Hebr
|
RWebster
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
EMTV
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he that received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
11:17 |
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;
|
Hebr
|
Etheridg
|
11:17 |
By faith Abraham offered Ishok in his temptation and his only-born he lifted upon the altar, even him whom he had received by the promise:
|
Hebr
|
ABP
|
11:17 |
By belief Abraham offered Isaac, being tested, and [5the 6only child 4offered up 2the 3promises 1the one receiving],
|
Hebr
|
NHEBME
|
11:17 |
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;
|
Hebr
|
Rotherha
|
11:17 |
By faith, Abraham, when tested, offered up Isaac, and, the only-begotten, would he have offered up, who the promises had accepted,—
|
Hebr
|
LEB
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tested, offered Isaac, and the one who received the promises was ready to offer his one and only son,
|
Hebr
|
BWE
|
11:17 |
Abraham believed God when he was tested. The test was to give Isaac as a sacrifice. Abraham gave up his only son, even though God had made a promise to him about Isaac.
|
Hebr
|
Twenty
|
11:17 |
It was faith that enabled Abraham, when put to the test, to offer Isaac as a sacrifice--he who had received the promises offering up his only son,
|
Hebr
|
ISV
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tested, offered Isaac. The man who had received the promises was about to offer his unique son,Lit. unique one
|
Hebr
|
RNKJV
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
Jubilee2
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac, and he that had received the promises offered up his only begotten [son],
|
Hebr
|
Webster
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only-begotten [son],
|
Hebr
|
Darby
|
11:17 |
By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
|
Hebr
|
OEB
|
11:17 |
It was faith that enabled Abraham, when put to the test, to offer Isaac as a sacrifice — he who had received the promises offering up his only son,
|
Hebr
|
ASV
|
11:17 |
By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;
|
Hebr
|
Anderson
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: even his first-born, did he that had received the promises, offer up,
|
Hebr
|
Godbey
|
11:17 |
By faith Abraham, being tested, offered up Isaac: and the one having received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
LITV
|
11:17 |
By faith, being tested, Abraham offered up Isaac; and he receiving the promises was offering up the only begotten,
|
Hebr
|
Geneva15
|
11:17 |
By faith Abraham offered vp Isaac, when he was tryed, and he that had receiued the promises, offered his onely begotten sonne.
|
Hebr
|
Montgome
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was put to the test, was on the point of offering up Isaac; yes, he who had received the promise was about to offer up his only son,
|
Hebr
|
CPDV
|
11:17 |
By faith, Abraham, when he was tested, offered Isaac, so that he who had received the promises was offering up his only son.
|
Hebr
|
Weymouth
|
11:17 |
Through faith Abraham, as soon as God put him to the test, offered up Isaac. Yes, he who had joyfully welcomed the promises was on the point of sacrificing his only son
|
Hebr
|
LO
|
11:17 |
By faith, Abraham, when tried, offered up Isaac; he who had received the promises offered up his only begotten,
|
Hebr
|
Common
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was ready to offer up his only son,
|
Hebr
|
BBE
|
11:17 |
By faith Abraham made an offering of Isaac, when he was tested: and he with whom the agreement had been made gave up as an offering the only son of his body,
|
Hebr
|
Worsley
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he who had received the promises, offered up his only son;
|
Hebr
|
DRC
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
Haweis
|
11:17 |
By faith Abraham, when tried, offered up Isaac; and he who had received the promise, presented in sacrifice his only begotten son,
|
Hebr
|
GodsWord
|
11:17 |
When God tested Abraham, faith led him to offer his son Isaac. Abraham, the one who received the promises from God, was willing to offer his only son as a sacrifice.
|
Hebr
|
Tyndale
|
11:17 |
In fayth Abraham offered vp Isaac whe he was tempted and he offered him beinge his only begotten sonne which had receaved the promyses
|
Hebr
|
KJVPCE
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
NETfree
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
|
Hebr
|
RKJNT
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac: he who had received the promises was ready to offer up his only begotten son,
|
Hebr
|
AFV2020
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was being tried, offered up Isaac; and he who had received the promises offered up his only begotten son
|
Hebr
|
NHEB
|
11:17 |
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;
|
Hebr
|
OEBcth
|
11:17 |
It was faith that enabled Abraham, when put to the test, to offer Isaac as a sacrifice — he who had received the promises offering up his only son,
|
Hebr
|
NETtext
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
|
Hebr
|
UKJV
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
Noyes
|
11:17 |
By faith Abraham, when tried, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only-begotten son,
|
Hebr
|
KJV
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
KJVA
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
AKJV
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
RLT
|
11:17 |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
|
Hebr
|
OrthJBC
|
11:17 |
By emunah Avraham Avinu, when he underwent nisayon, offered up the Akedah HaYitzchak; and he who had received the Havtachot (Promises) was offering as a korban his Ben HaYachid.[Yochanan 3:16]
|
Hebr
|
MKJV
|
11:17 |
By faith Abraham, being tested, offered up Isaac. And he who had received the promises offered up his only-begotten son,
|
Hebr
|
YLT
|
11:17 |
By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,
|
Hebr
|
Murdock
|
11:17 |
By faith Abraham, in his trial, offered up Isaac; and he laid on the altar his only son, whom he had received by promise.
