebr Haweis 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise.
Hebr GodsWord 11:9  Faith led Abraham to live as a foreigner in the country that God had promised him. He lived in tents, as did Isaac and Jacob, who received the same promise from God.
Hebr Tyndale 11:9  By fayth he removed into the londe yt was promysed him as into a straunge countre and dwelt in tabernacles: and so dyd Isaac and Iacob heyres with him of the same promes.
Hebr KJVPCE 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr NETfree 11:9  By faith he lived as a foreigner in the promised land as though it were a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, who were fellow heirs of the same promise.
Hebr RKJNT 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise:
Hebr AFV2020 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, like a foreigner, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the joint heirs of the same promise;
Hebr NHEB 11:9  By faith, he lived as a foreigner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
Hebr OEBcth 11:9  It was faith that made him go to live as an emigrant in the promised land — as in a strange country — living there in tents with Isaac and Jacob, who shared the promise with him.
Hebr NETtext 11:9  By faith he lived as a foreigner in the promised land as though it were a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, who were fellow heirs of the same promise.
Hebr UKJV 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr Noyes 11:9  By faith he sojourned in the land of the promise, as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
Hebr KJV 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr KJVA 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr AKJV 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr RLT 11:9  By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Hebr OrthJBC 11:9  By emunah he made aliyah to HA'ARETZ ASHER DIBER ("the land that He promised" Devarim 9:28), the Ha'aretz haHavtacha (the Promised Land), as in an eretz zarah (a strange land), living in oholim (tents), as did Yitzchak and Ya'akov, the fellow yorshim (heirs) of the same havtachah (promise);
Hebr MKJV 11:9  By faith he lived in the land of promise as in a strange country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs of the same promise with him.
Hebr YLT 11:9  by faith he did sojourn in the land of the promise as a strange country, in tabernacles having dwelt with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise,
Hebr Murdock 11:9  By faith, he became a resident in the land that was promised him, as in a foreign land; and abode in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
Hebr ACV 11:9  By faith he lived alien in the land of promise as a foreigner, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise.
Hebr VulgSist 11:9  Fide demoratus est in Terra repromissionis, tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac, et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem.
Hebr VulgCont 11:9  Fide demoratus est in Terra repromissionis, tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac, et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem.
Hebr Vulgate 11:9  fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem
Hebr VulgHetz 11:9  Fide demoratus est in Terra repromissionis, tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac, et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem.
Hebr VulgClem 11:9  Fide demoratus est in terra repromissionis, tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac et Jacob cohæredibus repromissionis ejusdem.
Hebr CzeBKR 11:9  Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí, v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení.
Hebr CzeB21 11:9  Vírou se přistěhoval do zaslíbené země, jakkoli byla cizí, a bydlel v ní ve stanech stejně jako Izák a Jákob, dědicové téhož zaslíbení.
Hebr CzeCEP 11:9  Věřil, a proto žil v zemi zaslíbené jako cizinec, bydlil ve stanech s Izákem a Jákobem, pro které platilo totéž zaslíbení,
Hebr CzeCSP 11:9  Vírou se usadil v zaslíbené zemi jako v zemi cizí, bydlel ve stanech s Izákem a Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení.
Hebr PorBLivr 11:9  Pela fé, ele habitou na terra de promessa, como em terra que não fosse sua, morando em tendas com Isaque e com Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
Hebr Mg1865 11:9  Finoana no nivahiniany tany amin’ ny tany nolazain’ ny teny fikasana, toy ny any an-tanin’ olona, mitoetra an-day, mbamin’ isaka sy Jakoba, mpiara-mandova izany teny fikasana izany aminy;
Hebr CopNT 11:9  ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲉⲙ⳿ⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ϩⲱⲥ ⳿ⲙⲫⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⳿ Ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲓ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱϣ ⲣⲱ.
Hebr FinPR 11:9  Uskon kautta hän eli muukalaisena lupauksen maassa niinkuin vieraassa maassa, asuen teltoissa Iisakin ja Jaakobin kanssa, jotka olivat saman lupauksen perillisiä;
Hebr NorBroed 11:9  Ved tro bodde han som utlending i landet av løftet, som fremmed i telt da han hadde bodd blant Isak (å le) og Jakob (hæl-griper eller fortrenger), medarvingene av det samme løftet;
Hebr FinRK 11:9  Uskossa hän eli muukalaisena lupauksen maassa niin kuin vieraassa maassa. Hän asui teltoissa Iisakin ja Jaakobin kanssa, jotka olivat saman lupauksen perillisiä.
