Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from which they came, they might have had opportunity to return.
Hebr EMTV 11:15  And indeed if they had remembered that land from which they went out, they would have had opportunity to turn back.
Hebr NHEBJE 11:15  If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
Hebr Etheridg 11:15  But if that city from which they had gone out they desired, they had opportunity to return and go to it.
Hebr ABP 11:15  And if indeed, those remembering from where they came forth, they had even time to return.
Hebr NHEBME 11:15  If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
Hebr Rotherha 11:15  And, if indeed of that they had been mindful, from which they had come out, they might, in that case, have had an opportunity, to return;
Hebr LEB 11:15  And if they remember that land from which they went out, they would have had opportunity to return.
Hebr BWE 11:15  If they had wanted the country they left behind, they could have gone back to it.
Hebr Twenty 11:15  If they had been thinking of the land that they had left, they could have found opportunities to return.
Hebr ISV 11:15  If they had been thinking about what they had left behind, they would have had an opportunity to go back.
Hebr RNKJV 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr Jubilee2 11:15  And truly, if they had been mindful of that [country] from which they came out, they might have had time to have returned.
Hebr Webster 11:15  And truly, if they had been mindful of that [country] from whence they came, they might have had opportunity to return.
Hebr Darby 11:15  And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
Hebr OEB 11:15  If they had been thinking of the land that they had left, they could have found opportunities to return.
Hebr ASV 11:15  And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
Hebr Anderson 11:15  And if indeed they had been mindful of that from which they came, they could have had an opportunity to return.
Hebr Godbey 11:15  If indeed they remember that country from which they came out, they would have had an opportunity to return;
Hebr LITV 11:15  And truly if they remembered that from which they came out, they had time to return.
Hebr Geneva15 11:15  And if they had bene mindfull of that countrey, from whence they came out, they had leasure to haue returned.
Hebr Montgome 11:15  And if they had cherished the memory of that land from which they went out, they would have found an opportunity to return;
Hebr CPDV 11:15  And if, indeed, they had been mindful of the very place from which they departed, they certainly would have returned in time.
Hebr Weymouth 11:15  And if they had cherished the remembrance of the country they had left, they would have found an opportunity to return;
Hebr LO 11:15  For truly, if they had remembered that from which they came out, they might have had an opportunity to return it.
Hebr Common 11:15  And if they had been thinking of that country from which they had gone out, they would have had opportunity to return.
Hebr BBE 11:15  And truly if they had kept in mind the country from which they went out, they would have had chances of turning back.
Hebr Worsley 11:15  and if they had been mindful of that from which they came, they might have had opportunity to have returned.
Hebr DRC 11:15  And truly, if they had been mindful of that from whence they came out, they had doubtless, time to return.
Hebr Haweis 11:15  And if indeed they had fixed their minds on that from whence they had gone forth, they might have had opportunity to go back to it again.
Hebr GodsWord 11:15  If they had been thinking about the country that they had left, they could have found a way to go back.
Hebr Tyndale 11:15  Also yf they had bene myndfull of that countre from whence they came oute they had leasure to have returned agayne.
Hebr KJVPCE 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr NETfree 11:15  In fact, if they had been thinking of the land that they had left, they would have had opportunity to return.
Hebr RKJNT 11:15  And truly, if they had been thinking of that country from which they came out, they would have had opportunity to return.
Hebr AFV2020 11:15  And if, on the one hand, they had let their minds dwell fondly on the place where they came from, they might have had opportunity to return.
Hebr NHEB 11:15  If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
Hebr OEBcth 11:15  If they had been thinking of the land that they had left, they could have found opportunities to return.
Hebr NETtext 11:15  In fact, if they had been thinking of the land that they had left, they would have had opportunity to return.
Hebr UKJV 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr Noyes 11:15  And if indeed they had been mindful of that from which they came out, they would have had opportunity to return;
Hebr KJV 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr KJVA 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr AKJV 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from where they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr RLT 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr OrthJBC 11:15  And if they were remembering ha'aretz from which they made aliyah, they would have had an opportunity to make yerida (to descend back, return).
Hebr MKJV 11:15  And truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had opportunity to have returned.
Hebr YLT 11:15  and if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,
Hebr Murdock 11:15  But if they had been seeking that city from which they came out, they had opportunity to return again and go to it.
Hebr ACV 11:15  And if indeed they remembered that from which they came out, they would have had time to return.
