Hebr
|
RWebster
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
EMTV
|
11:14 |
For those saying such things make evident that they seek a fatherland.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
11:14 |
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
|
Hebr
|
Etheridg
|
11:14 |
For they who these things say, make manifest that their city they are seeking.
|
Hebr
|
ABP
|
11:14 |
For the ones [2such things 1saying] reveal that [2the fatherland 1they anxiously seek].
|
Hebr
|
NHEBME
|
11:14 |
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
|
Hebr
|
Rotherha
|
11:14 |
For, they who such things as these are saying, make it clear that, of a paternal home they are in quest;
|
Hebr
|
LEB
|
11:14 |
For those who say such things make clear that they are seeking a homeland.
|
Hebr
|
BWE
|
11:14 |
People who say such things mean they are looking for a country which will be their own.
|
Hebr
|
Twenty
|
11:14 |
Those who speak thus show plainly that they are seeking their fatherland.
|
Hebr
|
ISV
|
11:14 |
For people who say such things make it clear that they are looking for a country of their own.
|
Hebr
|
RNKJV
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
11:14 |
For those that say such things declare plainly that they seek their native country.
|
Hebr
|
Webster
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
Darby
|
11:14 |
For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
|
Hebr
|
OEB
|
11:14 |
Those who speak like this show plainly that they are seeking their homeland.
|
Hebr
|
ASV
|
11:14 |
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
|
Hebr
|
Anderson
|
11:14 |
For those who say such things, declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
Godbey
|
11:14 |
For those speaking such things declare that they are seeking after a country of their own.
|
Hebr
|
LITV
|
11:14 |
For those saying such things make clear that they seek a fatherland.
|
Hebr
|
Geneva15
|
11:14 |
For they that say such things, declare plainely, that they seeke a countrey.
|
Hebr
|
Montgome
|
11:14 |
For those who say such things make it plain that they are seeking a Fatherland.
|
Hebr
|
CPDV
|
11:14 |
For those who speak in this way are themselves indicating that they seek a homeland.
|
Hebr
|
Weymouth
|
11:14 |
for men who acknowledge this make it manifest that they are seeking elsewhere a country of their own.
|
Hebr
|
LO
|
11:14 |
Now they who speak such things, plainly declare that they earnestly seek a country.
|
Hebr
|
Common
|
11:14 |
For people who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
|
Hebr
|
BBE
|
11:14 |
For those who say such things make it clear that they are searching for a country for themselves.
|
Hebr
|
Worsley
|
11:14 |
Now they that say such things shew plainly that they are seeking their own country:
|
Hebr
|
DRC
|
11:14 |
For they that say these things do signify that they seek a country.
|
Hebr
|
Haweis
|
11:14 |
Now they who speak thus, shew evidently that they are in earnest search of their native country.
|
Hebr
|
GodsWord
|
11:14 |
Those who say such things make it clear that they are looking for their own country.
|
Hebr
|
Tyndale
|
11:14 |
They that saye soche thinges declare that they seke a coutre.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
NETfree
|
11:14 |
For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
|
Hebr
|
RKJNT
|
11:14 |
For those who say such things declare plainly that they seek a country of their own.
|
Hebr
|
AFV2020
|
11:14 |
For those who say such things make it manifest that they seek their own country, as promised by God.
|
Hebr
|
NHEB
|
11:14 |
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
|
Hebr
|
OEBcth
|
11:14 |
Those who speak like this show plainly that they are seeking their homeland.
|
Hebr
|
NETtext
|
11:14 |
For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
|
Hebr
|
UKJV
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
Noyes
|
11:14 |
For they who say such things show plainly that they are seeking a country.
|
Hebr
|
KJV
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
KJVA
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
AKJV
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
RLT
|
11:14 |
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
11:14 |
For those saying such things make it clear that they are searching for an Eretz HaAvot.
|
Hebr
|
MKJV
|
11:14 |
For they who say such things declare plainly that they seek a fatherland.
|
Hebr
|
YLT
|
11:14 |
for those saying such things make manifest that they seek a country;
|
Hebr
|
Murdock
|
11:14 |
Now they who say thus, show that they seek a city.
