Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 11:33  Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr EMTV 11:33  who through faith overcame kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr NHEBJE 11:33  who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Etheridg 11:33  they who through faith conquered kingdoms, and wrought righteousness, and received promises, and shut the mouths of lions,
Hebr ABP 11:33  the ones who through belief conquered kingdoms, worked righteousness, succeeded in the promises, shut up mouths of lions,
Hebr NHEBME 11:33  who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Rotherha 11:33  Who, through faith—prevailed in contest over kingdoms, wrought righteousness, attained unto promises, shut the mouths of lions,
Hebr LEB 11:33  who through faith conquered kingdoms, accomplished justice, obtained what was promised, shut the mouths of lions,
Hebr BWE 11:33  Men believed God and were able to win over other nations. They made people do what was right. They got what God promised them. They were not eaten by lions.
Hebr Twenty 11:33  By their faith they subdued kingdoms, ruled righteously, gained the fulfilment of God's promises, 'shut the mouths of lions,'
Hebr ISV 11:33  Through faith they conquered kingdoms, administered justice, received promises, shut the mouths of lions,
Hebr RNKJV 11:33  Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Jubilee2 11:33  who by faith won kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Webster 11:33  Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Darby 11:33  who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
Hebr OEB 11:33  By their faith they subdued kingdoms, ruled righteously, gained the fulfillment of God’s promises, ‘shut the mouths of lions,’
Hebr ASV 11:33  who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Anderson 11:33  who, through faith, subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, closed the mouths of lions,
Hebr Godbey 11:33  who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness,
Hebr LITV 11:33  who through faith overcame kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Geneva15 11:33  Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions,
Hebr Montgome 11:33  who through faith conquered kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr CPDV 11:33  those who, by faith, conquered kingdoms, accomplished justice, obtained promises, closed the mouths of lions,
Hebr Weymouth 11:33  men who, as the result of faith, conquered whole kingdoms, brought about true justice, obtained promises from God, stopped lions' mouths,
Hebr LO 11:33  who, through faith, subdued kingdom, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Common 11:33  who through faith conquered kingdoms, performed acts of justice, received promises, shut the mouths of lions,
Hebr BBE 11:33  Who through faith overcame kingdoms, did righteousness, got their reward, kept the mouths of lions shut,
Hebr Worsley 11:33  who by faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr DRC 11:33  Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr Haweis 11:33  who by faith vanquished kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr GodsWord 11:33  Through faith they conquered kingdoms, did what God approved, and received what God had promised. They shut the mouths of lions,
Hebr Tyndale 11:33  which thorowe fayth subdued kyngdomes wrought righteousnes obteyned the promyses stopped the mouthes of lyons
Hebr KJVPCE 11:33  Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr NETfree 11:33  Through faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,
Hebr RKJNT 11:33  Who through faith subdued kingdoms, established justice, obtained promises, closed the mouths of lions,
Hebr AFV2020 11:33  Who by faith were victorious over kingdoms, worked righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
Hebr NHEB 11:33  who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr OEBcth 11:33  By their faith they subdued kingdoms, ruled righteously, gained the fulfilment of God’s promises, ‘shut the mouths of lions,’
Hebr NETtext 11:33  Through faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,
Hebr UKJV 11:33  Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.
Hebr Noyes 11:33  who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promised blessings, stopped the mouths of lions,
Hebr KJV 11:33  Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr KJVA 11:33  Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr AKJV 11:33  Who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.
