Hebr
|
RWebster
|
11:32 |
And what more shall I say? for the time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah; of David also, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
EMTV
|
11:32 |
And what more should I say? For the time would fail me to tell of Gideon, both Barak and Samson and Jephthah, both David and Samuel and the prophets:
|
Hebr
|
NHEBJE
|
11:32 |
What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
|
Hebr
|
Etheridg
|
11:32 |
What shall I yet say? For (too) brief is the time for me to tell of Gedhun, and of Borok, and of Shemshun, and of Nephtoch, and of David, and of Shomuel, and of the rest of the prophets;
|
Hebr
|
ABP
|
11:32 |
And what yet say I? For it shall be deficient of me not describing the time concerning Gideon, Barak and also Samson, and Jephthah, also David and Samuel, and the prophets;
|
Hebr
|
NHEBME
|
11:32 |
What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
|
Hebr
|
Rotherha
|
11:32 |
And what more can I say? For, time, will fail me while I go on telling—concerning Gideon, Barak, Sampson, Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,—
|
Hebr
|
LEB
|
11:32 |
And what more shall I say? For time would fail me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, and Samuel and the prophets,
|
Hebr
|
BWE
|
11:32 |
What more should I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
|
Hebr
|
Twenty
|
11:32 |
Need I add anything more? Time would fail me if I attempted to relate the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, and those of David, Samuel, and the Prophets.
|
Hebr
|
ISV
|
11:32 |
And what more should I say? For time would fail me to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
|
Hebr
|
RNKJV
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
11:32 |
And what shall I more say? For the time would fail me to tell of Gedeon and [of] Barak and [of] Samson and [of] Jephthae, [of] David also and Samuel and [of] the prophets,
|
Hebr
|
Webster
|
11:32 |
And what shall I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthah, [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:
|
Hebr
|
Darby
|
11:32 |
And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
OEB
|
11:32 |
Need I add anything more? Time would fail me if I attempted to relate the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, and those of David, Samuel, and the prophets.
|
Hebr
|
ASV
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:
|
Hebr
|
Anderson
|
11:32 |
And what further shall I say? For the time would fail me, were I to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah, of David also and Samuel, and of the prophets,
|
Hebr
|
Godbey
|
11:32 |
And what do I yet say? time will fail me relating concerning Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and David, and Samuel, and the prophets:
|
Hebr
|
LITV
|
11:32 |
And what more may I say? For the times will fail me telling about Gideon, Barak, and also Samson and Jephthah, and also David and Samuel, and the prophets,
|
Hebr
|
Geneva15
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time would be too short for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, also of Dauid, and Samuel, and of the Prophets:
|
Hebr
|
Montgome
|
11:32 |
And what more shall I say? for time would fail me to tell of Gideon, of Barak, of Samson, and of Jeptha; of David and Samuel and the prophets,
|
Hebr
|
CPDV
|
11:32 |
And what should I say next? For time is not sufficient for me to give an account of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the Prophets:
|
Hebr
|
Weymouth
|
11:32 |
And why need I say more? For time will fail me if I tell the story of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and of David and Samuel and the Prophets;
|
Hebr
|
LO
|
11:32 |
And what shall I say more? for the time would fail me, to speak of Gideon, and Barak, and Samson, and Jepthah, and David, also, and Samuel, and the prophets--
|
Hebr
|
Common
|
11:32 |
And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
|
Hebr
|
BBE
|
11:32 |
What more am I to say? For there would not be time to give the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, of David and Samuel and the prophets:
|
Hebr
|
Worsley
|
11:32 |
And what need I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and Barak, and Sampson, and Jephthah, and David, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
DRC
|
11:32 |
And what shall I yet say? For the time would fail me to tell of Gedeon, Barac, Samson, Jephthe, David, Samuel, and the prophets:
|
Hebr
|
Haweis
|
11:32 |
And what more shall I say: for the time would fail me if I should make a narration concerning Gideon, and Barac, and Sampson, and Jephtha, and David, and Samuel, and the prophets:
|
Hebr
|
GodsWord
|
11:32 |
What more should I say? I don't have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
|
Hebr
|
Tyndale
|
11:32 |
And what shall I more saye ye tyme wold be to short for me to tell of Gedeo of Barach and of Samson and of Iephthae: also of David and Samuel and of the Prophetes:
|
Hebr
|
KJVPCE
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
NETfree
|
11:32 |
And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets.
|
Hebr
|
RKJNT
|
11:32 |
And what more shall I say? for time would fail me if I told of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah; of David, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
AFV2020
|
11:32 |
Now what more can I say? For time would fail me to relate the accounts of Gideon, Barak also, and Samson and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets;
|
Hebr
|
NHEB
|
11:32 |
What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
|
Hebr
|
OEBcth
|
11:32 |
Need I add anything more? Time would fail me if I attempted to relate the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, and those of David, Samuel, and the prophets.
|
Hebr
|
NETtext
|
11:32 |
And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets.
|
Hebr
|
UKJV
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
Noyes
|
11:32 |
And what shall I say more? For the time would fail me to tell of Gideon, of Barak, and Samson, and Jephthah, of David and Samuel, and the prophets;
|
Hebr
|
KJV
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
KJVA
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
AKJV
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
RLT
|
11:32 |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
11:32 |
And what more shall I say? For the time will fail me if I tell of Gid'on, Barak, Shimshon, Yiftach, Dovid, Shmuel and the Nevi'im,
|
Hebr
|
MKJV
|
11:32 |
And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah; also David, and Samuel and the prophets,
|
Hebr
|
YLT
|
11:32 |
And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
|
Hebr
|
Murdock
|
11:32 |
What more shall I say? For I have little time to tell of Gideon, and of Barak, and of Sampson, and of Jephtha, and of David, and of Samuel, and of the other prophets:
|
Hebr
|
ACV
|
11:32 |
And what shall I say further? For the time would fail me telling about Gideon, also Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:32 |
E que mais direi? Pois me faltará tempo se eu contar a respeito de Gideão, Baraque, e também de Sansão, Jefté, Davi, e também de Samuel e dos profetas.