|
Hebr
|
ACV
|
11:17 |
By faith Abraham, being tested, offered Isaac. And he who received the promises offered his only begotten son,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:17 |
Pela fé, Abraão, quando foi provado, ofereceu Isaque; aquele que havia recebido as promessas ofereceu o seu único filho,
|
Hebr
|
Mg1865
|
11:17 |
Finoana no nanateran i Abrahama an’ isaka, raha nizahan-toetra izy; eny, ny zananilahy tokana no naterin’ ilay efa nandray tsara ny teny fikasana,
|
Hebr
|
CopNT
|
11:17 |
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛ⳿ Ⲓⲥⲁⲁⲕ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥϣⲏ ⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲉⲡ ⲛⲓⲱϣ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
11:17 |
Uskon kautta uhrasi Aabraham, koetukselle pantuna, Iisakin, uhrasi ainoan poikansa, hän, joka oli lupaukset vastaanottanut
|
Hebr
|
NorBroed
|
11:17 |
Ved tro hadde Abraham frembåret Isak idet han ble prøvet, og han som tok imot løftene frembar den enbårne,
|
Hebr
|
FinRK
|
11:17 |
Uskon kautta Abraham uhrasi Iisakin, kun hänet pantiin koetukselle. Hän uhrasi ainoan poikansa, hän, joka oli vastaanottanut lupaukset
|
Hebr
|
ChiSB
|
11:17 |
因著信德,亞巴郎在受試探的時候,獻上了依撒格,就是那承受了恩許的人,獻上了自己的獨生子;
|
Hebr
|
CopSahBi
|
11:17 |
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ
|
Hebr
|
ChiUns
|
11:17 |
亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
|
Hebr
|
BulVeren
|
11:17 |
С вяра Авраам, когато беше изпитван, принесе Исаак в жертва – онзи, който беше получил обещанията, принесе единородния си син;
|
Hebr
|
AraSVD
|
11:17 |
بِٱلْإِيمَانِ قَدَّمَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحَاقَ وَهُوَ مُجَرَّبٌ. قَدَّمَ ٱلَّذِي قَبِلَ ٱلْمَوَاعِيدَ، وَحِيدَهُ
|
Hebr
|
Shona
|
11:17 |
Nerutendo Abhurahama paakaedzwa wakabaira Isaka, iyewo wakange agamuchira zvivimbiso akabaira mwana wake wakaberekwa umwe wega,
|
Hebr
|
Esperant
|
11:17 |
Per la fido Abraham, provate, oferis Isaakon; tiu, kiu akceptis la promesojn, ekoferis ja sian solenaskiton;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
11:17 |
โดยความเชื่อ เมื่ออับราฮัมถูกลองใจก็ได้ถวายอิสอัคเป็นเครื่องบูชา นี่แหละท่านผู้ได้รับพระสัญญาเหล่านั้นก็ได้ถวายบุตรชายคนเดียวของตนที่ได้ให้กำเนิดมา
|
Hebr
|
BurJudso
|
11:17 |
အာဗြဟံသည် စုံစမ်းတော်မူခြင်းကို ခံရသောအခါ၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဣဇာက်ကိုပူဇော်၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
11:17 |
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
|
Hebr
|
FarTPV
|
11:17 |
از روی ایمان، ابراهیم در وقت آزمایش اسحاق را به عنوان قربانی به خدا تقدیم نمود. آری، این مرد كه وعدههای خدا را پذیرفته بود، حاضر شد یگانه فرزند خود را به خدا تقدیم نماید،
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
11:17 |
Yih īmān kā kām thā ki Ibrāhīm ne us waqt Is'hāq ko qurbānī ke taur par pesh kiyā jab Allāh ne use āzmāyā. Hāṅ, wuh apne iklaute beṭe ko qurbān karne ke lie taiyār thā agarche use Allāh ke wāde mil gae the
|
Hebr
|
SweFolk
|
11:17 |
I tron bar Abraham fram Isak som offer när han blev satt på prov. Sin ende son bar han fram, trots att han hade fått löftena
|
Hebr
|
TNT
|
11:17 |
πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
|
Hebr
|
GerSch
|
11:17 |
Durch Glauben brachte Abraham den Isaak dar, als er versucht wurde, und opferte den Eingeborenen, er, der die Verheißungen empfangen hatte,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
11:17 |
Sa pananampalataya, nang subukin si Abraham, ay inihandog si Isaac: oo, siyang tumanggap na may galak ng mga pangako ay siyang naghandog sa kaniyang bugtong na anak;
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
11:17 |
Uskon kautta Aabraham uhrasi koetukselle pantuna Iisakin, uhrasi ainosyntyisen poikansa, hän, joka oli ottanut vastaan lupaukset
|
Hebr
|
Dari
|
11:17 |
از روی ایمان، ابراهیم در وقت آزمایش اسحاق را به عنوان قربانی به خدا تقدیم نمود ـ بلی، این مرد که وعده های خدا را پذیرفته بود، حاضر شد یگانه پسر خود را به خدا تقدیم نماید،
|
Hebr
|
SomKQA
|
11:17 |
Ibraahim kolkii la jirrabay, rumaysad buu Isxaaq allabari ahaan ugu bixiyey. Kii ballamada aqbalay ayaa wuxuu bixinayay wiilkiisii keliyaha,