Hebr ChiSB 11:9  因著信德,他旅居在所應許的地域,好像是在外邦,與有同樣恩許的承繼人依撒格和雅各伯寄居在帳幕內,
Hebr CopSahBi 11:9  ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ϩⲱⲥ ϣⲙⲙⲟ ⲉⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲱ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϣⲃⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓⲉⲣⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ
Hebr ChiUns 11:9  他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
Hebr BulVeren 11:9  С вяра той се засели в обещаната земя като в чужда и живееше в шатри с Исаак и Яков, сънаследниците на същото обещание,
Hebr AraSVD 11:9  بِٱلْإِيمَانِ تَغَرَّبَ فِي أَرْضِ ٱلْمَوْعِدِ كَأَنَّهَا غَرِيبَةٌ، سَاكِنًا فِي خِيَامٍ مَعَ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ٱلْوَارِثَيْنِ مَعَهُ لِهَذَا ٱلْمَوْعِدِ عَيْنِهِ.
Hebr Shona 11:9  Nerutendo wakagara semutorwa munyika yechivimbiso, senyika yeutorwa, achigara mumatende pamwe naIsaka naJakobho, vadyi venhaka yechivimbiso chimwecho pamwe naye;
Hebr Esperant 11:9  Per la fido li fariĝis pasloĝanto en la lando de la promeso, kiel lando fremda, loĝante en tendoj kun Isaak kaj Jakob, kunheredantoj de la sama promeso;
Hebr ThaiKJV 11:9  โดยความเชื่อ ท่านได้พำนักในแผ่นดินแห่งพระสัญญานั้น เหมือนอยู่ในดินแดนแปลกถิ่น คืออาศัยอยู่ในเต็นท์กับอิสอัคและยาโคบซึ่งเป็นผู้รับมรดกด้วยกันกับท่านในพระสัญญาอันเดียวกันนั้น
Hebr BurJudso 11:9  သူတပါးပိုင်သောပြည်၌ ဧည့်သည်နေသကဲ့သို့၊ ဂတိတော်နှင့် စပ်ဆိုင်သော ပြည်၌ယုံကြည်ခြင်း အားဖြင့် ဧည့်သည်ဖြစ်၍နေ၏။ ထိုဂတိတော်ကို အမွေခံရသော အဘော်အဘက်တည်းဟူသော ဣဇာက်၊ ယာကုပ်တို့နှင့်အတူ တဲ၌နေလေ၏။
Hebr SBLGNT 11:9  πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
Hebr FarTPV 11:9  او از روی ایمان مثل یک بیگانه در سرزمینی كه خدا به او وعده داده بود، سرگردان شد و با اسحاق و یعقوب كه در آن وعده با او شریک بودند، در چادر زندگی كرد.
Hebr UrduGeoR 11:9  Īmān ke zariye wuh wādā kie hue mulk meṅ ajnabī kī haisiyat se rahne lagā. Wuh ḳhaimoṅ meṅ rahtā thā aur isī tarah Is'hāq aur Yāqūb bhī jo us ke sāth usī wāde ke wāris the.
Hebr SweFolk 11:9  I tron levde han i löfteslandet som i ett främmande land. Han bodde i tält med Isak och Jakob som var medarvingar till samma löfte,
Hebr TNT 11:9  πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας, μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
Hebr GerSch 11:9  Durch Glauben siedelte er sich im Lande der Verheißung an, als in einem fremden, und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;
Hebr TagAngBi 11:9  Sa pananampalataya siya'y naging manglalakbay sa lupang pangako, na gaya sa hindi niya sariling lupa, at tumahan sa mga tolda na kasama si Isaac at si Jacob, na mga tagapagmana ng isang pangako na kasama niya:
Hebr FinSTLK2 11:9  Uskon kautta hän oli muukalaisena lupauksen maassa kuin vieraassa maassa asuen teltoissa, kuten Iisak ja Jaakob, jotka olivat saman lupauksen perillisiä.
Hebr Dari 11:9  او از روی ایمان مثل یک بیگانه در سرزمینی که خدا به او وعده داده بود، سرگردان شد و با اسحاق و یعقوب که در آن وعده با او شریک بودند، در خیمه زندگی کرد.
Hebr SomKQA 11:9  Rumaysad buu ku degganaa dhulkii loo ballanqaaday sidii dhul qalaad, wuxuuna taambuugyo la degganaa Isxaaq iyo Yacquub oo ahaa kuwii la dhaxlay isku ballan.
Hebr NorSMB 11:9  Ved tru busette han seg som utlending i det landet som var honom lova, liksom i eit framandt land, og budde i tjeld saman med Isak og Jakob, som var medervingar til den same lovnaden;
Hebr Alb 11:9  Me anë të besimit Abrahami banoi në tokën e premtuar, si në një dhe të huaj, dhe ndenji në çadra bashkë me Isakun dhe Jakobin, bashkëtrashëgimtarë të të nëjtit premtim,
Hebr GerLeoRP 11:9  Durch Glauben siedelte er im Land der Verheißung wie in einer Fremde und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung.
Hebr UyCyr 11:9  У вәдә қилинған җайға берип, бу яқа жутта чедирларда туруп, ишәнчи билән яшиди. Худаниң Ибраһимға қилған вәдисиниң мирасхорлири болған Исһақ вә Яқупларму шундақ чедир­лар­да турди.