Hebr RLT 11:33  Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr OrthJBC 11:33  who by emunah conquered mamlechot, worked tzedek, obtained havtachot (promises), shut the mouths of arayot,
Hebr MKJV 11:33  who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Hebr YLT 11:33  who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
Hebr Murdock 11:33  who, by faith, subdued kingdoms, and wrought righteousness, and received promises, and shut the mouths of lions,
Hebr ACV 11:33  who, through faith, conquered kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, closed the mouths of lions,
Hebr VulgSist 11:33  qui per fidem vicerunt regna, operati sunt iustitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,
Hebr VulgCont 11:33  qui per fidem vicerunt regna, operati sunt iustitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,
Hebr Vulgate 11:33  qui per fidem devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones obturaverunt ora leonum
Hebr VulgHetz 11:33  qui per fidem vicerunt regna, operati sunt iustitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,
Hebr VulgClem 11:33  qui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,
Hebr CzeBKR 11:33  Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům,
Hebr CzeB21 11:33  Ti skrze víru dobývali království, konali spravedlnost, docházeli zaslíbení, zavírali tlamy lvům,
Hebr CzeCEP 11:33  kteří svou vírou dobývali království, uskutečňovali Boží spravedlnost, dosáhli toho, co jim bylo zaslíbeno;
Hebr CzeCSP 11:33  kteří skrze víru přemohli královské říše, uskutečnili spravedlnost, dosáhli zaslíbení, zavřeli tlamy lvům,
Hebr PorBLivr 11:33  Pela fé, esses venceram reinos, exercitaram justiça, alcançaram promessas, fecharam bocas de leões,
Hebr Mg1865 11:33  izay nandresy fanjakana tamin’ ny finoana, niasa fahamarinana; nahazo teny fikasana, nanakombona ny vavan’ ny liona,
Hebr CopNT 11:33  ⲛⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲩϭⲣⲟ ⳿ⲉϩⲁⲛⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ⲁ ⲧⲟⲧⲟⲩ ϭⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲱϣ ⲁⲩⲑⲱⲙ ⳿ⲛⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩ⳿ⲓ.
Hebr FinPR 11:33  jotka uskon kautta kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupauksien toteutumista, tukkivat jalopeurain kidat,
Hebr NorBroed 11:33  som gjennom tro beseiret kongeriker, arbeidet rettferdighet, oppnådde løfter, blokkerte løvers munner,
Hebr FinRK 11:33  Uskon kautta he kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupausten toteutumista, tukkivat leijonien kidat.
Hebr ChiSB 11:33  他們藉著信德征服列國,執行正義,得到恩許,杜往獅子的口,
Hebr CopSahBi 11:33  ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲣⲟ ⲉⲛⲓⲙⲛⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ ⲁⲩⲧⲱⲙ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙⲙⲟⲩⲓ
Hebr ChiUns 11:33  他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
Hebr BulVeren 11:33  които с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затваряха устите на лъвове,
Hebr AraSVD 11:33  ٱلَّذِينَ بِٱلْإِيمَانِ: قَهَرُوا مَمَالِكَ، صَنَعُوا بِرًّا، نَالُوا مَوَاعِيدَ، سَدُّوا أَفْوَاهَ أُسُودٍ،
Hebr Shona 11:33  avo nerutendo vakakunda ushe, vakaita kururama, vakawana zvivimbiso, vakadzivira miromo yeshumba,
Hebr Esperant 11:33  kiuj pere de fido venkis regnojn, plenumis justecon, atingis promesojn, fermis la buŝojn de leonoj,
Hebr ThaiKJV 11:33  โดยความเชื่อ ท่านเหล่านั้นจึงได้มีชัยเหนืออาณาจักรต่างๆ ได้กระทำการชอบธรรม ได้รับพระสัญญา ได้ปิดปากสิงโต
Hebr BurJudso 11:33  ထိုသူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံကိုအောင်ခြင်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ ဂတိတော်ကိုဝင်စားခြင်း၊ ခြင်္သေ့နှုတ်ကိုပိတ်ခြင်း၊
Hebr SBLGNT 11:33  οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
Hebr FarTPV 11:33  از راه ایمان، آنها سلطنت‌ها را برانداختند و عدل و داد را برقرار ساختند و آنچه را كه خدا به آنها وعده داده بود، به دست آورند. آنها دهان شیران را بستند.
Hebr UrduGeoR 11:33  Yih sab īmān ke sabab se hī kāmyāb rahe. Wuh bādshāhiyoṅ par ġhālib āe aur insāf karte rahe. Unheṅ Allāh ke wāde hāsil hue. Unhoṅ ne sherbabaroṅ ke muṅh band kar die
Hebr SweFolk 11:33  Genom tron besegrade de kungariken, skipade rätt, fick löften uppfyllda, stängde lejons gap,
Hebr TNT 11:33  οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ἠργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
Hebr GerSch 11:33  welche durch Glauben Königreiche bezwangen, Gerechtigkeit wirkten, Verheißungen erlangten, der Löwen Rachen verstopften.