|
Hebr
|
NorSMB
|
11:17 |
Ved tru ofra Abraham Isak, då han vart freista, ja, sin einborne ofra han som hadde fenge lovnaderne,
|
Hebr
|
Alb
|
11:17 |
Me anë të besimit Abrahami, pasi u vu në provë, ofroi Isakun dhe ai që kishte pritur premtimet ofroi birin e tij të vetëm,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
11:17 |
Durch Glauben hat Abraham Isaak dargebracht, als er auf die Probe gestellt wurde, und er, der die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Einzigen dar,
|
Hebr
|
UyCyr
|
11:17 |
Ибраһим Худа тәрипидин синалғинида, ишәнчи сәвәвидин оғли Исһақни қурванлиқ сүпитидә Худаға атиди. Гәрчә Худа униңға, «Мән саңа вәдә қилған әвлатлириң Исһақтин келип чиқиду», дегән болсиму, у йәнила бирдин-бир оғлини қурван қилишқа тәйяр еди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
11:17 |
믿음으로 아브라함은 시험을 받을 때에 이삭을 바쳤으니 곧 약속들을 받은 그가 자기의 독생자를 바쳤느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
11:17 |
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
11:17 |
Вјером приведе Авраам Исака кад би кушан, и јединороднога приношаше, пошто бјеше примио обећање,
|
Hebr
|
Wycliffe
|
11:17 |
Bi feith Abraham offride Ysaac, whanne he was temptid; and he offride the oon bigetun, whych had takun the biheestis;
|
Hebr
|
Mal1910
|
11:17 |
വിശ്വാസത്താൽ അബ്രാഹാം താൻ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ യിസ്ഹാക്കിനെ യാഗം അൎപ്പിച്ചു.
|
Hebr
|
KorRV
|
11:17 |
아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 저는 약속을 받은 자로되 그 독생자를 드렸느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
11:17 |
ائمان واسئطهسئله ائبراهئم، ائمتاحانا چکئلنده، ائسحاقي قوربان تقدئم اتدي؛ وعدهلره صاحئب اولان آدام بئرجه اوغلونو قوربان ادئردي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:17 |
Genom tron offrade Abraham Isaac, när han försökt wardt; och offrade enda sonen, då han hade fått löftet;
|
Hebr
|
KLV
|
11:17 |
Sum HartaHghach, Abraham, taH tested, nobta' Dung Isaac. HIja', ghaH 'Iv ghajta' gladly Hevta' the promises ghaHta' cha'nob Dung Daj wa' je neH puqloD;
|
Hebr
|
ItaDio
|
11:17 |
Per fede Abrahamo, essendo provato, offerse Isacco; e colui che avea ricevute le promesse offerse il suo unigenito.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:17 |
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
11:17 |
Верою приведе Авраам Исаака искушаемь, и единороднаго приношаше, обетования приемый,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
11:17 |
πίστει προσενήνοχεν Αβραάμ τον Ισαάκ πειραζόμενος και τον μονογενή προσέφερεν ο τας επαγγελίας αναδεξάμενος
|
Hebr
|
FreBBB
|
11:17 |
Par la foi Abraham, mis à l'épreuve, offrit Isaac ; et c'est son unique qu'il offrait, lui qui avait reçu les promesses,
|
Hebr
|
LinVB
|
11:17 |
Mpô ya boyambi bwa yě, Abaráma andimákí kobonza Izáka, ntángo Nzámbe amekákí yě motéma. Moto wa elakó, alingákí kobonza mwána sé mǒkó wa yě,
|
Hebr
|
BurCBCM
|
11:17 |
အာဘရာဟံသည် ဘုရားသခင်၏စမ်းသပ်ခြင်း ကိုခံရသောအခါ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အီဇတ်ကိုပူဇော် လေ၏။ ကတိတော်များကို ရရှိထားသောသူသည် မိမိ၏ တစ်ဦးတည်းသောသားကို ပူဇော်ရန် အသင့်ရှိခဲ့၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
11:17 |
ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬ ᎡᏆᎭᎻ, ᎾᎯᏳ ᎠᏥᎪᎵᏰᎥ ᎡᏏᎩ ᎤᎵᏍᎪᎸᏔᏁᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏥᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏪᏥ ᎤᎵᏍᎪᎸᏔᏁᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
11:17 |
亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、卽欣承諸許者、獻其獨生之子、
|
Hebr
|
VietNVB
|
11:17 |
Bởi đức tin, Áp-ra-ham dâng hiến Y-sác làm sinh tế khi bị Chúa thử nghiệm. Ông sẵn sàng dâng hiến con một của mình, dù đứa con đó chính là lời hứa ông đã nhận. Vì Đức Chúa Trời
|
Hebr
|
CebPinad
|
11:17 |
Tungod sa pagtoo si Abraham, sa gisulayan siya, mihalad kang Isaac; ug siya nga mao ang nakadawat sa mga saad andam sa paghalad sa iyang bugtong nga anak,
|
Hebr
|
RomCor
|
11:17 |
Prin credinţă a adus Avraam jertfă pe Isaac, când a fost pus la încercare, el, care primise făgăduinţele cu bucurie, a adus jertfă pe singurul lui fiu!