Hebr KorHKJV 11:9  믿음으로 그는 낯선 나라에 머무는 것 같이 약속의 땅에 머물렀고 자기와 함께 동일한 약속의 상속자가 된 이삭과 야곱과 함께 장막들에 거하였으니
Hebr MorphGNT 11:9  πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
Hebr SrKDIjek 11:9  Вјером дође Авраам у земљу обећану, као у туђу, и у колибама живљаше с Исаком и с Јаковом, сунашљедницима обећања тога.
Hebr Wycliffe 11:9  Bi feith he dwelte in the loond of biheest, as in an alien loond, dwellynge in litle housis with Ysaac and Jacob, euene heiris of the same biheest.
Hebr Mal1910 11:9  വിശ്വാസത്താൽ അവൻ വാഗ്ദത്തദേശത്തു ഒരു അന്യദേശത്തു എന്നപോലെ ചെന്നു വാഗ്ദത്തത്തിന്നു കൂട്ടവകാശികളായ യിസ്ഹാക്കിനോടും യാക്കോബിനോടുംകൂടെ കൂടാരങ്ങളിൽ പാൎത്തുകൊണ്ടു
Hebr KorRV 11:9  믿음으로 저가 외방에 있는 것 같이 약속하신 땅에 우거하여 동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭과 야곱으로 더불어 장막에 거하였으니
Hebr Azeri 11:9  ائمان واسئطه​‌سئله او، وعده ورئلمئش اؤلکه​ده قرئب بئر آدام کئمي ياشادي و همن وعده​نئن هموارئثلري اولان ائسحاق و يعقوبلا چاديرلاردا ساکئن اولدو.
Hebr SweKarlX 11:9  Genom tron war han en främling uti det landet honom lofwadt war, likasom uti ett främmande land, bodde uti tabernaklet med Isaac och Jacob, som medarfwingar woro till samma löfte.
Hebr KLV 11:9  Sum HartaHghach, ghaH yInta' as an alien Daq the puH vo' promise, as Daq a puH ghobe' Daj ghaj, dwelling Daq tents, tlhej Isaac je Jacob, the heirs tlhej ghaH vo' the rap promise.
Hebr ItaDio 11:9  Per fede Abrahamo dimorò nel paese della promessa, come in paese strano, abitando in tende, con Isacco, e Giacobbe, coeredi della stessa promessa.
Hebr RusSynod 11:9  Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
Hebr CSlEliza 11:9  Верою прииде Авраам на землю обетования, якоже на чужду, в кровы вселися со Исааком и Иаковом снаследникома обетования тогожде:
Hebr ABPGRK 11:9  πίστει παρώκησεν εις την γην της επαγγελίας ως αλλοτρίαν εν σκηναίς κατοικήσας μετά Ισαάκ και Ιακώβ των συγκληρονόμων της επαγγελίας της αυτής
Hebr FreBBB 11:9  Par la foi, il vint séjourner dans la terre de la promesse comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.
Hebr LinVB 11:9  Mpô ya boyambi afándí lokóla mompaya o mokili moye Nzámbe alakélakí yě. Kúná azalákí kofánda o biéma, Izáka na Yakób lokóla ; Nzámbe alakélákí bangó mpé elakó êná.
Hebr BurCBCM 11:9  ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သူသည် ကတိထား တော်မူရာပြည်၌ တိုင်းတစ်ပါးသားကဲ့သို့ နေထိုင်ခဲ့လေ၏။ သူသည် မိမိနည်းတူ ကတိတော်ကိုခံစားရသော အီဇတ်၊ ယာကုပ်တို့နှင့်အတူ တဲထိုး၍ နေထိုင်ခဲ့လေ၏။-
Hebr Che1860 11:9  ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬ ᎡᏙᎯᏉ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏪᏙᎴ ᎾᎿᎭᎠᏥᏚᎢᏍᏓᏁᎸ ᎦᏙᎯ, ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ ᎾᏍᎩᏯ, ᏕᎦᎵᏦᏛᏉ ᎠᏁᎮ ᎢᏧᎳᎭ ᎡᏏᎩ ᎠᎴ ᏤᎦᏈ, ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏠᏯᏍᏗᏍᎩ ᏥᎨᏎ ᎤᏠᏱ ᎠᏚᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
Hebr ChiUnL 11:9  以信而旅於所許之地、如在異地、與共承一許之以撒雅各居幕無殊焉、
Hebr VietNVB 11:9  Bởi đức tin, ông cư ngụ như một ngoại kiều trong xứ Chúa đã hứa cho mình, sống trong các lều trại cũng như Y-sác và Gia-cốp, là những người đồng thừa kế cùng một lời hứa ấy,
Hebr CebPinad 11:9  Tungod sa pagtoo siya mipuyo didto sa yuta sa saad, nga daw sa laing yuta, nga nagpuyo sa mga balongbalong uban kang Isaac ug Jacob nga mga manununod sa mao rang saad uban kaniya.