Hebr TagAngBi 11:33  Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon,
Hebr FinSTLK2 11:33  jotka uskon kautta kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupausten toteutumista, tukkivat leijonien kidat,
Hebr Dari 11:33  آن ها از راه ایمان، سلطنت ها را برانداختند و عدالت برقرار ساختند و آنچه را که خدا به آن ها وعده داده بود به دست آورند. آن ها دهان شیران را بستند.
Hebr SomKQA 11:33  Rumaysad bay kaga adkaadeen boqortooyooyin, oo xaqnimo ku sameeyeen, oo ballamo ku heleen, oo afafka libaaxyada ku xidheen,
Hebr NorSMB 11:33  som ved tru sigra yver kongerike, heldt uppe rettferd, vann lovnader, tepte gapet på løvor,
Hebr Alb 11:33  të cilët, me anë të fesë nënshtruan mbretërira, realizuan drejtësinë, arritën ato që u premtuan, ua zunë grykën luanëve,
Hebr GerLeoRP 11:33  die durch Glauben Königreiche eroberten, Gerechtigkeit bewirkten, Verheißungen erlangten, die Rachen von Löwen stopften,
Hebr UyCyr 11:33  Улар ишәнчи билән әтрапидики дөләтләрни бойсундурди, адиллиқ билән дөләт башқурди, Худа вәдә қилғанларға еришти, ширлар үстидин ғалип кәлди,
Hebr KorHKJV 11:33  그들이 믿음을 통해 왕국들을 정복하기도 하며 의를 이루기도 하며 약속하신 것들을 얻기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며
Hebr MorphGNT 11:33  οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
Hebr SrKDIjek 11:33  Који вјером побиједише царства, учинише правду, добише обећања, затворише уста лавовима,
Hebr Wycliffe 11:33  whiche bi feith ouercamen rewmes, wrouyten riytwisnesse, gaten repromyssiouns; thei stoppiden the mouthis of liouns,
Hebr Mal1910 11:33  വിശ്വാസത്താൽ അവർ രാജ്യങ്ങളെ അടക്കി, നീതി നടത്തി, വാഗ്ദത്തം പ്രാപിച്ചു, സിംഹങ്ങളുടെ വായ് അടെച്ചു,
Hebr KorRV 11:33  저희가 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며
Hebr Azeri 11:33  او آداملار کي، ائمان واسئطه‌سئله اؤلکه​لر فتح اتدئلر، صالحلئک عمللرئني يرئنه يتئردئلر، وعده​لره نايئل اولدولار، آصلانلارين آغيزلاريني باغلاديلار،
Hebr SweKarlX 11:33  Hwilka genom tron hafwa wunnit konungariken, gjort rättfärdighet, fått löfte, igenstoppat lejons mun;
Hebr KLV 11:33  'Iv, vegh HartaHghach subdued kingdoms, worked pa' QaQtaHghach, obtained promises, stopped the mouths vo' lions, { Note: Daniel 6:22-23 }
Hebr ItaDio 11:33  I quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero promesse, turarono le gole de’ leoni,
Hebr RusSynod 11:33  которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
Hebr CSlEliza 11:33  иже верою победиша царствия, содеяша правду, получиша обетования, заградиша уста львов,
Hebr ABPGRK 11:33  οι διά πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας ειργάσαντο δικαιοσύνην επέτυχον επαγγελιών έφραξαν στόματα λεόντων
Hebr FreBBB 11:33  qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent l'effet des promesses, fermèrent la gueule des lions,
Hebr LinVB 11:33  Mpô ya boyambi bwa bangó, bangó bato bakwêísí bakonzi, basálí misálá mya bosémbo, bazwí malámu maye balakélákí bangó, baka­ngí minoko mya nkósi,
Hebr BurCBCM 11:33  ထိုသူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်း အားဖြင့် အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံများကို နှိမ်နင်းအောင်မြင်ကြခြင်း၊ တရားသဖြင့်စီရင်ခြင်း၊ ကတိထားတော်မူသောအရာများကို ခံစားရရှိခြင်း၊-
Hebr Che1860 11:33  ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᏅᏗᏍᎬ ᎠᏰᎵ ᏕᎪᏢᏒ ᏥᏓᎾᏓᎵᏁᎯᏕᎮᎢ, ᏚᏳᎪᏛ ᏥᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎮᎢ, ᎤᎾᏤᎵ ᏥᎾᏅᏁᎮ ᏄᏍᏛ ᎨᏥᏚᎢᏍᏓᎸᎢ, ᏢᏓᏥ ᎤᏂᏃᏕᏅ ᏗᏂᎰᎵ ᏥᏓᏂᏍᏚᎲᏍᎨᎢ,
Hebr ChiUnL 11:33  其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、