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
11:17 |
Eri, pwoson me Eipraam meirongkihla nah pwutak Aisek, ni Koht eh kupwurehda en song eh loalopwoat. Koht ketin wiahiong Eipraam inou ehu me mahsanih, “Kadaudokomw kan pahn tepisang rehn Aisek,” ahpw soh, pwe Eipraam mweidalahte nah pwutako pwe en meirongkihla.
|
Hebr
|
HunUj
|
11:17 |
Hit által ajánlotta fel Ábrahám Izsákot, amikor próbára tétetett, és egyszülött fiát vitte áldozatul az, aki az ígéreteket kapta,
|
Hebr
|
GerZurch
|
11:17 |
Aus Glauben hat Abraham den Isaak dargebracht, als er versucht wurde, und er brachte seinen einzigen (Sohn) dar, er, der die Verheissungen empfangen hatte, (a) 1Mo 22; Jak 2:21
|
Hebr
|
GerTafel
|
11:17 |
Durch Glauben hat Abraham, da er versucht ward, den Isaak dargebracht, und wollte den Eingeborenen hingeben, er, der schon die Verheißungen empfangen hatte;
|
Hebr
|
PorAR
|
11:17 |
Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
11:17 |
Door het geloof heeft Abraham, als hij verzocht werd, Izak geofferd, en hij, die de beloften ontvangen had, heeft zijn eniggeborene geofferd,
|
Hebr
|
Byz
|
11:17 |
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος
|
Hebr
|
FarOPV
|
11:17 |
به ایمان ابراهیم چون امتحان شد، اسحاق را گذرانید و آنکه وعدهها را پذیرفته بود، پسریگانه خود را قربانی میکرد؛
|
Hebr
|
Ndebele
|
11:17 |
Ngokholo uAbrahama wanikela uIsaka lapho ehlolwa, lalowo owemukela izithembiso wayenikela ozelwe yedwa wakhe,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:17 |
Pela fé, Abraão, quando foi provado, ofereceu Isaque; aquele que havia recebido as promessas ofereceu o seu único filho,
|
Hebr
|
StatResG
|
11:17 |
¶Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
|
Hebr
|
SloStrit
|
11:17 |
Po veri je daroval Abraham Izaka izkušan, in edinorojenca je daroval on, ki je bil prejel obljube, kateremu se je govorilo:
|
Hebr
|
Norsk
|
11:17 |
Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene,
|
Hebr
|
SloChras
|
11:17 |
Po veri je daroval Abraham Izaka, ko je bil izkušan, in edinorojenca je daroval on, ki je bil sprejel obljube,
|
Hebr
|
Northern
|
11:17 |
İbrahim sınağa çəkildiyi vaxt iman vasitəsilə İshaqı qurban olaraq təqdim etdi. Vədlərə nail olmuş İbrahim bircə oğlunu qurban vermək niyyətində idi.