|
Hebr
|
ACV
|
11:14 |
For those who say such things show that they are seeking a fatherland.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:14 |
Pois os que dizem tais coisas mostram claramente que estão buscando a sua própria pátria.
|
Hebr
|
Mg1865
|
11:14 |
Fa izay milaza izany zavatra izany dia maneho marimarina fa mitady izay ho taniny izy.
|
Hebr
|
CopNT
|
11:14 |
ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲱ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⳿ⲛϣⲱⲡⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
11:14 |
Sillä jotka näin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata.
|
Hebr
|
NorBroed
|
11:14 |
For de som sier slike ting, synliggjør at de søker etter et fedreland.
|
Hebr
|
FinRK
|
11:14 |
Ne, jotka näin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata.
|
Hebr
|
ChiSB
|
11:14 |
的確,那些說這樣話的人,表示自己是在尋求一個家鄉。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
11:14 |
ⲛⲉⲧϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
11:14 |
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
|
Hebr
|
BulVeren
|
11:14 |
А онези, които говорят така, показват явно, че търсят свое отечество.
|
Hebr
|
AraSVD
|
11:14 |
فَإِنَّ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ مِثْلَ هَذَا يُظْهِرُونَ أَنَّهُمْ يَطْلُبُونَ وَطَنًا.
|
Hebr
|
Shona
|
11:14 |
Nokuti vanotaura zvinhu zvakadaro, vanoratidza kuti vanotsvaka nyika yekwavo.
|
Hebr
|
Esperant
|
11:14 |
Ĉar tiuj, kiuj parolas tiamaniere, konstatas, ke patrolandon ili serĉas.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
11:14 |
เพราะคนที่พูดอย่างนี้ก็แสดงให้เห็นชัดแล้วว่า เขากำลังแสวงหาเมืองที่จะได้เป็นของเขา
|
Hebr
|
BurJudso
|
11:14 |
ထိုသို့ဝန်ခံသောသူတို့သည် မိမိတို့အဘပြည်ကို ရှာကြသည်ဟု အတည့်အလင်းပြောဆိုကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
11:14 |
οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.
|
Hebr
|
FarTPV
|
11:14 |
آنها كه خود را غریب و بیگانه میدانند صریحاً نشان میدهند كه هنوز به دنبال وطنی برای خود میگردند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Jo is qism kī bāteṅ karte haiṅ wuh zāhir karte haiṅ ki ham ab tak apne watan kī talāsh meṅ haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
11:14 |
De som säger så visar att de söker ett hemland.
|
Hebr
|
TNT
|
11:14 |
οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.
|
Hebr
|
GerSch
|
11:14 |
denn die solches sagen, zeigen damit an, daß sie ein Vaterland suchen.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
11:14 |
Sapagka't ang mga nagsisipagsabi ng mga gayong bagay ay nagpapakilalang hinahanap nila ang lupaing kanilang sarili.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
11:14 |
Sillä ne, jotka näin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata.
|
Hebr
|
Dari
|
11:14 |
آن ها که خود را بی وطن و بیگانه می دانند واضعاً نشان می دهند که هنوز به دنبال وطنی برای خود می گردند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
11:14 |
Waayo, kuwa waxyaalahan oo kale yidhaahdaa waxay muujiyaan inay doondoonayaan waddan kooda ah.
|
Hebr
|
NorSMB
|
11:14 |
For dei som segjer slikt, dei syner at dei søkjer eit fedreland.
|
Hebr
|
Alb
|
11:14 |
Sepse ata që flasin të tilla, tregojnë se kërkojnë atdhe.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
11:14 |
Denn die solche [Dinge] sagen, verdeutlichen, dass sie eine Heimat suchen.
|
Hebr
|
UyCyr
|
11:14 |
Уларниң бундақ етирап қилиши өзлири тәвә болған маканға тәшна болуватқанлиғини ипадилигәнликтур.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
11:14 |
그런 것들을 말하는 자들은 자기들이 본향을 찾고 있음을 분명히 나타내느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
11:14 |
οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
11:14 |
Јер који тако говоре показују да траже отачанства.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
11:14 |
And thei that sayn these thingis, signifien that thei sechen a cuntre.