Hebr RomCor 11:9  Prin credinţă a venit şi s-a aşezat el în ţara făgăduinţei ca într-o ţară care nu era a lui şi a locuit în corturi, ca şi Isaac şi Iacov, care erau împreună-moştenitori cu el ai aceleiaşi făgăduinţe.
Hebr Pohnpeia 11:9  Pwoson me e koukousoanki nan sahpw me Koht ketin inoukihong, nin duwen aramas en liki men. E kin mihmi nan impwal likou kei, duwehte Aisek oh Seikop, me pil iang ale soangen inowohte sang rehn Koht.
Hebr HunUj 11:9  Hit által költözött át az ígéret földjére, mint idegenbe, és sátrakban lakott Izsákkal és Jákóbbal, ugyanannak az ígéretnek az örököseivel.
Hebr GerZurch 11:9  Aus Glauben siedelte er sich an im Lande der Verheissung als in einem fremden und wohnte mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheissung, in Zelten. (a) 1Mo 12:5-9
Hebr GerTafel 11:9  Durch den Glauben lebte er als Fremdling in dem Lande der Verheißung, und wohnte mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung.
Hebr PorAR 11:9  Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
Hebr DutSVVA 11:9  Door het geloof is hij een inwoner geweest in het land der belofte, als in een vreemd land, en heeft in tabernakelen gewoond met Izak en Jakob, die medeerfgenamen waren derzelfde belofte.
Hebr Byz 11:9  πιστει παρωκησεν εις γην την γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
Hebr FarOPV 11:9  و به ایمان در زمین وعده مثل زمین بیگانه غربت پذیرفت و درخیمه‌ها با اسحاق و یعقوب که در میراث همین وعده شریک بودند مسکن نمود.
Hebr Ndebele 11:9  Ngokholo wahlala njengomuntu wezizweni elizweni lesithembiso, njengelemzini, ehlala emathenteni loIsaka loJakobe, ababeyizindlalifa kanye laye zalesosithembiso;
Hebr PorBLivr 11:9  Pela fé, ele habitou na terra de promessa, como em terra que não fosse sua, morando em tendas com Isaque e com Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
Hebr StatResG 11:9  Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ, τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
Hebr SloStrit 11:9  Po veri je bival v deželi obljube kakor tuji, stanujoč v šatorih z Izakom in Jakobom sodedičema iste obljube.
Hebr Norsk 11:9  ved tro opholdt han sig som utlending i det lovede land som i et fremmed land, idet han bodde i telt sammen med Isak og Jakob, medarvingene til det samme løfte;
Hebr SloChras 11:9  Po veri se je preselil v deželo obljube kakor v tujino in stanoval v šatorih z Izakom in Jakobom, sodedičema iste obljube;
Hebr Northern 11:9  İman vasitəsilə vəd edilmiş ölkədə bir qərib kimi məskunlaşdı. O eyni vədin həmvarisləri olan İshaq və Yaqubla birlikdə çadırlarda yaşadı.
Hebr GerElb19 11:9  Durch Glauben hielt er sich auf in dem Lande der Verheißung, wie in einem fremden, und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;
Hebr PohnOld 11:9  Ni poson a wiala men wai amen nan sap en inau, o kotikot nan im likau kai, a Isaak o Iakop, me pan pil ale soso en inau ota, iang i,
Hebr LvGluck8 11:9  Caur ticību viņš mājojis tai apsolītā zemē tā kā svešā, un teltīs dzīvojis ar Īzaku un Jēkabu, kas bija tās pašas apsolīšanas līdzmantinieki.
Hebr PorAlmei 11:9  Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaac e Jacob, herdeiros com elle da mesma promessa.
Hebr ChiUn 11:9  他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。
Hebr SweKarlX 11:9  Genom trona var han en främling uti det landet honom lofvadt var, lika som uti ett främmande land, bodde uti tabernakel, med Isaac och Jacob, som medarfvingar voro till samma löfte;
Hebr Antoniad 11:9  πιστει παρωκησεν εις την γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
Hebr CopSahid 11:9  ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ϩⲱⲥ ϣⲙⲙⲟ ⲉⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛϩⲉⲛ[ϩ]ⲃⲱ ⲙⲛⲓⲥⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϣⲃⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓⲉⲣⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ
Hebr GerAlbre 11:9  Im Glauben lebte er als Gast in dem verheißenen Land wie in der Fremde: er wohnte in Zelten ebenso wie Isaak und Jakob, die Miterben derselben Verheißung.
Hebr BulCarig 11:9  С вера се засели в обещаната земя както на чужда, и живееше в шатри с Исаака и Якова, сънаследниците на истото обещание.