|
Hebr
|
GerElb19
|
11:17 |
Durch Glauben hat Abraham, als er versucht wurde, den Isaak geopfert, und der, welcher die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Eingeborenen dar,
|
Hebr
|
PohnOld
|
11:17 |
Ni poson Apraam mairongki Isaak, ni a kasongesong o mueidala na ieros, murin a aleer inau o.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
11:17 |
Caur ticību Ābrahāms, kad tapa pārbaudīts, ir upurējis to Īzaku un atnesis to vienpiedzimušo, lai gan tas tās apsolīšanas bija dabūjis,
|
Hebr
|
PorAlmei
|
11:17 |
Pela fé offereceu Abrahão a Isaac, quando foi provado; e aquelle que recebera as promessas offereceu o seu unigenito,
|
Hebr
|
ChiUn
|
11:17 |
亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:17 |
Genom trona offrade Abraham Isaac, när han försökt vardt; och offrade enda sonen, då han hade fått löftet;
|
Hebr
|
Antoniad
|
11:17 |
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:17 |
ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲧⲁⲗⲉⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
11:17 |
Im Glauben hat Abraham, als ihn Gott versuchte, den Isaak zum Opfer dargebracht. Seinen einzigen Sohn wollte er opfern — er, der im freudigen Glauben die Verheißungen empfangen hatte,
|
Hebr
|
BulCarig
|
11:17 |
С вера Авраам, когато го опитваше Бог, принесе Исаака жертва, и единородният си приносяше този който прие обещанията,
|
Hebr
|
FrePGR
|
11:17 |
C'est par la foi qu'Abraham, mis à l'épreuve, a offert Isaac en sacrifice, et qu'il offrit son fils unique ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
11:17 |
信仰によって,アブラハムは,試みを受けていた時,イサクをささげました。そうです,約束を喜びのうちに受けていた彼が,自分のひとり子をささげようとしたのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
11:17 |
Pela fé, Abraão, quando foi posto à prova, ofereceu Isaac, e estava preparado para oferecer o seu único filho, ele que tinha recebido as promessas e
|
Hebr
|
JapKougo
|
11:17 |
信仰によって、アブラハムは、試錬を受けたとき、イサクをささげた。すなわち、約束を受けていた彼が、そのひとり子をささげたのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
11:17 |
Manjari in hi Ibrahim siyulayan sin Tuhan in kusug sin pangandul niya kaniya. Diyaak niya hi Ibrahim hipapatay in anak niya hi Isahak hinangun pagkulbanan. Na, iyagad hi Ibrahim in daakan sin Tuhan kaniya. Sūng na patayun hi Ibrahim in tunggal anak niya dayn kan Sahara hinangun pagkulbanan, minsan da kiyajanjian siya sin Tuhan sin tumaud in panubu' niya dayn ha anak niya ini.
|
Hebr
|
GerTextb
|
11:17 |
Durch Glauben hat Abraham den Isaak dargebracht, da er versucht ward, ja seinen einzigen Sohn brachte er dar, der die Verheißungen empfangen hatte,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
11:17 |
Por la fe, Abrahán, al ser probado, ofreció a Isaac. El que había recibido las promesas ofrecía a su unigénito,
|
Hebr
|
Kapingam
|
11:17 |
Di hagadonu dela ne-hai Abraham gi-tigidaumaha dana dama-daane go Isaac i-di madagoaa God ne-hagamada a-mee. Abraham dela ne-hai ginai di hagababa a God, gei mee gu-togomaalia ga-tigidaumaha dana dama-daane hua e-dahi.
|
Hebr
|
RusVZh
|
11:17 |
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:17 |
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ
|
Hebr
|
LtKBB
|
11:17 |
Tikėjimu Abraomas aukojo Izaoką, kai buvo mėginamas. Jis, kuris buvo gavęs pažadą, aukojo savo viengimį sūnų,
|
Hebr
|
Bela
|
11:17 |
Вераю Абрагам, будучы спакушаны, прынёс у ахвяру Ісаака і, маючы абяцаньне, прынёс адзінароднага,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
11:17 |
ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲧⲁⲗⲉⲓ̈ⲥⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲏⲧ
|
Hebr
|
BretonNT
|
11:17 |
Dre ar feiz Abraham a ginnigas Izaak pa voe amprouet; an hini en doa resevet ar promesaoù a ginnigas e vab nemetañ,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
11:17 |
Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingebornen, da er schon die Verheißung empfangen hatte,
|
Hebr
|
FinPR92
|
11:17 |
Usko sai Abrahamin tuomaan Iisakin uhriksi, kun hänet pantiin koetteelle. Hän oli valmis uhraamaan ainoan poikansa, vaikka oli saanut lupaukset,
|
Hebr
|
DaNT1819
|
11:17 |
Formedelst Tro offrede Abraham Isaak, der han fristedes, ja den Eenbaarne offrede han, som havde annammet Forjættelserne,
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
11:17 |
Durch Glauben hat Abraham Isaak dargebracht, als er auf die Probe gestellt wurde, und er, der die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Einzigen dar,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
11:17 |
Por fé ofreció Abraham á Isaac, cuando fué probado; y ofrecia al unigénito el que habia recibido las promesas.