Hebr VietNVB 11:33  Nhờ đức tin, họ đã chiến thắng các vương quốc, thi hành công lý, được các lời hứa, bịt miệng sư tử,
Hebr CebPinad 11:33  nga tungod sa pagtoo gipangdaug nila ang mga gingharian, gipatuman nila ang pagkamatarung, gipanagdawat nila ang mga saad, gipanagtak-om nila ang mga baba sa mga leon,
Hebr RomCor 11:33  Prin credinţă au cucerit ei împărăţii, au făcut dreptate, au căpătat făgăduinţe, au astupat gurile leilor,
Hebr Pohnpeia 11:33  Re mahweniong wehi kan oh kalowehkinraildi pwoson. Re kapwaiada dahme pwung oh aleier dahme Koht ketin inoukidahr. Re kakuhpene ewen laion kan,
Hebr HunUj 11:33  Ezek hit által országokat győztek le, igazságot szolgáltattak, ígéreteket nyertek el, oroszlánok száját tömték be,
Hebr GerZurch 11:33  die durch Glauben Königreiche niederkämpften, Gerechtigkeit übten, Verheissungen erlangten, Löwen den Rachen verstopften, (a) Ri 14:6; 1Sa 17:34 35; Da 6:22
Hebr GerTafel 11:33  Welche durch den Glauben Königreiche bezwangen, Gerechtigkeit übten, Verheißungen erlangten, Löwen den Rachen verstopften,
Hebr PorAR 11:33  os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
Hebr DutSVVA 11:33  Welken door het geloof koninkrijken hebben overwonnen, gerechtigheid geoefend, de beloftenissen verkregen, de muilen der leeuwen toegestopt;
Hebr Byz 11:33  οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων
Hebr FarOPV 11:33  که ازایمان، تسخیر ممالک کردند و به اعمال صالحه پرداختند و وعده‌ها را پذیرفتند و دهان شیران رابستند،
Hebr Ndebele 11:33  abathi ngokholo banqoba imibuso, benza ukulunga, bazuza izithembiso, bavala imilomo yezilwane,
Hebr PorBLivr 11:33  Pela fé, esses venceram reinos, exercitaram justiça, alcançaram promessas, fecharam bocas de leões,
Hebr StatResG 11:33  οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
Hebr SloStrit 11:33  Kateri so po veri zmagovali kraljestva, delali pravico, dobivali obljube, levom žrela našili;
Hebr Norsk 11:33  som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver,
Hebr SloChras 11:33  ki so po veri premagovali kraljestva, izvrševali pravičnost, dobivali obljube, mašili levom žrela,
Hebr Northern 11:33  İman vasitəsilə onlar padşahlıqları məğlub etdilər, ədaləti icra etdilər, vədlərə nail oldular, aslanların ağızlarını bağladılar,
Hebr GerElb19 11:33  und Samuel und den Propheten, welche durch Glauben Königreiche bezwangen, Gerechtigkeit wirkten, Verheißungen erlangten, der Löwen Rachen verstopften,
Hebr PohnOld 11:33  Duen ar kaloekidi wei kan poson, kapwaiada lamalam pung, paieki inau kan, kaku pena au en laien,
Hebr LvGluck8 11:33  Kas caur ticību ķēniņu valstis ir uzvarējuši, taisnību darījuši, apsolīšanas panākuši, lauvu rīkles aizbāzuši,
Hebr PorAlmei 11:33  Os quaes pela fé venceram reinos, exercitaram justiça, alcançaram promessas, fecharam as boccas dos leões,
Hebr ChiUn 11:33  他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
Hebr SweKarlX 11:33  Hvilke genom trona hafva vunnit Konungarike, gjort rättfärdighet, fått löfte, igenstoppat lejons mun;
Hebr Antoniad 11:33  οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων
Hebr CopSahid 11:33  ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲣⲟ ⲉⲛⲓⲙⲛⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ ⲁⲩⲧⲱⲙ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙⲙⲟⲩⲓ
Hebr GerAlbre 11:33  Diese Männer haben in der Kraft des Glaubens Königreiche bezwungen, gerechte Gerichte geübt, die Erfüllung göttlicher Verheißungen erfahren, Löwen den Rachen zugehalten