Hebr FrePGR 11:9  c'est par la foi qu'il s'établit dans la terre qui lui était promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse ;
Hebr JapDenmo 11:9  信仰によって,彼は異国人のように,自分のものではない土地にいるようにして,約束の地に住みました。同じ約束を共に相続するイサクやヤコブと共に,天幕に住んだのです。
Hebr PorCap 11:9  Pela fé, estabeleceu-se como estrangeiro na Terra Prometida, habitando em tendas, tal como Isaac e Jacob, co-herdeiros da mesma promessa,
Hebr JapKougo 11:9  信仰によって、他国にいるようにして約束の地に宿り、同じ約束を継ぐイサク、ヤコブと共に、幕屋に住んだ。
Hebr Tausug 11:9  Iban dayn ha pasal sin pangandul niya ha Tuhan, himula' siya ha hula' kiyajanji' kaniya sin Tuhan, sa' biya' siya hantang hambuuk tau dayn ha dugaing hula' namanaw-panaw sadja. Naglatun-latun siya dayn ha hambuuk lugal pa hambuuk lugal, iban in piyagbāyan niya hīnang dayn ha pais hayup. Lāgi' biya' da isab kaniya in paghula'-hula' sin anak niya hi Isahak iban sin apu' niya hi Ya'kub, amu in nakalamud da isab kiyajanjian sin Tuhan sin hula' ini.
Hebr GerTextb 11:9  Durch Glauben siedelte er sich an in einem Land der Verheißung als in der Fremde, und wohnte in Zelten samt Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;
Hebr SpaPlate 11:9  Por la fe habitó en la tierra de la promesa como en tierra extraña, morando en tiendas de campaña con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,
Hebr Kapingam 11:9  Di hagadonu o-maa dela gaa-noho-iei mee be tangada hua-gee i-lodo tenua God dela ne-hagababa ang-gi mee, i-lodo nia hale-laa, gadoo be Isaac mo Jacob ala ne-kae di hagababa la-hua mai baahi o God.
Hebr RusVZh 11:9  Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
Hebr CopSahid 11:9  ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ϩⲱⲥ ϣⲙⲙⲟ. ⲉⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲱ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϣⲃⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓⲉⲣⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
Hebr LtKBB 11:9  Tikėjimu jis apsigyveno pažado žemėje, tarytum svetimoje, gyvendamas palapinėse su Izaoku ir Jokūbu, to paties pažado bendrapaveldėtojais.
Hebr Bela 11:9  Вераю жыў ён на зямлі абяцанай, як на чужой, і жыў у намётах зь Ісаакам і Якавам, супольнымі спадкаемцамі таго самага абяцаньня;
Hebr CopSahHo 11:9  ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ ϩⲱⲥ ϣⲙ̅ⲙⲟ. ⲉⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ̅ϩⲉⲛ<ϩ>ⲃⲱ ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲥⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ ⲛ̅ϣⲃⲣ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲓⲉⲣⲏⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
Hebr BretonNT 11:9  Dre ar feiz e chomas en douar a oa bet prometet dezhañ evel en un douar estren, o chom dindan teltennoù gant Izaak ha Jakob, kenheritourien eus an hevelep promesa.
Hebr GerBoLut 11:9  Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnete in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselbigen Verheißung.
Hebr FinPR92 11:9  Koska hän uskoi, hän asettui muukalaisena luvattuun maahan ja asui siellä teltoissa, ja niin asuivat myös Iisak ja Jaakob, jotka perivät saman lupauksen.
Hebr DaNT1819 11:9  Formedelst Tro opholdt han sig i Forjættelsens Land, som i et fremmed, boende udi Pauluner med Isaak og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse;
Hebr Uma 11:9  Karata-na hi ngata toe, napangala' oa' janci Alata'ala to mpo'uli' katana' -na toe mpai' jadi' bagia-na pai' bagia muli-na. Alata'ala mojanci hewa toe wo'o hi ana' Abraham to rahanga' Ishak pai' kumpu-na to rahanga' Yakub. Tapi' nau' tana' toe bagia-ra moto ntuku' janci Alata'ala, mo'oha' -ra hewa torata-wadi hi tana' toe. Mo'oha' -ra hi rala kemah.
Hebr GerLeoNA 11:9  Durch Glauben siedelte er im Land der Verheißung wie in einer Fremde und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung.
Hebr SpaVNT 11:9  Por fé habitó en la tierra prometida como en [tierra] ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:
Hebr Latvian 11:9  Ticības dēļ viņš apmetās apsolītajā zemē kā svešinieks un dzīvoja teltīs kopā ar Īzāku un Jēkabu, tā paša apsolījuma līdzmantiniekiem;
Hebr SpaRV186 11:9  Por fe habitó en la tierra de la promesa, como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac, y Jacob, coherederos de la misma promesa;
Hebr FreStapf 11:9  C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise, comme, en pays étranger, vivant sous la tente, avec Isaac et Jacob, héritiers, comme lui, de la même promesse ;
Hebr NlCanisi 11:9  Door het geloof vestigde hij zich in het land der beloften als in den vreemde, en woonde daar in tenten tezamen met Isaäk en Jakob, de medeërfgenamen derzelfde belofte;
Hebr GerNeUe 11:9  Aufgrund des Glaubens siedelte er sich in dem zugesagten Land an, auch wenn er dort wie ein Fremder lebte und mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung, in Zelten wohnte.