|
Hebr
|
Latvian
|
11:17 |
Ticībā Ābrahams, kad tika pārbaudīts, nesa upurī vienīgo dēlu Īzāku. Viņš arī saņēma apsolījumus,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
11:17 |
Por fe ofreció Abraham a Isaac, cuando fue tentado; y ofrecía al unigénito en el cual había recibido las promesas:
|
Hebr
|
FreStapf
|
11:17 |
C'est par la foi qu'Abraham, mis à l'épreuve, offrit Isaac, offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,
|
Hebr
|
NlCanisi
|
11:17 |
Door het geloof heeft Abraham, toen hij op de proef werd gesteld, Isaäk opgeofferd en zijn ééngeborene opgedragen,
|
Hebr
|
GerNeUe
|
11:17 |
Aufgrund des Glaubens war Abraham bereit, Isaak zu opfern, als Gott ihn auf die Probe stellte. Abraham, der die Zusage Gottes empfangen hatte, brachte seinen einzigen Sohn zum Opferaltar,
|
Hebr
|
Est
|
11:17 |
Usu läbi viis Aabraham ohvriks Iisaki, kui teda katsuti, ja ohverdas selle ainusündinu, kui ta oli saanud tõotused
|
Hebr
|
UrduGeo
|
11:17 |
یہ ایمان کا کام تھا کہ ابراہیم نے اُس وقت اسحاق کو قربانی کے طور پر پیش کیا جب اللہ نے اُسے آزمایا۔ ہاں، وہ اپنے اکلوتے بیٹے کو قربان کرنے کے لئے تیار تھا اگرچہ اُسے اللہ کے وعدے مل گئے تھے
|
Hebr
|
AraNAV
|
11:17 |
وَبِالإِيمَانِ، إِبْرَاهِيمُ أَيْضاً، لَمَّا امْتَحَنَهُ اللهُ، قَدَّمَ إِسْحَاقَ ابْنَهُ. فَإِنَّهُ، إِذْ قَبِلَ وُعُودَ اللهِ، قَدَّمَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ ذَبِيحَةً،
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
11:17 |
因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子;
|
Hebr
|
f35
|
11:17 |
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
11:17 |
Door het geloof heeft Abraham, toen hij op de proef gesteld werd, Isaak opgeofferd, en zijn eeniggeborene heeft hij opgeofferd die de belofte had ontvangen,
|
Hebr
|
ItaRive
|
11:17 |
Per fede Abramo, quando fu provato, offerse Isacco; ed egli, che avea ricevuto le promesse, offerse il suo unigenito: egli, a cui era stato detto:
|
Hebr
|
Afr1953
|
11:17 |
Deur die geloof het Abraham, toe hy op die proef gestel is, Isak geoffer; ja, hy wat die beloftes ontvang het, het sy eniggeborene geoffer,
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:17 |
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака, и, имея обетование, принес единородного,
|
Hebr
|
FreOltra
|
11:17 |
C'est par la foi qu'Abraham, étant mis à l'épreuve, offrit Isaac en sacrifice, et que celui qui avait reçu les promesses,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
11:17 |
यह ईमान का काम था कि इब्राहीम ने उस वक़्त इसहाक़ को क़ुरबानी के तौर पर पेश किया जब अल्लाह ने उसे आज़माया। हाँ, वह अपने इकलौते बेटे को क़ुरबान करने के लिए तैयार था अगरचे उसे अल्लाह के वादे मिल गए थे
|
Hebr
|
TurNTB
|
11:17 |
İbrahim sınandığı zaman imanla İshak'ı kurban olarak sundu. Vaatleri almış olan İbrahim biricik oğlunu kurban etmek üzereydi.
|
Hebr
|
DutSVV
|
11:17 |
Door het geloof heeft Abraham, als hij verzocht werd, Izak geofferd, en hij, die de beloften ontvangen had, heeft zijn eniggeborene geofferd,
|
Hebr
|
HunKNB
|
11:17 |
Mivel hitt, azért ajánlotta fel Ábrahám Izsákot, amikor próbára tétetett; felajánlotta egyszülöttjét ő, aki az ígéreteket kapta,
|
Hebr
|
Maori
|
11:17 |
Na te whakapono a Aperahama i tapae ai i a Ihaka, i tona whakamatautauranga; ae ra, ko te tangata i a ia nei nga kupu whakaari, tapaea ana e ia tana huatahi,
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
11:17 |
Si Ibrahim isab, waktu bay kapanulay Tuhan ma iya, ahogot pangandolna. Angkan iya bay mbal allog amapatay anakna si Isa'ak pagkulban, minsan ya anak bay panganjanji' e' Tuhan. Yuk janji' Tuhan e', “Paheka du panubu'nu luwas min si Isa'ak.” Sagō' angandol si Ibrahim, angkan iya magmalilla' amapatay anakna he', pagkulban ni Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
11:17 |
Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, ő, ki az ígéreteket nyerte,
|
Hebr
|
Viet
|
11:17 |
Bởi đức tin, Áp-ra-ham dâng Y-sác trong khi bị thử thách: người là kẻ đã nhận lãnh lời hứa, dâng con một mình,
|
Hebr
|
Kekchi
|
11:17 |
Laj Abraham quiyaleˈ lix pa̱ba̱l xban li Dios nak quixye re nak tixmayeja li ralal. Jun ajcuiˈ li ralal cuan, aban xban nak naxpa̱b li Dios, laj Abraham quixqˈue laj Isaac chokˈ xmayej.