|
Hebr
|
Mal1910
|
11:14 |
ഇങ്ങനെ പറയുന്നവർ ഒരു പിതൃദേശം അന്വേഷിക്കുന്നു എന്നു കാണിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
11:14 |
이같이 말하는 자들은 본향 찾는 것을 나타냄이라
|
Hebr
|
Azeri
|
11:14 |
چونکي بله شيلري دئينلر بونو گؤرسهدئرلر کي، اؤزلري اوچون بئر وطن آختاريرلار.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:14 |
Ty de, som sådant säga, gifwa tillkänna, att de söka ett fädernesland.
|
Hebr
|
KLV
|
11:14 |
vaD chaH 'Iv jatlh such Dochmey chenmoH 'oH clear vetlh chaH 'oH seeking a Hatlh vo' chaj ghaj.
|
Hebr
|
ItaDio
|
11:14 |
Poichè coloro che dicono tali cose dimostrano che cercano una patria.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:14 |
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
11:14 |
ибо таковая глаголющии являются, яко отечествия взыскуют.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
11:14 |
οι γαρ τοιαύτα λέγοντες εμφανίζουσιν ότι πατρίδα επιζητούσι
|
Hebr
|
FreBBB
|
11:14 |
Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu'ils cherchent une patrie ;
|
Hebr
|
LinVB
|
11:14 |
Baye balobí bôngó balakísí polélé ’te bazalí koluka mokili mwa bangó mǒkó.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
11:14 |
အကြောင်းမူကား ထိုကဲ့သို့သိမှတ်ဝန်ခံသောသူတို့က မိမိတို့သည် ကိုယ်ပိုင်တိုင်းပြည်တစ်ခုကိုရှာလျက်ရှိကြောင်း သိသာ ထင်ရှားစေကြ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
11:14 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᎢᏯᏂᏪᏍᎩ, ᎬᏂᎨᏒᎢᏳ ᎾᏅᏁᎰ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ ᎤᏂᏲᎲᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
11:14 |
夫如是言者、明表其尋求家鄉也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
11:14 |
Những người nói như thế minh định rằng họ đang tìm kiếm một quê hương.
|
Hebr
|
CebPinad
|
11:14 |
Kay ang mga tawo nga managsulti sa ingon nagapadayag nga sila nagapangitag ilang kaugalingong yutang puloy-anan.
|
Hebr
|
RomCor
|
11:14 |
Cei ce vorbesc în felul acesta arată desluşit că sunt în căutarea unei patrii.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
11:14 |
Eri, soangen aramas me kin koasoia soahng pwukat, kasalehda duwen ar raparapahki wasa me uhdahn sapwarail.
|
Hebr
|
HunUj
|
11:14 |
Mert akik így beszélnek, jelét adják annak, hogy hazát keresnek.
|
Hebr
|
GerZurch
|
11:14 |
Denn die solches sagen, geben zu erkennen, dass sie ein Vaterland suchen.
|
Hebr
|
GerTafel
|
11:14 |
Denn die solches sprachen, gaben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen;
|
Hebr
|
PorAR
|
11:14 |
Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
11:14 |
Want die zulke dingen zeggen, betonen klaarlijk, dat zij een vaderland zoeken.
|
Hebr
|
Byz
|
11:14 |
οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν
|
Hebr
|
FarOPV
|
11:14 |
زیرا کسانی که همچنین میگویند، ظاهر میسازند که در جستجوی وطنی هستند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
11:14 |
Ngoba abatsho izinto ezinje batshengisa ukuthi badinga ilizwe lakibo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:14 |
Pois os que dizem tais coisas mostram claramente que estão buscando a sua própria pátria.
|
Hebr
|
StatResG
|
11:14 |
Οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες, ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
11:14 |
Kateri namreč tako govoré, naznanjajo, da iščejo domovine.