Hebr Est 11:9  Usu läbi asus ta võõrana elama tõotusemaale otsekui võõrale maale ja elas telkides ühes Iisaki ja Jaakobiga, kes olid sama tõotuse kaaspärijad;
Hebr UrduGeo 11:9  ایمان کے ذریعے وہ وعدہ کئے ہوئے ملک میں اجنبی کی حیثیت سے رہنے لگا۔ وہ خیموں میں رہتا تھا اور اِسی طرح اسحاق اور یعقوب بھی جو اُس کے ساتھ اُسی وعدے کے وارث تھے۔
Hebr AraNAV 11:9  وَبِالإِيمَانِ، كَانَ يَرْحَلُ كَالْغَرِيبِ مِنْ مَكَانٍ إِلَى آخَرَ فِي الأَرْضِ الَّتِي وَعَدَهُ اللهُ بِهَا، وَكَأَنَّهَا أَرْضٌ غَرِيبَةٌ. وَكَانَ يَسْكُنُ فِي الْخِيَامِ مَعَ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ، شَرِيكَيْهِ فِي إِرْثِ الْوَعْدِ عَيْنِهِ.
Hebr ChiNCVs 11:9  因着信,他在应许之地寄居,好像是在异乡,与承受同样应许的以撒、雅各一样住在帐棚里。
Hebr f35 11:9  πιστει παρωκησεν εις γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
Hebr vlsJoNT 11:9  Door het geloof verbleef hij in het land der belofte als een land van een ander, in tenten wonende met Isaak en Jakob, de medeerfgenamen derzelfde belofte:
Hebr ItaRive 11:9  Per fede soggiornò nella terra promessa, come in terra straniera, abitando in tende con Isacco e Giacobbe, eredi con lui della stessa promessa,
Hebr Afr1953 11:9  Deur die geloof het hy as vreemdeling gaan woon in die land van belofte soos in 'n vreemde land en in tente gewoon met Isak en Jakob, die mede-erfgename van dieselfde belofte.
Hebr RusSynod 11:9  Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
Hebr FreOltra 11:9  C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers comme lui de la même promesse;
Hebr UrduGeoD 11:9  ईमान के ज़रीए वह वादा किए हुए मुल्क में अजनबी की हैसियत से रहने लगा। वह ख़ैमों में रहता था और इसी तरह इसहाक़ और याक़ूब भी जो उसके साथ उसी वादे के वारिस थे।
Hebr TurNTB 11:9  İman sayesinde bir yabancı olarak vaat edilen ülkeye yerleşti. Aynı vaadin ortak mirasçıları olan İshak ve Yakup'la birlikte çadırlarda yaşadı.
Hebr DutSVV 11:9  Door het geloof is hij een inwoner geweest in het land der belofte, als in een vreemd land, en heeft in tabernakelen gewoond met Izak en Jakob, die medeerfgenamen waren derzelfde belofte.
Hebr HunKNB 11:9  Mivel hitt, azért tartózkodott az ígéret földjén, mint idegen földön, sátrakban lakva Izsákkal és Jákobbal, az ígéretek társörököseivel;
Hebr Maori 11:9  Na te whakapono ia i noho manene ai ki te whenua i whakaaria mai, he whenua tangata ke ano ki a ia, a noho teneti ana ia, ratou ko Ihaka, ko Hakopa, ona hoa kua uru tahi nei ratou ki taua mea i whakaaria mai ra:
Hebr sml_BL_2 11:9  Ma sabab pangandolna isab, angkan si Ibrahim bay pat'nna' ma lahat bay panganjanji' Tuhan ma iya, minsan iya sali' a'a liyu maina'an. Maglihan-lihan iya, ati luma' tolda ya luma' palihananna. Buwattē' du isab anakna si Isa'ak maka mpuna si Yakub, ya tumabeya' ma si Ibrahim panganjanji'an lahat inān e' Tuhan.
Hebr HunKar 11:9  Hit által lakott az ígéret földén, mint idegenben, sátorokban lakván Izsákkal és Jákóbbal, ugyanazon ígéretnek örökös társaival.
Hebr Viet 11:9  Bởi đức tin, người kiều ngụ trong xứ đã hứa cho mình, như trên đất ngoại quốc, ở trong các trại, cũng như Y-sác và Gia-cốp, là kẻ đồng kế tự một lời hứa với người.
Hebr Kekchi 11:9  Xban lix pa̱ba̱l laj Abraham quicuan saˈ li naˈajej li quiyechiˈi̱c re xban li Dios, ut quicuan aran joˈ jun jalan xtenamit. Quixyi̱b xmuheba̱l tˈicr xban nak yal numecˈ re. Joˈcan ajcuiˈ queˈxba̱nu laj Isaac ut laj Jacob xban nak aˈaneb li teˈe̱chani̱nk re li cˈaˈru quixyechiˈi li Dios.