|
Hebr
|
Swe1917
|
11:17 |
Genom tron var det som Abraham frambar Isak såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena,
|
Hebr
|
KhmerNT
|
11:17 |
ដោយសារជំនឿ នៅពេលព្រះជាម្ចាស់ល្បងលលោកអ័ប្រាហាំ គាត់បានថ្វាយអ៊ីសាកជាយញ្ញបូជា គឺគាត់ជាអ្នកដែលបានទទួលសេចក្ដីសន្យាទាំងអស់ បានថ្វាយកូនប្រុសតែមួយរបស់គាត់
|
Hebr
|
CroSaric
|
11:17 |
Vjerom Abraham, kušan, prikaza Izaka. Jedinca prikazivaše on koji je primio obećanje,
|
Hebr
|
BasHauti
|
11:17 |
Fedez offrenda ceçan Abrahamec Isaac, enseyatu içan cenean, eta seme bakoitza offrenda ceçan, promessac recebitu vkan cituenac:
|
Hebr
|
WHNU
|
11:17 |
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Nhờ đức tin, khi bị thử thách, ông Áp-ra-ham đã hiến tế I-xa-ác ; dù đã nhận được lời hứa, ông vẫn hiến tế người con một.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
11:17 |
Par la foi, Abraham étant éprouvé, offrit Isaac ; celui, dis-je, qui avait reçu les promesses, offrit même son fils unique.
|
Hebr
|
TR
|
11:17 |
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος
|
Hebr
|
HebModer
|
11:17 |
באמונה העלה אברהם את יצחק כאשר נסה ואת יחידו הקריב המקבל את ההבטחות׃
|
Hebr
|
Kaz
|
11:17 |
Ыбырайым сенімі сыналғанда Құдайға нық сенгендіктен Ысқақты құрбандыққа ұсынды. Ол туралы «сенің ұрпағың Ысқақтан тарайтын болады» деген уәде алғанымен, Ыбырайым жалғыз ұлын құрбан етуге дайын болды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
11:17 |
Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); единородного приніс, прийнявши обітницю,
|
Hebr
|
FreJND
|
11:17 |
Par la foi, Abraham, étant éprouvé, a offert Isaac ; et celui qui avait reçu les promesses offrit son fils unique,
|
Hebr
|
TurHADI
|
11:17 |
Allah İbrahim’i imtihan etti. İbrahim’e oğlu İshak’ı kurban etmesini söyledi. Vaatleri almış olan İbrahim imanı sayesinde tek oğlunu kurban etmeye hazırdı.
|
Hebr
|
GerGruen
|
11:17 |
Im Glauben brachte Abraham, als er erprobt werden sollte, den Isaak als Opfer dar; er wollte seinen einzigen Sohn darbringen; er, der doch die Verheißung empfangen hatte,
|
Hebr
|
SloKJV
|
11:17 |
Po veri je Abraham, ko je bil preizkušan, daroval Izaka; in on, ki je prejel obljube, je daroval svojega edinorojenega sina,
|
Hebr
|
Haitian
|
11:17 |
Se paske Abraram te gen konfyans nan Bondye kifè li te asepte touye Izarak tankou yon ofrann bèt bay Bondye, lè Bondye te vle wè jouk ki bò konfyans li t'ap rive a. Abraram te tou pare pou l' te ofri bay Bondye sèl pitit gason Bondye te pwomèt li a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
11:17 |
Uskon kautta uhrasi Abraham Isaakin, kuin hän kiusattiin, ja uhrasi ainokaisensa, kuin hän jo oli lupaukset saanut,
|
Hebr
|
SpaRV
|
11:17 |
Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,
|
Hebr
|
HebDelit
|
11:17 |
בָּאֱמוּנָה הֶעֱלָה אַבְרָהָם אֶת־יִצְחָק כַּאֲשֶׁר נֻסָּה וְאֶת־יְחִידוֹ הִקְרִיב הַמְקַבֵּל אֶת־הַהַבְטָחוֹת׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
11:17 |
Ffydd wnaeth i Abraham offrymu Isaac yn aberth, pan oedd Duw yn ei brofi. Dyma'r un oedd wedi derbyn addewidion Duw, yn ceisio aberthu ei unig fab!