Hebr VulgSist 11:15  Et si quidem ipsius meminissent de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi.
Hebr VulgCont 11:15  Et si quidem ipsius meminissent de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi.
Hebr Vulgate 11:15  et si quidem illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertendi
Hebr VulgHetz 11:15  Et si quidem ipsius meminissent de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi.
Hebr VulgClem 11:15  Et si quidem ipsius meminissent de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi :
Hebr CzeBKR 11:15  A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti.
Hebr CzeB21 11:15  Kdyby měli na mysli tu, kterou opustili, měli přece dost času k návratu.
Hebr CzeCEP 11:15  Kdyby měli na mysli zemi, z níž vykročili, měli možnost se tam vrátit.
Hebr CzeCSP 11:15  Kdyby totiž myslili na tu, z níž vyšli, měli by čas se navrátit.
Hebr PorBLivr 11:15  Ora, se estivessem pensando naquela de onde saíram, eles tinham oportunidade de voltar.
Hebr Mg1865 11:15  Ary raha tàhiny nahatsiaro ny tany nialany izy, dia ho nahita andro hiverenany.
Hebr CopNT 11:15  ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲩ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ⲓⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲥⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲥⲑⲟ ⳿ⲉⲣⲟⲥ.
Hebr FinPR 11:15  Ja jos he olisivat tarkoittaneet sitä maata, josta olivat lähteneet, niin olisihan heillä ollut tilaisuus palata takaisin;
Hebr NorBroed 11:15  Og hvis, virkelig, de mintes det de gikk ut fra, hadde de jo tid til å vende tilbake;
Hebr FinRK 11:15  Jos he olisivat muistelleet sitä maata, josta he olivat lähteneet, niin olisihan heillä ollut mahdollisuus palata takaisin.
Hebr ChiSB 11:15  如果他們是懷念所離開的家鄉,他們還有返回的機會;
Hebr CopSahBi 11:15  ⲛⲛⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲁⲩⲣⲧⲉ ⲡⲉ ⲛⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ
Hebr ChiUns 11:15  他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
Hebr BulVeren 11:15  И наистина, ако те са мислели за онова отечество, от което са били излезли, щяха да имат време да се върнат.
Hebr AraSVD 11:15  فَلَوْ ذَكَرُوا ذَلِكَ ٱلَّذِي خَرَجُوا مِنْهُ، لَكَانَ لَهُمْ فُرْصَةٌ لِلرُّجُوعِ.
Hebr Shona 11:15  Nokuti kana zvirokwazvo vaifunga zvenyika iyo yavakabva kwairi, vangadai vakawana mukana wekudzokera.
Hebr Esperant 11:15  Kaj se ili tenadus en memoro tiun landon, el kiu ili eliris, ili havus ian okazon por reiri.
Hebr ThaiKJV 11:15  และแท้จริงถ้าเขาคิดถึงบ้านเมืองที่เขาจากมานั้น เขาก็คงจะมีโอกาสกลับไปได้
Hebr BurJudso 11:15  ထိုသူတို့သည် အထက်ကထွက်သွားသော ပြည်ကို အောက်မေ့သည်မှန်လျှင်၊ ထိုပြည်သို့ ပြန်ရသော အခွင့်ရှိကြ၏။
Hebr SBLGNT 11:15  καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ⸀μνημονεύουσιν ἀφʼ ἧς ⸀ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·
Hebr FarTPV 11:15  اگر آنها هنوز برای زمینی كه ترک كرده بودند، دلتنگ می‌بودند، فرصت كافی داشتند كه به آنجا بازگردند.
Hebr UrduGeoR 11:15  Agar un ke zahan meṅ wuh mulk hotā jis se wuh nikal āe the to wuh ab bhī wāpas jā sakte the.
Hebr SweFolk 11:15  Hade de tänkt på det land som de lämnat, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit.
Hebr TNT 11:15  καὶ εἰ μὲν ἐκείνης μνημονεύουσιν ἀφ᾽ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·
Hebr GerSch 11:15  Und hätten sie dabei an jenes gedacht, von welchem sie ausgezogen waren, so hätten sie ja Zeit gehabt zurückzukehren;
Hebr TagAngBi 11:15  At katotohanang kung kanilang naalaala yaong lupaing kanilang pinanggalingan, ay nagkaroon sana sila ng mabuting pagkakataon upang bumalik.