Hebr Swe1917 11:9  Genom tron bosatte han sig såsom främling i det utlovade landet, likasom i ett främmande land, och bodde i tält med Isak och Jakob, som voro hans medarvingar till samma löfte.
Hebr KhmerNT 11:9  ដោយសារ​ជំនឿ​ លោក​អ័ប្រាហាំ​បាន​ស្នាក់​នៅ​ដូច​ជា​ជន​បរទេស​ក្នុង​ទឹកដី​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​សន្យា​ គឺ​រស់នៅ​ក្នុង​រោង​ជាមួយ​លោក​អ៊ីសាក​ និង​លោក​យ៉ាកុប​ជា​អ្នក​រួម​ស្នង​មរតក​លើ​សេចក្ដី​សន្យា​តែ​មួយ​
Hebr CroSaric 11:9  Vjerom se kao pridošlica naseli u obećanoj zemlji kao u tuđini, prebivajući pod šatorima s Izakom i Jakovom, subaštinicima istog obećanja,
Hebr BasHauti 11:9  Fedez egon cedin promettatu içan çayón lurrean bercerenean beçala, tabernacletan egoiten cela Isaac-equin eta Iacob-equin promes beraren herederoquidequin.
Hebr WHNU 11:9  πιστει παρωκησεν εις γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
Hebr VieLCCMN 11:9  Nhờ đức tin, ông đã tới cư ngụ tại Đất Hứa như tại một nơi đất khách, ông sống trong lều cũng như ông I-xa-ác và ông Gia-cóp là những người đồng thừa kế cùng một lời hứa,
Hebr FreBDM17 11:9  Par la foi il demeura comme étranger en la terre, qui lui avait été promise, comme si elle ne lui eût point appartenu, demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, qui étaient héritiers avec lui de la même promesse.
Hebr TR 11:9  πιστει παρωκησεν εις την γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
Hebr HebModer 11:9  באמונה היה גר בארץ ההבטחה כמו בנכריה וישב באהלים הוא ויצחק ויעקב אשר ירשו עמו ההבטחה ההיא׃
Hebr Kaz 11:9  Уәде етілген елде ол жат жұрттық келімсек болып, Тәңір Иеге сеніп өмір сүрді. Сондай уәдені алған Ысқақ пен Жақып та Ыбырайым сияқты көшіп-қонып, шатырларда тұрып жатты.
Hebr UkrKulis 11:9  Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
Hebr FreJND 11:9  Par la foi, il demeura dans la terre de la promesse comme dans [une terre] étrangère, demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse ;
Hebr TurHADI 11:9  İbrahim imanı sayesinde Allah’ın ona vaat ettiği ülkeye garip olarak yerleşti. Orada yabancı gibi çadırda yaşadı. Allah daha sonra İshak ve Yakub’a da aynı vaatte bulundu. Onlar da İbrahim gibi çadırda yaşadılar.
Hebr GerGruen 11:9  Im Glauben siedelte er sich im Lande der Verheißung an wie in einem fremden und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung.
Hebr SloKJV 11:9  Po veri se je mudil v obljubljeni deželi, kot v tuji deželi in prebival v šotorih z Izakom in Jakobom, z njim sodedičema iste obljube;
Hebr Haitian 11:9  Paske li te gen konfyans nan Bondye, se anba tant twal li te rete. Li t'ap viv nan peyi Bondye te pwomèt li a tankou yon etranje ki depasaj. Se konsa Izarak ak Jakòb te fè tou, yo menm ki te resevwa menm pwomès la nan men Bondye.
Hebr FinBibli 11:9  Uskon kautta oli hän muukalainen luvatussa maassa, niinkuin vieraalla maalla, ja asui majoissa Isaakin ja Jakobin kanssa, jotka olivat sen lupauksen kanssaperilliset.
Hebr SpaRV 11:9  Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:
Hebr HebDelit 11:9  בָּאֱמוּנָה הָיָה גֵר בְּאֶרֶץ הַהַבְטָחָה כְּמוֹ בְנָכְרִיָּה וַיֵּשֶׁב בְּאֹהָלִים הוּא וְיִצְחָק וְיַעֲקֹב אֲשֶׁר־יָרְשׁוּ עִמּוֹ הַהַבְטָחָה הַהִיא׃
Hebr WelBeibl 11:9  A phan gyrhaeddodd y wlad roedd Duw wedi'i haddo iddo, ei ffydd wnaeth iddo aros yno. Roedd fel ymwelydd mewn gwlad dramor, yn byw mewn pebyll. (Ac Isaac a Jacob yr un fath, gan fod Duw wedi rhoi'r un addewid iddyn nhw hefyd.)