|
Hebr
|
Norsk
|
11:14 |
For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland;
|
Hebr
|
SloChras
|
11:14 |
Kateri namreč tako govore, kažejo, da iščejo domovine.
|
Hebr
|
Northern
|
11:14 |
Axı belə sözləri deyənlər bir vətən axtardıqlarını göstərirlər.
|
Hebr
|
GerElb19
|
11:14 |
Denn die solches sagen, zeigen deutlich, daß sie ein Vaterland suchen.
|
Hebr
|
PohnOld
|
11:14 |
A ni ar wia due met, re kin kasaleda, me re rapaki udan sap arail.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
11:14 |
Jo tie, kas tādas lietas runā, rāda, ka tie tēva zemi meklē.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
11:14 |
Porque os que isto dizem claramente mostram que buscam outra patria.
|
Hebr
|
ChiUn
|
11:14 |
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:14 |
Ty de som sådant säga, gifva tillkänna att de söka ett fädernesland.
|
Hebr
|
Antoniad
|
11:14 |
οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:14 |
ⲛⲉⲧϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
11:14 |
Die solche Sprache führen, erklären damit deutlich, daß sie eine Heimat suchen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
11:14 |
Защото които така говорят показват че търсят отечество.
|
Hebr
|
FrePGR
|
11:14 |
Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu'ils soupirent après leur patrie.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
11:14 |
というのは,このように言う人たちは,自分たちが故郷を探し求めていることを明らかにしているからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
11:14 |
Ora, os que assim falam mostram que procuram uma pátria.
|
Hebr
|
JapKougo
|
11:14 |
そう言いあらわすことによって、彼らがふるさとを求めていることを示している。
|
Hebr
|
Tausug
|
11:14 |
Na, dayn ha pamung sin manga tau yan sin ītung nila in baran nila namanaw-panaw sadja dī ha dunya, na matampal na tuud sin awn hiyuhuwat-huwat nila dugaing hula', amu in hula' luggiya' hulaan nila kasaumulan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
11:14 |
denn indem sie solches sagen, zeigen sie an, daß sie der Heimat nachtrachten.
|
Hebr
|
Kapingam
|
11:14 |
Nia hagadilinga daangada ala e-helehelekai beenei, e-haga-modongoohia bolo digaula e-halahala di-nadau henua-donu.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
11:14 |
Porque los que así hablan dan a entender que van buscando una patria.
|
Hebr
|
RusVZh
|
11:14 |
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:14 |
ⲛⲉⲧϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
11:14 |
Kurie taip kalba, parodo, kad ieško tėvynės.
|
Hebr
|
Bela
|
11:14 |
бо тыя, якія так кажуць, паказваюць, што яны шукаюць бацькаўшчыны.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
11:14 |
ⲛⲉⲧϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
11:14 |
Ar re a gomz evel-se a ziskouez sklaer e klaskont ur vro.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
11:14 |
Denn diesolches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
11:14 |
Ne, jotka puhuvat näin, osoittavat kaipaavansa isänmaata.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
11:14 |
Men de, som sige Saadant, give klarligen tilkjende, at de søge et Fædreneland.
|
Hebr
|
Uma
|
11:14 |
Tauna to mpo'uli' hewa toe, monoto-mi kampopali' -ra ngata to rakatidai.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
11:14 |
Denn die solche [Dinge] sagen, verdeutlichen, dass sie eine Heimat suchen.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
11:14 |
Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.
|
Hebr
|
Latvian
|
11:14 |
Tā runājot, tie aizrādīja, ka viņi meklē tēviju.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
11:14 |
Porque los que tales cosas dicen, claramente dan a entender que buscan la patria.
|
Hebr
|
FreStapf
|
11:14 |
Ceux qui tiennent ce langage montrent bien qu'ils cherchent une patrie ;
|
Hebr
|
NlCanisi
|
11:14 |
Waarlijk, die zó iets zeggen, tonen wel degelijk, op zoek te zijn naar een vaderland.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
11:14 |
So machten sie klar, dass sie noch auf der Suche nach einer Heimat waren.