Hebr FinSTLK2 11:15  Ja jos he olisivat tarkoittaneet sitä maata, josta olivat lähteneet, olisihan heillä ollut aikaa palata takaisin,
Hebr Dari 11:15  اگر آن ها هنوز برای زمینی که ترک کرده بودند دلتنگ می بودند، فرصت کافی داشتند که به آنجا مراجعت کنند.
Hebr SomKQA 11:15  Oo hadday xusuusnaayeen waddankii ay ka baxeen way heli lahaayeen wakhti ay ku noqdaan.
Hebr NorSMB 11:15  Og dersom dei hadde tenkt på det som dei kom ifrå, so hadde dei havt tid til å fara dit att;
Hebr Alb 11:15  Dhe, po ta kishin pasur në mend atë nga e cila kishin dalë, do të kishin gjetur kohë të ktheheshin atje.
Hebr GerLeoRP 11:15  Und wenn sie sich an jene [Heimat] erinnern würden, aus der sie ausgezogen sind, dann hätten sie Zeit zurückzukehren.
Hebr UyCyr 11:15  Улар өз жутини сеғинған болса, қайтип кетиш пурсити болған болатти.
Hebr KorHKJV 11:15  참으로 그들이 자기가 떠나온 본향을 깊이 생각하였더라면 돌아갈 기회가 그들에게 있었으려니와
Hebr MorphGNT 11:15  καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ⸀μνημονεύουσιν ἀφ’ ἧς ⸀ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·
Hebr SrKDIjek 11:15  И да би се они опоменули онога из којега изиђоше, имали би вријеме да се врате.
Hebr Wycliffe 11:15  `If thei hadden hadde mynde of the ilke, of which thei wenten out, thei hadden tyme of turnyng ayen;
Hebr Mal1910 11:15  അവർ വിട്ടുപോന്നതിനെ ഓൎത്തു എങ്കിൽ മടങ്ങിപ്പോകുവാൻ ഇട ഉണ്ടായിരുന്നുവല്ലോ.
Hebr KorRV 11:15  저희가 나온 바 본향을 생각하였더면 돌아갈 기회가 있었으려니와
Hebr Azeri 11:15  و دوغرودان دا اگر اورادان چيخديقلاري وطنئن فئکئري باشلاريندا اولسايدي، اورايا قاييتماغا فورصتلري اولاردي.
Hebr SweKarlX 11:15  Och om de hade det ment, der de utgångne woro, hade de wäl haft tid att wända tillbaka.
Hebr KLV 11:15  chugh indeed chaH ghajta' taH thinking vo' vetlh Hatlh vo' nuq chaH mejta' pa', chaH would ghaj ghajta' yap poH Daq chegh.
Hebr ItaDio 11:15  Che se pur si ricordavano di quella onde erano usciti, certo avean tempo da ritornarvi.
Hebr RusSynod 11:15  И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
Hebr CSlEliza 11:15  И аще бы убо оно помнили, из негоже изыдоша, имели бы время возвратитися:
Hebr ABPGRK 11:15  και ει μεν εκείνης εμνημόνευον αφ΄ ης εξήλθον είχον αν καιρόν ανακάμψαι
Hebr FreBBB 11:15  et s'ils se souvenaient de celle d'où ils étaient sortis, ils auraient le temps d'y retourner ;
Hebr LinVB 11:15  Sókó batíáká lisúsu mitéma na mokili moye batíkáká, mbele bakokákí kozónga kúná.
Hebr BurCBCM 11:15  ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ထွက်ခွာလာခဲ့ သောပြည်ကို တမ်းတကြသည်မှန်လျှင် ထိုပြည်သို့ပြန် ရန်သူတို့၌ အခွင့်အလမ်းရှိကြ၏။-
Hebr Che1860 11:15  ᎢᏳᏰᏃ ᏳᎾᏅᏖ ᎾᎿᎭᏧᏂᏄᎪᏨᎢ ᏳᏫᏜᏓᏅᏓᏕᎴᏉ ᎥᎤᎾᏨᏍᏗᏱ;
Hebr ChiUnL 11:15  若念所出之地、必有機可歸、
Hebr VietNVB 11:15  Nếu còn nhớ đến quê cũ là nơi họ đã ra đi, tất họ cũng có cơ hội trở về.