Hebr BulCarig 11:33  които с вера победиха царства, работиха правда, сполучиха обещания, затулиха уста на лъвове,
Hebr FrePGR 11:33  qui, par la foi, ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu des promesses, fermé la gueule des lions,
Hebr JapDenmo 11:33  彼らは,信仰によって,数々の王国を征服し,義を成し遂げ,約束のものを獲得し,ライオンたちの口をふさぎ,
Hebr PorCap 11:33  *os quais, pela fé, conquistaram reinos, exerceram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca de leões,
Hebr JapKougo 11:33  彼らは信仰によって、国々を征服し、義を行い、約束のものを受け、ししの口をふさぎ、
Hebr Tausug 11:33  Dayn ha sabab sin kusug sin pangandul sin manga tau sin masa nakauna yadtu, in kaibanan kanila imatu nagbunu' ha manga tau dayn ha hula' dakula' iban dimaug sila ha pagbunuan. In kaibanan kanila mabuntul magpapanaw sin sara' ha lawm hula' nila iban natayma' nila in unu-unu karayawan kiyajanji' kanila sin Tuhan. Iban minsan in manga singa', amu in sattuwa talun, di' da makaukab sin simud nila mangutkut ha manga tau makusug in pangandul ha Tuhan.
Hebr GerTextb 11:33  die durch Glauben Königreiche besiegt, Gerechtigkeit vollbracht, Verheißungen erlangt, Löwenrachen verschlossen,
Hebr Kapingam 11:33  Mai di hagadonu dela ne-hidi-ai digaula ga-heebagi gi-nia henua huogodoo ala i-golo, ga-maaloo. Digaula guu-hai nia mee ala e-donu, guu-kae nia hagababa a God ang-gi digaula. Digaula guu-pono nia ngudu nia laion.
Hebr SpaPlate 11:33  los cuales por la fe subyugaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, obstruyeron la boca de los leones,
Hebr RusVZh 11:33  которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
Hebr CopSahid 11:33  ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲣⲟ ⲉⲛⲓⲙⲛⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ ⲁⲩⲧⲱⲙ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙⲙⲟⲩⲓ.
Hebr LtKBB 11:33  kurie tikėjimu nugalėjo karalystes, vykdė teisumą, įgijo pažadus, užčiaupė liūtams nasrus,
Hebr Bela 11:33  якія вераю перамагалі царствы, тварылі праўду, атрымлівалі абяцаньні, замыкалі пашчы львам,
Hebr CopSahHo 11:33  ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲣⲟ ⲉⲛⲓⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲙⲁⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲏⲧ. ⲁⲩⲧⲱⲙ ⲛ̅ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲟⲩⲓ̈.
Hebr BretonNT 11:33  dre ar feiz o deus trec'het rouantelezhioù, o deus embreget ar reizhder, o deus resevet ar madoù prometet, o deus serret genoù al leoned,
Hebr GerBoLut 11:33  welche haben durch den Glauben Konigreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheifiung erlanget, der Lowen Rachen verstopfet,
Hebr FinPR92 11:33  Uskon voimalla he kukistivat valtakuntia, pitivät yllä oikeutta ja pääsivät näkemään lupausten täyttymisen. He tukkivat leijonien kidat,
Hebr DaNT1819 11:33  hvilke formedelst Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, erholdt Forjættelser, stoppede Løvers Mund,
Hebr Uma 11:33  Ngkai pepangala' -ra pai' alaa-na mpopengkoru-ra raja-raja, moparenta-ra hante kanoaa', mporata-ra to najanci-raka Alata'ala, mpo'ompo-ra nganga singa,
Hebr GerLeoNA 11:33  die durch Glauben Königreiche eroberten, Gerechtigkeit bewirkten, Verheißungen erlangten, die Rachen von Löwen stopften,
Hebr SpaVNT 11:33  Que por fé ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones
Hebr Latvian 11:33  Kas, pateicoties ticībai, uzvarēja valstis, darīja taisnīgus darbus, saņēma apsolījumus, aizdarīja lauvu mutes.