|
Hebr
|
Est
|
11:14 |
Sest need, kes seda ütlevad, näitavad, et nad otsivad kodumaad.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
11:14 |
جو اِس قسم کی باتیں کرتے ہیں وہ ظاہر کرتے ہیں کہ ہم اب تک اپنے وطن کی تلاش میں ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
11:14 |
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ ذَلِك، يُوْضِحُونَ أَنَّ عُيُونَهُمْ عَلَى وَطَنِهِمِ الْحَقِيقِيِّ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
11:14 |
因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
|
Hebr
|
f35
|
11:14 |
οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
11:14 |
Want die zulke dingen zeggen toonen dat zij naar een vaderland zoeken.
|
Hebr
|
ItaRive
|
11:14 |
Poiché quelli che dicon tali cose dimostrano che cercano una patria.
|
Hebr
|
Afr1953
|
11:14 |
Want die wat sulke dinge sê, verklaar dat hulle 'n vaderland soek.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:14 |
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
|
Hebr
|
FreOltra
|
11:14 |
Ceux qui tiennent un tel langage, font bien voir qu'ils cherchent une patrie.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
11:14 |
जो इस क़िस्म की बातें करते हैं वह ज़ाहिर करते हैं कि हम अब तक अपने वतन की तलाश में हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
11:14 |
Böyle konuşanlar bir vatan aradıklarını gösteriyorlar.
|
Hebr
|
DutSVV
|
11:14 |
Want die zulke dingen zeggen, betonen klaarlijk, dat zij een vaderland zoeken.
|
Hebr
|
HunKNB
|
11:14 |
Mert akik így beszélnek, azt jelzik, hogy hazát keresnek.
|
Hebr
|
Maori
|
11:14 |
Ko te hunga hoki he penei a ratou korero, e whakakite pu ana ratou he whenua tupu ta ratou e rapu nei.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
11:14 |
Na, pagka sigām ah'lling in sigām a'a liyu, manyatakan du aniya' lahat saddī minohot, hatina lahat sigām luggiya'.
|
Hebr
|
HunKar
|
11:14 |
Mert a kik így szólnak, nyilván jelentik, hogy hazát keresnek.
|
Hebr
|
Viet
|
11:14 |
Những kẻ nói như thế, tỏ rõ rằng mình đương đi tìm nơi quê hương.
|
Hebr
|
Kekchi
|
11:14 |
Queˈxye chi joˈcaˈin xban nak toj yo̱queb chiroybeninquil jun lix naˈajeb.
|
Hebr
|
Swe1917
|
11:14 |
De som så tala giva ju därmed till känna att de söka efter ett fädernesland.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
11:14 |
អ្នកដែលនិយាយដូច្នេះ បង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ថា គេស្វែងរកស្រុកមួយ
|
Hebr
|
CroSaric
|
11:14 |
Doista, koji tako govore, jasno očituju da domovinu traže.
|
Hebr
|
BasHauti
|
11:14 |
Ecen gauça hauc erraiten dituztenéc, claroqui eracusten dute ecen bere herriaren ondoan dabiltzala.
|
Hebr
|
WHNU
|
11:14 |
οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
11:14 |
Những người nói như vậy cho thấy là họ đang đi tìm một quê hương.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
11:14 |
Car ceux qui tiennent ces discours montrent clairement qu’ils cherchent encore leur pays.
|
Hebr
|
TR
|
11:14 |
οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν
|
Hebr
|
HebModer
|
11:14 |
הלא המדברים כזאת יודיעו כי הם מבקשי ארץ מושב׃
|
Hebr
|
Kaz
|
11:14 |
Осылай айтқандар өздерінің шынайы отандарын көздеп жүргендерін білдіреді.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
11:14 |
Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
|
Hebr
|
FreJND
|
11:14 |
Car ceux qui disent de telles choses montrent clairement qu’ils recherchent une patrie ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
11:14 |
Böyle konuşan insanlar belli ki, ebedî vatanlarını arıyorlar.