|
Hebr
|
GerMenge
|
11:17 |
Durch Glauben hat Abraham, als er versucht wurde, den Isaak zur Opferung dargebracht; ja er wollte seinen einzigen (Sohn) opfern, obgleich er die Verheißungen empfangen hatte
|
Hebr
|
GreVamva
|
11:17 |
Διά πίστεως ο Αβραάμ, ότε εδοκιμάζετο, προσέφερε τον Ισαάκ, και τον μονογενή αυτού προσέφερεν εκείνος όστις ανεδέχθη τας επαγγελίας,
|
Hebr
|
Tisch
|
11:17 |
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
11:17 |
Вірою Авраа́м, випробо́вуваний, привів на жертву Ісака, і, мавши обі́тницю, приніс одноро́дженого,
|
Hebr
|
MonKJV
|
11:17 |
Итгэлээр Аврахаам, тэрбээр соригдох үедээ Ицхаакийг тахил болгон өргөсөн буюу амлалтуудыг хүлээн авсан байсан тэрбээр төрсөн ганц хүүгээ өргөсөн.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
11:17 |
Вером приведе Авраам Исака кад би кушан, и јединороднога приношаше, пошто беше примио обећање,
|
Hebr
|
FreCramp
|
11:17 |
C'est par la foi qu'Abraham mis à l'épreuve, offrit Isaac en sacrifice. Ainsi celui qui avait reçu les promesses,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
11:17 |
Przez wiarę Abraham, wystawiony na próbę, ofiarował Izaaka. On, który otrzymał obietnicę, złożył w ofierze jednorodzonego syna;
|
Hebr
|
FreGenev
|
11:17 |
Par la foi Abraham offrit Ifaac quand il fut efprouvé, voire celui qui avoit receu les promeffes, offrit fon fils unique.
|
Hebr
|
FreSegon
|
11:17 |
C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
11:17 |
Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,
|
Hebr
|
Swahili
|
11:17 |
Kwa imani, Abrahamu alimtoa mwanae Isaka sadaka wakati Mungu alipomjaribu. Huyo Abrahamu ndiye aliyekuwa amepokea ahadi ya Mungu, lakini, hata hivyo, alikubali kumtoa dhabihu mwanae wa pekee,
|
Hebr
|
HunRUF
|
11:17 |
Hit által ajánlotta fel Ábrahám Izsákot, amikor Isten próbára tette, és egyszülött fiát vitte áldozatul az, aki az ígéreteket kapta,
|
Hebr
|
FreSynod
|
11:17 |
C'est par la foi qu'Abraham, mis à l'épreuve, offrit Isaac. Oui, il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses
|
Hebr
|
DaOT1931
|
11:17 |
Ved Tro har Abraham ofret Isak, da han blev prøvet, ja, den enbaarne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne,
|
Hebr
|
FarHezar
|
11:17 |
با ایمان بود که ابراهیم هنگامی که آزموده شد، اسحاق را بهعنوان قربانی تقدیم کرد؛ و او که وعدهها را پذیرفته بود حاضر شد پسر یگانة خود را قربانی کند،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
11:17 |
Long bilip tru Ebraham, taim God i traim em, i ofaim Aisak i go antap. Na em husat i bin kisim ol promis i ofaim dispela wanpela pikinini man bilong em em i kamapim,
|
Hebr
|
ArmWeste
|
11:17 |
Հաւատքո՛վ Աբրահամ, երբ կը փորձուէր, Իսահակը զոհ մատուցանեց: Ի՛նք՝ որ ընդունած էր խոստումները՝ մատուցանեց իր մէկ հատիկ որդին,-
|
Hebr
|
DaOT1871
|
11:17 |
Ved Tro har Abraham ofret Isak, da han blev prøvet, ja, den enbaarne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne,
|
Hebr
|
JapRague
|
11:17 |
信仰に由りてアブラハムは、試みられし時イザアクを献げたり、其献げたりしは、約束を蒙りたりし獨子にして、
|
Hebr
|
Peshitta
|
11:17 |
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܪܒ ܐܒܪܗܡ ܠܐܝܤܚܩ ܒܢܤܝܘܢܗ ܘܠܝܚܝܕܗ ܐܤܩ ܠܡܕܒܚܐ ܠܗܘ ܕܩܒܠ ܗܘܐ ܒܡܘܠܟܢܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
11:17 |
C’est par la foi qu’Abraham offrit Isaac, lorsqu’il fut mis à l’épreuve ; et il offrait son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,
|
Hebr
|
PolGdans
|
11:17 |
Wiarą ofiarował Abraham Izaaka, będąc kuszony, a ofiarował jednorodzonego ten, który był wziął obietnicę.
|
Hebr
|
JapBungo
|
11:17 |
信仰に由りてアブラハムは試みられし時イサクを献げたり、彼は約束を喜び受けし者なるに、その獨子を献げたり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
11:17 |
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος
|
Hebr
|
GerElb18
|
11:17 |
Durch Glauben hat Abraham, als er versucht wurde, den Isaak geopfert, und der, welcher die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Eingeborenen dar,
|