Hebr SpaRV186 11:33  Los cuales por fe sojuzgaron reinos, obraron justicia, alcanzaron el fruto de las promesas, taparon las bocas a leones,
Hebr FreStapf 11:33  qui, par la foi, ont conquis des royaumes, ont exercé la justice, ont obtenu des promesses, ont fermé la gueule des lions,
Hebr NlCanisi 11:33  Door het geloof hebben ze koninkrijken overweldigd, gerechtigheid uitgeoefend, beloften zien vervullen, leeuwenmuilen gestopt;
Hebr GerNeUe 11:33  Aufgrund des Glaubens haben sie Königreiche niedergezwungen, für Gerechtigkeit gesorgt und bekommen, was Gott ihnen versprochen hatte. Sie verschlossen Löwen das Maul,
Hebr Est 11:33  kes usu läbi võitsid ära kuningriigid, viisid täide õiguse, said kätte tõotused, sulgesid lõukoerte lõuad,
Hebr UrduGeo 11:33  یہ سب ایمان کے سبب سے ہی کامیاب رہے۔ وہ بادشاہیوں پر غالب آئے اور انصاف کرتے رہے۔ اُنہیں اللہ کے وعدے حاصل ہوئے۔ اُنہوں نے شیرببروں کے منہ بند کر دیئے
Hebr AraNAV 11:33  فَبِالإِيمَانِ، تَغَلَّبَ هؤُلاَءِ عَلَى مَمَالِكِ الأَعْدَاءِ، وَحَكَمُوا حُكْماً عَادِلاً وَنَالُوا مَا وَعَدَهُمْ بِهِ اللهُ. وَبِهِ، سَدُّوا أَفْوَاهَ الأُسُودِ،
Hebr ChiNCVs 11:33  他们借着信,就战胜了敌国,伸张了正义,得到了应许,堵住了狮子的口,
Hebr f35 11:33  οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων
Hebr vlsJoNT 11:33  die door het geloof koninkrijken onderwierpen, rechtvaardigheid uitoefenden, beloften verkregen, de muilen van leeuwen stopten,
Hebr ItaRive 11:33  i quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero adempimento di promesse, turaron le gole di leoni,
Hebr Afr1953 11:33  wat deur die geloof koninkryke oorweldig het, geregtigheid uitgeoefen, beloftes verkry, bekke van leeus toegestop,
Hebr RusSynod 11:33  которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львам,
Hebr FreOltra 11:33  qui par la foi ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu des promesses, fermé la gueule des lions,
Hebr UrduGeoD 11:33  यह सब ईमान के सबब से ही कामयाब रहे। वह बादशाहियों पर ग़ालिब आए और इनसाफ़ करते रहे। उन्हें अल्लाह के वादे हासिल हुए। उन्होंने शेरबबरों के मुँह बंद कर दिए
Hebr TurNTB 11:33  Bunlar iman sayesinde ülkeler ele geçirdiler, adaleti sağladılar, vaat edilenlere kavuştular, aslanların ağzını kapadılar.
Hebr DutSVV 11:33  Welken door het geloof koninkrijken hebben overwonnen, gerechtigheid geoefend, de beloftenissen verkregen, de muilen der leeuwen toegestopt;
Hebr HunKNB 11:33  akik, mivel hittek, legyőztek országokat, igazságosságot cselekedtek, ígéreteket nyertek el, oroszlánok száját tömték be,
Hebr Maori 11:33  Na te whakapono nei i hinga ai i a ratou nga rangatiratanga, i mahia ai e ratou te tika, i whiwhi ai ratou ki nga mea i whakaaria mai i mua, i tutakina ai e ratou nga waha o nga raiona,
Hebr sml_BL_2 11:33  Saga a'a itu bay angangga'os pagsultanan ma sabab pangandol sigām. Aniya' kasehe' abontol pagsara' sigām ma sabab pangandol, maka aniya' bay makasambut panganjanji' Tuhan ma sabab pangandol sigām. Aniya' isab bay amak'ttop bowa' halimaw.