Hebr CebPinad 11:15  Kon mao pay ilang gihunahuna ang yuta nga ilang gigikanan, sila may kahigayonan pa unta sa pagpamalik didto.
Hebr RomCor 11:15  Dacă ar fi avut în vedere pe aceea din care ieşiseră, negreşit că ar fi avut vreme să se întoarcă în ea.
Hebr Pohnpeia 11:15  Re sohte kin tamataman sahpw me re mweselsang ie; pwe ma re wia met, e uhdahn pahn mie ahnsoun sapahllahng wasao.
Hebr HunUj 11:15  És ha arra a hazára gondoltak volna, amelyből kijöttek, lett volna alkalmuk visszatérni.
Hebr GerZurch 11:15  Und hätten sie (dabei) an jenes gedacht, aus dem sie ausgezogen waren, so hätten sie Zeit gehabt, zurückzukehren;
Hebr GerTafel 11:15  Und hätten sie das gemeint, von dem sie ausgezogen waren, so hätten sie ja Zeit gehabt, wieder umzukehren.
Hebr PorAR 11:15  E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
Hebr DutSVVA 11:15  En indien zij aan dat vaderland gedacht hadden, van hetwelk zij uitgegaan waren, zij zouden tijd gehad hebben, om weder te keren;
Hebr Byz 11:15  και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον ειχον αν καιρον ανακαμψαι
Hebr FarOPV 11:15  و اگر جایی را که از آن بیرون آمدند، بخاطر می‌آوردند، هرآینه فرصت می‌داشتند که (بدانجا) برگردند.
Hebr Ndebele 11:15  Uba-ke kambe babecabanga ngalelo ababesuke kulo, babengaba lethuba lokubuyela;
Hebr PorBLivr 11:15  Ora, se estivessem pensando naquela de onde saíram, eles tinham oportunidade de voltar.
Hebr StatResG 11:15  Καὶ εἰ μὲν ἐκείνης μνημονεύουσιν ἀφʼ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι.
Hebr SloStrit 11:15  In ko bi se bili spominjali one, iz katere so bili izšli, imeli bi bili čas obrniti se;
Hebr Norsk 11:15  og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;
Hebr SloChras 11:15  In ko bi se bili spominjali tiste, iz katere so bili izšli, bi bili imeli časa povrniti se.
Hebr Northern 11:15  Əgər onlar çıxdıqları ölkə barəsində düşünsəydilər, qayıtmağa imkanları olardı.
Hebr GerElb19 11:15  Und wenn sie an jenes gedacht hätten, von welchem sie ausgegangen waren, so hätten sie Zeit gehabt zurückzukehren.
Hebr PohnOld 11:15  A ma irail ngongki sap o, me re ko sanger, irail pan kak purelang.
Hebr LvGluck8 11:15  Un ja tie būtu prātā turējuši to, no kuras bija izgājuši, tad tiem būtu bijis laiks, atpakaļ griezties.
Hebr PorAlmei 11:15  E se, na verdade, se lembrassem d'aquella d'onde haviam saido, teriam tempo de tornar para ella.
Hebr ChiUn 11:15  他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。
Hebr SweKarlX 11:15  Och om de hade det ment, der de utgångne voro, hade de väl haft tid att vända tillbaka.
Hebr Antoniad 11:15  και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον ειχον αν καιρον ανακαμψαι
Hebr CopSahid 11:15  ⲛⲛⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲁⲩⲣⲧⲉ ⲡⲉ ⲛⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ
Hebr GerAlbre 11:15  Hätten sie dabei an jenes Land gedacht, von dem sie ausgezogen waren, so stand es ihnen ja frei, dorthin zurückzukehren.
Hebr BulCarig 11:15  И ако помнеха онова от което беха излезли намерили биха време да се върнат.
Hebr FrePGR 11:15  Et, si c'eût été de celle qu'ils avaient quittée qu'ils faisaient mention, ils auraient eu le temps d'y retourner ;
Hebr JapDenmo 11:15  確かに,もし彼らが自分たちの出て来た故郷のことを思っていたのであれば,帰る機会もあったことでしょう。
Hebr PorCap 11:15  Se eles tivessem pensado naquela que tinham deixado, teriam tido oportunidade de lá voltar;
Hebr JapKougo 11:15  もしその出てきた所のことを考えていたなら、帰る機会はあったであろう。
Hebr Tausug 11:15  Lāgi' in manga tau ini, wala' na nagpikil pasal sin hula' tiyaykuran nila. Karna' bang sila miyaya' nagbalik pa hula' nila tagna' makabalik sadja sila.