Hebr GerMenge 11:9  Durch Glauben siedelte er sich als Beisasse in dem verheißenen Lande wie in der Fremde an und wohnte in Zelten samt Isaak und Jakob, den Miterben der gleichen Verheißung;
Hebr GreVamva 11:9  Διά πίστεως παρώκησεν εις την γην της επαγγελίας ως ξένην, κατοικήσας εν σκηναίς μετά Ισαάκ και Ιακώβ των συγκληρονόμων της αυτής επαγγελίας·
Hebr Tisch 11:9  πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συνκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
Hebr UkrOgien 11:9  Вірою він перебува́в на Землі Обі́цяній, як на чужій, і проживав у наме́тах з Іса́ком та Яковом, співспадкоє́мцями тієї ж обі́тниці,
Hebr MonKJV 11:9  Итгэлээр тэрбээр амлалтын нутагт харийн улсад адил, харь хүн мэт оршин сууж, ижил амлалтын өвлөгчид Ицхаак, Иакоов нарын хамт асруудад амьдарч байв.
Hebr SrKDEkav 11:9  Вером дође Авраам у земљу обећану, као у туђу, и у колибама живљаше с Исаком и с Јаковом, сунаследницима обећања тог.
Hebr FreCramp 11:9  C'est par la foi qu'il séjourna dans la terre promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers comme lui de la même promesse.
Hebr PolUGdan 11:9  Przez wiarę przebywał w ziemi obiecanej jak w obcej, mieszkając w namiotach z Izaakiem i Jakubem, współdziedzicami tej samej obietnicy.
Hebr FreGenev 11:9  Par la foi il demeura comme eftranger en la terre promife, comme fi elle ne lui euft point appartenu, habitant en des tentes avec Ifaac & Jacob, heritiers avec lui de la mefme promeffe.
Hebr FreSegon 11:9  C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.
Hebr SpaRV190 11:9  Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:
Hebr Swahili 11:9  Kwa imani aliishi kama mgeni katika nchi aliyoahidiwa na Mungu. Aliishi huko katika hema kama walivyoishi Isaka na Yakobo, ambao pia walishiriki ahadi ileile.
Hebr HunRUF 11:9  Hit által költözött át az ígéret földjére, mint idegenbe, és sátrakban lakott Izsákkal és Jákóbbal, ugyanannak az ígéretnek az örököseivel.
Hebr FreSynod 11:9  C'est par la foi qu'il séjourna dans la terre qui lui avait été promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers avec lui de la même promesse.
Hebr DaOT1931 11:9  Ved Tro blev han Udlænding i Forjættelsens Land som i et fremmed og boede i Telte med Isak og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse;
Hebr FarHezar 11:9  با ایمان بود که در سرزمین موعود، همچون بیگانه‌ای در دیار غریب خانه‌‌به‌‌دوش گردید و همانند اسحاق و یعقوب که با او وارث همان وعده بودند، در خیمه‌ها ساکن شد.
Hebr TpiKJPB 11:9  Long bilip tru em i stap waira long hap bilong promis, olsem insait long wanpela narakain kantri, taim em i stap insait long ol haus sel wantaim Aisak na Jekop, ol pikinini i kisim samting long papa wantaim em bilong dispela promis stret.
Hebr ArmWeste 11:9  Հաւատքո՛վ պանդխտացաւ խոստացուած երկրին մէջ՝ որպէս թէ օտարութեան մէջ, վրաններու մէջ բնակելով Իսահակի եւ Յակոբի հետ, որոնք ժառանգակիցներն էին նոյն խոստումին.
Hebr DaOT1871 11:9  Ved Tro blev han Udlænding i Forjættelsens Land som i et fremmed og boede i Telte med Isak og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse;
Hebr JapRague 11:9  彼は約束の地に於て他國にあるが如く、同じ約束を相継ぐべきイザアク、ヤコブと共に幕屋に住めり、
Hebr Peshitta 11:9  ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘܐ ܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ ܗܝ ܕܐܬܡܠܟܬ ܠܗ ܐܝܟ ܕܒܢܘܟܪܝܬܐ ܘܒܡܫܟܢܐ ܥܡܪ ܥܡ ܐܝܤܚܩ ܘܝܥܩܘܒ ܒܢܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܝܠܗ ܕܡܘܠܟܢܐ ܀
Hebr FreVulgG 11:9  C’est par la foi qu’il séjourna dans la terre qui lui avait été promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu’Isaac et Jacob, héritiers avec lui de la même promesse.
Hebr PolGdans 11:9  Wiarą mieszkał w ziemi obiecanej jako w cudzej, mieszkając w namiotach z Izaakiem i z Jakóbem, spólnymi dziedzicami tejże obietnicy.
Hebr JapBungo 11:9  信仰により異國に在るごとく約束の地に寓り、同じ約束を嗣ぐべきイサクとヤコブと共に幕屋に住めり、
Hebr Elzevir 11:9  πιστει παρωκησεν εις την γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
Hebr GerElb18 11:9  Durch Glauben hielt er sich auf in dem Lande der Verheißung, wie in einem fremden, und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;