Hebr HunKar 11:33  A kik hit által országokat győztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték.
Hebr Viet 11:33  Những người đó bởi đức tin đã thắng được các nước, làm sự công bình, được những lời hứa, bịt mồm sư tử,
Hebr Kekchi 11:33  Nak queˈpletic riqˈuin li jalanil tenamit, xban nak cuanqueb xpa̱bal, queˈre̱chani. Saˈ xya̱lal queˈtaklan ut xban lix pa̱ba̱leb queˈxcˈul li quiyechiˈi̱c reheb xban li Dios. Cuan li queˈqˈueheˈ saˈ xya̱nkeb li cakcoj re teˈtiˈekˈ, aban ma̱cˈaˈ queˈux re xbaneb li cakcoj.
Hebr Swe1917 11:33  om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap,
Hebr KhmerNT 11:33  ដ្បិត​ដោយសារ​ជំនឿ​ អ្នក​ទាំងនោះ​បាន​យក​ឈ្នះ​លើ​នគរ​ទាំងឡាយ​ ពួកគេ​បាន​ប្រព្រឹត្ដ​អំពើ​សុចរិត​ បាន​ទទួល​តាម​សេចក្ដី​សន្យា​ បានបិទ​មាត់​តោ​
Hebr CroSaric 11:33  koji su po vjeri osvojili kraljevstva, odjelotvorili pravednost, zadobili obećano, začepili ralje lavovima,
Hebr BasHauti 11:33  Ceinéc fedez combatitu vkan baitituzte resumác, fedez eguin vkan duté iustitia obtenitu vkan dituzte promessac, boçatu lehoinén ahoac,
Hebr WHNU 11:33  οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ηργασαντο ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων
Hebr VieLCCMN 11:33  Nhờ đức tin, các vị này đã chinh phục các nước, thực hành công lý, đạt được những gì Thiên Chúa đã hứa ; các ngài đã khoá miệng sư tử,
Hebr FreBDM17 11:33  Qui par la foi ont combattu les Royaumes, ont exercé la justice, ont obtenu l’effet des promesses, ont fermé les gueules des lions,
Hebr TR 11:33  οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων
Hebr HebModer 11:33  אשר באמונה כבשו ממלכות ופעלו צדק והשגו הבטחות וסכרו פי אריות׃
Hebr Kaz 11:33  Олар Құдайға сенгендіктен патшаларды жеңіп шығып, әділдік орнатып, уәде етілгенге ие болды. Кейбіреулері арыстандардың аузын жауып,
Hebr UkrKulis 11:33  котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
Hebr FreJND 11:33  qui par la foi subjuguèrent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les choses promises, fermèrent la gueule des lions,
Hebr TurHADI 11:33  Bunlar imanları sayesinde ülkeler fethettiler, adaletle hüküm sürdüler, vaat edilenlere kavuştular, aslanların ağzından kurtuldular.
Hebr GerGruen 11:33  Im Glauben rangen diese Königreiche nieder, schufen Recht, erlangten Verheißungen; sie schlossen Löwenrachen,
Hebr SloKJV 11:33  ki so po veri podjarmljali kraljestva, izvrševali pravičnost, dosegali obljube, mašili gobce levom,
Hebr Haitian 11:33  Ak konfyans yo te gen nan Bondye a, yo goumen, yo pran peyi lòt moun nan men yo, yo gouvènen san patipri, yo resevwa sekou Bondye te pwomèt la. Yo fèmen bouch lyon yo,
Hebr FinBibli 11:33  Jotka uskon kautta ovat valtakunnat voittaneet, tehneet vanhurskautta, saaneet lupaukset, tukkineet jalopeurain suut,
Hebr SpaRV 11:33  Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,
Hebr HebDelit 11:33  אֲשֶׁר בָּאֱמוּנָה כִּבְּשׁוּ מַמְלָכוֹת וּפָעֲלוּ צֶדֶק וְהִשִּׂיגוּ הַבְטָחוֹת וְסָכְרוּ פִּי אֲרָיוֹת׃
Hebr WelBeibl 11:33  Eu ffydd wnaeth alluogi'r bobl hyn i wneud pob math o bethau – concro teyrnasoedd, llywodraethu'n gyfiawn, a derbyn y bendithion roedd Duw wedi'u haddo. Cafodd llewod eu rhwystro rhag lladd pobl,