|
Hebr
|
GerGruen
|
11:14 |
Denn die so sprechen, zeigen, daß sie eine Heimat suchen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
11:14 |
Kajti tisti, ki govorijo takšne stvari, odkrito razglašajo, da iščejo domovino.
|
Hebr
|
Haitian
|
11:14 |
Lè yo t'ap pale konsa, yo te tou fè moun wè yo t'ap chache yon peyi ki peyi pa yo.
|
Hebr
|
FinBibli
|
11:14 |
Sillä ne, jotka näitä sanovat, he osoittavat, että he isänmaata etsivät.
|
Hebr
|
SpaRV
|
11:14 |
Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.
|
Hebr
|
HebDelit
|
11:14 |
הֲלֹא הַמְדַבְּרִים כָּזֹאת יוֹדִיעוּ כִּי־הֵם מְבַקְשֵׁי אֶרֶץ מוֹשָׁב׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
11:14 |
ac mae'n amlwg fod pobl sy'n siarad felly yn edrych am eu mamwlad.
|
Hebr
|
GerMenge
|
11:14 |
denn wer ein solches Bekenntnis ablegt, gibt dadurch zu erkennen, daß er ein Vaterland sucht.
|
Hebr
|
GreVamva
|
11:14 |
Διότι οι λέγοντες τοιαύτα δεικνύουσιν ότι ζητούσι πατρίδα.
|
Hebr
|
Tisch
|
11:14 |
οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
11:14 |
Бо ті, що говорять таке, виявляють, що шукають ба́тьківщини.
|
Hebr
|
MonKJV
|
11:14 |
Учир нь ийм зүйлсийг өгүүлэгчид нь нэгэн улсыг эрмэлзэж байгаа гэдгээ тодорхой тунхагладаг.
|
Hebr
|
FreCramp
|
11:14 |
Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu'ils cherchent une patrie.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
11:14 |
Јер који тако говоре показују да траже отачанство.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
11:14 |
Ci bowiem, którzy tak mówią, wyraźnie okazują, że szukają ojczyzny.
|
Hebr
|
FreGenev
|
11:14 |
Car ceux qui tiennent ces difcours montrent qu'ils cherchent leur païs.
|
Hebr
|
FreSegon
|
11:14 |
Ceux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie.
|
Hebr
|
Swahili
|
11:14 |
Watu wanaosema mambo kama hayo, huonyesha wazi kwamba wanaitafuta nchi yao wenyewe.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
11:14 |
Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.
|
Hebr
|
HunRUF
|
11:14 |
Mert akik így beszélnek, jelét adják annak, hogy hazát keresnek.
|
Hebr
|
FreSynod
|
11:14 |
Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu'ils cherchent une patrie.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
11:14 |
De, som sige saadant, give jo klarlig til Kende, at de søge et Fædreland.
|
Hebr
|
FarHezar
|
11:14 |
آنان که اینچنین سخن میگویند، آشکارا نشان میدهند که در جستجوی وطنی هستند.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
11:14 |
Long wanem, ol husat i toktok long ol kain samting olsem i tokaut klia long ol i painim wanpela kantri.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
11:14 |
որովհետեւ անոնք որ կը խօսին այսպիսի բաներ, կը յայտնեն թէ կը փնտռեն բնագաւառ մը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
11:14 |
De, som sige saadant, give jo klarlig til Kende, at de søge et Fædreland.
|
Hebr
|
JapRague
|
11:14 |
斯く語る人々は、是本國を求むる事を示す者なり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
11:14 |
ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܐܡܪܝܢ ܡܚܘܝܢ ܕܠܡܕܝܢܬܗܘܢ ܒܥܝܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
11:14 |
Car ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie.
|
Hebr
|
PolGdans
|
11:14 |
Bo ci, którzy tak mówią, jawnie okazują, iż ojczyzny szukają.
|
Hebr
|
JapBungo
|
11:14 |
斯く言ふは、己が故郷を求むることを表すなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
11:14 |
οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν
|
Hebr
|
GerElb18
|
11:14 |
Denn die solches sagen, zeigen deutlich, daß sie ein Vaterland suchen.
|