Hebr GerTextb 11:15  Würden sie dabei diejenige meinen, von der sie ausgezogen sind, so hätten sie Gelegenheit zur Rückkehr.
Hebr SpaPlate 11:15  Que si se acordaran de aquella de donde salieron, habrían tenido oportunidad para volverse.
Hebr Kapingam 11:15  Digaula digi maanadua tenua dela ne-hagatanga-ai ginaadou. Maa nei bolo digaula ne-maanadu beenei, gei digaula guu-hula gi-muli.
Hebr RusVZh 11:15  И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
Hebr CopSahid 11:15  ⲛⲛⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ. ⲛⲉⲁⲩⲣⲧⲉ ⲡⲉ ⲛⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ.
Hebr LtKBB 11:15  Jeigu jie būtų minėję aną, iš kurios iškeliavo, jie būtų turėję laiko sugrįžti atgal.
Hebr Bela 11:15  І калі б яны мелі наўме тую бацькаўшчыну, зь якое выйшлі, дык мелі б час вярнуцца;
Hebr CopSahHo 11:15  ⲛ̅ⲛⲉⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅. ⲛⲉⲁⲩⲣ̅ⲧⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ.
Hebr BretonNT 11:15  Mar o dije bet soñj eus an hini a-belec'h e oant deuet, o dije bet amzer a-walc'h da zistreiñ dezhi,
Hebr GerBoLut 11:15  Und zwar, wo sie dasgemeinet hatten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.
Hebr FinPR92 11:15  Mutta jos heidän mielessään olisi ollut se maa, josta he olivat lähteneet, he olisivat toki voineet palata sinne.
Hebr DaNT1819 11:15  Og dersom de havde havt det i Tanker, hvorfra de vare udgangne, havde de vel havt Tid at vende tilbage;
Hebr Uma 11:15  Bela ngata to rapalahii-mi wengi to rakalentorai. Apa' ane ke ngata toe to rakalentorai, ria moto loga-ra nculii' hi ngata toe.
Hebr GerLeoNA 11:15  Und wenn sie sich an jene [Heimat] erinnern würden, aus der sie ausgezogen sind, dann hätten sie Zeit zurückzukehren.
Hebr SpaVNT 11:15  Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenian tiempo para volverse:
Hebr Latvian 11:15  Bet ja viņi būtu domājuši par to, no kurienes bija izgājuši, tad viņiem vēl bija laiks atgriezties.
Hebr SpaRV186 11:15  Que a la verdad, si se acordaran de aquella de donde salieron, oportunidad tenían para volverse:
Hebr FreStapf 11:15  et s'ils avaient songé à celle dont ils étaient sortis, ils avaient tout le temps d'y retourner ;
Hebr NlCanisi 11:15  En zo ze daarbij gedacht hadden aan het land, dat ze waren uitgetrokken, dan hadden ze tijd genoeg gehad, om daarheen terug te keren;
Hebr GerNeUe 11:15  Hätten sie dabei an das Land gedacht, aus dem sie gekommen waren, hätten sie genügend Zeit gehabt, dorthin zurückzukehren.
Hebr Est 11:15  Ja kui nad oleksid mõelnud seda kodumaad, kust nad olid väljunud, siis oleks neil ju olnud juhust minna tagasi.
Hebr UrduGeo 11:15  اگر اُن کے ذہن میں وہ ملک ہوتا جس سے وہ نکل آئے تھے تو وہ اب بھی واپس جا سکتے تھے۔
Hebr AraNAV 11:15  وَلَوْ تَذَكَّرُوا الْوَطَنَ الأَرْضِيَّ الَّذِي هَجَرُوهُ، لاَغْتَنَمُوا الْفُرْصَةَ وَعَادُوا إِلَيْهِ.
Hebr ChiNCVs 11:15  如果他们怀念已经离开了的地方,还有可以回去的机会。
Hebr f35 11:15  και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον ειχον αν καιρον ανακαμψαι
Hebr vlsJoNT 11:15  En als zij gedacht hadden aan dat vanwaar zij uitgetrokken waren, dan hadden zij tijd gehad om terug te keer en.
Hebr ItaRive 11:15  E se pur si ricordavano di quella ond’erano usciti, certo avean tempo di ritornarvi.