Hebr GerMenge 11:33  Durch Glauben haben diese (Männer) Königreiche überwältigt, (vergeltende) Gerechtigkeit geübt, (Erfüllung von) Verheißungen erlangt, Löwenrachen verschlossen,
Hebr GreVamva 11:33  οίτινες διά της πίστεως κατεπολέμησαν βασιλείας, ειργάσθησαν δικαιοσύνην, επέτυχον τας επαγγελίας, έφραξαν στόματα λεόντων,
Hebr Tisch 11:33  οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ἠργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
Hebr UkrOgien 11:33  що вірою ца́рства побива́ли, правду чинили, оде́ржували обі́тниці, пащі левам загороджували,
Hebr MonKJV 11:33  Тэд итгэлээр дамжуулан хаанчлалуудыг ялан дийлж, зөв байдлыг бий болгон, амлалтуудыг хүртэж, арслангуудын амыг хааж,
Hebr FreCramp 11:33  par la foi, ils ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu l'effet des promesses, fermé la gueule des lions,
Hebr SrKDEkav 11:33  Који вером победише царства, учинише правду, добише обећања, затворише уста лавовима,
Hebr PolUGdan 11:33  Którzy przez wiarę pokonali królestwa, czynili sprawiedliwość, dostąpili spełnienia obietnic, zamknęli paszcze lwom;
Hebr FreGenev 11:33  Lefquels par la foi ont combattu les royaumes, ont exercé juftice, ont obtenu les promeffes, ont fermé les gueules des lions :
Hebr FreSegon 11:33  qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,
Hebr Swahili 11:33  Kwa imani hawa wote walipigana vita na wafalme, wakashinda. Walitenda mambo adili, wakapokea yale aliyoahidi Mungu. Walifunga vinywa vya simba,
Hebr SpaRV190 11:33  Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,
Hebr HunRUF 11:33  Ezek hit által országokat győztek le, igazságot szolgáltattak, ígéreteket nyertek el, oroszlánok száját tömték be,
Hebr FreSynod 11:33  qui, par la foi, ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu des promesses, fermé la gueule des lions,
Hebr DaOT1931 11:33  som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnaaede Forjættelser, stoppede Løvers Mund,
Hebr FarHezar 11:33  که با ایمان، ممالک را فتح کردند، عدالت را برقرار داشتند، و وعده‌ها را به چنگ آوردند؛ دهان شیران را بستند،
Hebr TpiKJPB 11:33  Husat long bilip tru i mekim ol kingdom long stap aninit, wokim ol stretpela pasin, kisim ol promis, pasim ol maus bilong ol laion,
Hebr ArmWeste 11:33  որոնք հաւատքո՛վ պայքարեցան թագաւորութիւններու դէմ, արդարութիւն գործեցին, խոստումներու հասան, առիւծներու երախներ գոցեցին,
Hebr DaOT1871 11:33  som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnaaede Forjættelser, stoppede Løvers Mund,
Hebr JapRague 11:33  信仰に由りて彼等は、國々に打ち勝ち、義を行ひ、約束を蒙り、獅子の口を塞ぎ、
Hebr Peshitta 11:33  ܐܝܠܝܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܙܟܘ ܠܡܠܟܘܬܐ ܘܦܠܚܘ ܟܐܢܘܬܐ ܘܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܘܤܟܪܘ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܘܬܐ ܀
Hebr FreVulgG 11:33  qui, par la foi, ont conquis les (vaincu des) royaumes, ont exercé la justice et ont obtenu des promesses, ont fermé la gueule (à) des lions,
Hebr PolGdans 11:33  Którzy przez wiarę zwalczyli królestwa, czynili sprawiedliwość, dostępowali obietnic, lwom paszczęki zawierali;
Hebr JapBungo 11:33  彼らは信仰によりて國々を服へ、義をおこなひ、約束のものを得、獅子の口をふさぎ、
Hebr Elzevir 11:33  οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων
Hebr GerElb18 11:33  welche durch Glauben Königreiche bezwangen, Gerechtigkeit wirkten, Verheißungen erlangten, der Löwen Rachen verstopften,