Hebr Afr1953 11:15  En as hulle bly dink het aan dié vaderland waaruit hulle weggetrek het, sou hulle geleentheid gehad het om terug te keer.
Hebr RusSynod 11:15  И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
Hebr FreOltra 11:15  S'ils eussent entendu par là, la terre d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner;
Hebr UrduGeoD 11:15  अगर उनके ज़हन में वह मुल्क होता जिससे वह निकल आए थे तो वह अब भी वापस जा सकते थे।
Hebr TurNTB 11:15  Ayrıldıkları ülkeyi düşünselerdi, geri dönmeye fırsatları olurdu.
Hebr DutSVV 11:15  En indien zij aan dat vaderland gedacht hadden, van hetwelk zij uitgegaan waren, zij zouden tijd gehad hebben, om weder te keren;
Hebr HunKNB 11:15  Ha ugyanarra gondoltak volna, amelyből kiköltöztek, lett volna még idejük visszatérni,
Hebr Maori 11:15  Me i mahara hoki ratou ki taua kainga i haere mai nei ratou i reira, penei kua atea he hokinga atu mo ratou:
Hebr sml_BL_2 11:15  Halam isab nientom lahat bay pala'anan sigām tagna', sabab bang aniya' bay baya' sigām pabīng ni lahat e', halam aniya' bay makasagga'.
Hebr HunKar 11:15  És hogyha eszökbe jutott volna az, a melyből kijöttek, volt volna idejök a visszatérésre.
Hebr Viet 11:15  Ví thử họ đã tưởng đến nơi quê hương mà mình từ đó đi ra, thì cũng có ngày trở lại,
Hebr Kekchi 11:15  Li naˈajej aˈan ma̱cuaˈ li naˈajej queˈel cuiˈ chak. Cui ta aˈan, quiru raj queˈsukˈi cuiˈchic aran.
Hebr Swe1917 11:15  Och om de hade menat det land som de hade gått ut ifrån, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit.
Hebr KhmerNT 11:15  ហើយ​បើ​គេ​នឹក​ស្រុក​ដែល​គេ​បាន​ចាកចេញ​មក​នោះ​ គេ​មាន​ឱកាស​វិល​ត្រលប់​ទៅ​វិញ​បាន​
Hebr CroSaric 11:15  Dakako, da su mislili na onu iz koje su izišli, imali bi još prilike vratiti se u nju.
Hebr BasHauti 11:15  Eta segur, baldin harçaz orhoit içan balirade ceinetaric ilki içan baitziraden, itzultzeco dembora baçuten:
Hebr WHNU 11:15  και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξεβησαν ειχον αν καιρον ανακαμψαι
Hebr VieLCCMN 11:15  Và nếu quả thật họ còn nhớ tới quê hương mình đã bỏ ra đi, thì họ vẫn có cơ hội trở về.
Hebr FreBDM17 11:15  Et certes, s’ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner.
Hebr TR 11:15  και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον ειχον αν καιρον ανακαμψαι
Hebr HebModer 11:15  ואם היתה דעתם על הארץ ההיא אשר יצאו ממנה הלא היה בידם לשוב אליה׃
Hebr Kaz 11:15  Өздері тастап кеткен елдерін естеріне түсіріп отырса, соған қайта оралудың орайы да болар еді.
Hebr UkrKulis 11:15  І справді, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
Hebr FreJND 11:15  et en effet, s’ils s’étaient souvenus de celle d’où ils étaient sortis, ils auraient eu du temps pour y retourner ;
Hebr TurHADI 11:15  Bu kişiler geride bıraktıkları vatanlarını düşünselerdi oraya geri dönmeye fırsatları olurdu.
Hebr GerGruen 11:15  Hätten sie dabei an das Land gedacht, aus dem sie ausgezogen waren, so hätten sie die Möglichkeit gehabt, dorthin zurückzukehren.
Hebr SloKJV 11:15  In resnično, če bi razmišljali o tej domovini, od koder so izšli, bi mogoče imeli priložnost, da se vrnejo.
Hebr Haitian 11:15  Si yo te regrèt latè apre yo te fin kite l', yo ta ka gen chans tounen ladan l' ankò.
Hebr FinBibli 11:15  Ja jos he sitte muistaneet olisivat, kusta he lähteneet olivat, olis heillä kyllä aikaa palata ollut.
Hebr SpaRV 11:15  Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:
Hebr HebDelit 11:15  וְאִם־הָיְתָה דַעְתָּם עַל־הָאָרֶץ הַהִיא אֲשֶׁר יָצְאוּ מִמֶּנָּה הֲלֹא־הָיָה בְיָדָם לָשׁוּב אֵלֶיהָ׃
Hebr WelBeibl 11:15  A dim y wlad roedden nhw wedi'i gadael oedd ganddyn nhw mewn golwg, achos gallen nhw fod wedi mynd yn ôl yno.
Hebr GerMenge 11:15  Hätten sie nun dabei an jenes (Vaterland) gedacht, aus dem sie ausgewandert waren, so hätten sie Zeit zur Rückkehr dorthin gehabt;
Hebr GreVamva 11:15  Και εάν μεν ενεθυμούντο εκείνην, εξ ης εξήλθον, ήθελον ευρεί καιρόν να επιστρέψωσι·
Hebr Tisch 11:15  καὶ εἰ μὲν ἐκείνης μνημονεύουσιν ἀφ’ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·
Hebr UkrOgien 11:15  І коли б вони пам'ятали ту, що вийшли з неї, то мали б час повернутись.
Hebr MonKJV 11:15  Мөн үнэхээр, хэрэв тэд хаанаас гарснаа санагалзаж байсан бол тэд буцах боломжийг гаргаж болох л байсан.
Hebr SrKDEkav 11:15  И да би се они опоменули оног из ког изиђоше, имали би време да се врате.
Hebr FreCramp 11:15  Et certes, s'ils avaient entendu par là celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le moyen d'y retourner.
Hebr PolUGdan 11:15  Gdyby przecież wspominali tę, z której wyszli, mieliby sposobność powrócić.
Hebr FreGenev 11:15  Et certes s'ils fe fuffent ramentus celui dont ils eftoyent fortis, ils avoyent du temps pour y retourner.
Hebr FreSegon 11:15  S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.
Hebr SpaRV190 11:15  Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:
Hebr Swahili 11:15  Kama wangalikuwa wanaifikiria nchi walikotoka zamani, wangalipata nafasi ya kurudi huko.
Hebr HunRUF 11:15  És ha arra a hazára gondoltak volna, amelyből kijöttek, lett volna alkalmuk visszatérni.
Hebr FreSynod 11:15  S'ils avaient songé à celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner,
Hebr DaOT1931 11:15  Og dersom de havde haft det, hvorfra de vare udgaaede, i Tanker, havde de vel haft Tid til at vende tilbage;
Hebr FarHezar 11:15  اگر به سرزمینی می‌اندیشیدند که ترکش کرده بودند، فرصت بازگشت می‌داشتند.
Hebr TpiKJPB 11:15  Na tru tumas, sapos ol i bin putim tingting long dispela kantri we ol i kam ausait long en, ol i ken gat sans long go bek.
Hebr ArmWeste 11:15  Արդարեւ, եթէ յիշէին այն հայրենիքը՝ ուրկէ դուրս ելած էին, պատեհութիւն կ՛ունենային հոն վերադառնալու:
Hebr DaOT1871 11:15  Og dersom de havde haft det, hvorfra de vare udgaaede, i Tanker, havde de vel haft Tid til at vende tilbage;
Hebr JapRague 11:15  若其懐へる所曾て出でたる本國ならば、復還る時もありしならん、
Hebr Peshitta 11:15  ܘܐܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܕܢܦܩܘ ܡܢܗ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܙܒܢܐ ܕܬܘܒ ܢܗܦܟܘܢ ܢܐܙܠܘܢ ܠܗ ܀
Hebr FreVulgG 11:15  Et s’ils avaient eu en vue celle dont ils étaient sortis, ils avaient le temps d’y retourner ;
Hebr PolGdans 11:15  A wprawdzie, gdyby byli na onę pamiętali, z której byli wyszli, mieli dosyć czasu wrócić się zaś.
Hebr JapBungo 11:15  若しその出でし處を念はば、歸るべき機ありしなるべし。
Hebr Elzevir 11:15  και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον ειχον αν καιρον ανακαμψαι
Hebr GerElb18 11:15  Und wenn sie an jenes gedacht hätten, von welchem sie ausgegangen waren, so hätten sie Zeit gehabt zurückzukehren.