|
Hebr
|
Mg1865
|
11:32 |
Ary inona koa no holazaiko? Fa ho lany ny andro, raha milaza an’ i Gideona sy Baraka sy Samsona ary Jefta aho, Davida koa sy Samoela ary ny mpaminany,
|
Hebr
|
CopNT
|
11:32 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁϫⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲙⲟⲩⲛⲕ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲓⲫ⳿ⲓⲣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲥⲁⲙⲯⲱⲙ ⲓⲉⲫⲑⲁⲓⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
11:32 |
Ja mitä minä vielä sanoisin? Sillä minulta loppuisi aika, jos kertoisin Gideonista, Baarakista, Simsonista, Jeftasta, Daavidista ja Samuelista ja profeetoista,
|
Hebr
|
NorBroed
|
11:32 |
Og hva mer kan jeg si? For tiden skal svikte meg idet jeg forteller om Gideon (den som kutter ned), både Barak (lyn) og Samson (lik solen) og Jefta (som gud gjør rik), både David og Samuel (hans navn er fra gud) og forutsierne;
|
Hebr
|
FinRK
|
11:32 |
Mitä vielä sanoisin? Minulta loppuisi aika, jos kertoisin Gideonista, Baarakista ja Simsonista, Jeftasta, Daavidista ja Samuelista sekä profeetoista.
|
Hebr
|
ChiSB
|
11:32 |
此外,我還說什麼呢﹖我的確沒有足夠時間再論述基德紅、巴辣克、三松、依弗大、達味和撒慕爾以及眾先知的事:
|
Hebr
|
CopSahBi
|
11:32 |
ⲉⲓⲛⲁϫⲉⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲥⲁⲙⲯⲱⲛ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲙⲛ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
11:32 |
我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。
|
Hebr
|
BulVeren
|
11:32 |
И какво повече да кажа? Защото няма да ми стигне време да говоря за Гедеон, Варак, Самсон и Ефтай, още и за Давид, и за Самуил, и за пророците,
|
Hebr
|
AraSVD
|
11:32 |
وَمَاذَا أَقُولُ أَيْضًا؟ لِأَنَّهُ يُعْوِزُنِي ٱلْوَقْتُ إِنْ أَخْبَرْتُ عَنْ جِدْعُونَ، وَبَارَاقَ، وَشَمْشُونَ، وَيَفْتَاحَ، وَدَاوُدَ، وَصَمُوئِيلَ، وَٱلْأَنْبِيَاءِ،
|
Hebr
|
Shona
|
11:32 |
Zvino ndichataurireizve? Nokuti ndichapererwa nenguva ndichirondedzera zvaGidhioni naBharaki naSamusoni naJefita naDhavhidhi naSamueri, nezvevaporofita;
|
Hebr
|
Esperant
|
11:32 |
Kaj kion mi diru plu? ĉar mankus al mi tempo por rakonti pri Gideon kaj Barak kaj Ŝimŝon kaj Jiftaĥ kaj David kaj Samuel kaj la profetoj;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
11:32 |
และข้าพเจ้าจะกล่าวอะไรต่อไปอีกเล่า เพราะไม่มีเวลาพอที่จะกล่าวถึงกิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ดาวิด และซามูเอล และศาสดาพยากรณ์ทั้งหลาย
|
Hebr
|
BurJudso
|
11:32 |
ထိုမှတပါး၊ အဘယ်သို့ပြောစရာရှိသေးသနည်း။ ဂိဒေါင်၊ ဗာရက်၊ ရှံဆုံ၊ ယေဖသ၊ ဒါဝိဒ်၊ ရှမွေ လမှစ၍ ပရောဖက်တို့အကြောင်းများကို ပြော၍မကုန်နိုင်။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
11:32 |
Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει ⸂με γὰρ⸃ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, ⸀Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν,
|
Hebr
|
FarTPV
|
11:32 |
دیگر چه بگویم؟ وقت كافی ندارم كه داستانهای زندگی جدعون، باراق، سامسون، یفتاح، داوود، سموئیل و انبیا را نقل كنم.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
11:32 |
Maiṅ mazīd kyā kuchh kahūṅ? Mere pās itnā waqt nahīṅ ki maiṅ Jidāūn, Baraq, Samsūn, Iftāh, Dāūd, Samuel aur nabiyoṅ ke bāre meṅ sunātā rahūṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
11:32 |
Vad mer ska jag säga? Tiden räcker inte för att berätta om Gideon, Barak, Simson och Jefta, om David, Samuel och profeterna.
|
Hebr
|
TNT
|
11:32 |
Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ τε καὶ Σαμουήλ, καὶ τῶν προφητῶν·
|
Hebr
|
GerSch
|
11:32 |
Und was soll ich noch sagen? Die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon, Barak, Simson, Jephta, David und Samuel und den Propheten,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
11:32 |
At ano pa ang aking sasabihin? sapagka't kukulangin ako ng panahon kung sasaysayin ko ang tungkol kay Gideon, kay Barac, kay Samson, kay Jefte; tungkol kay David, at kay Samuel at sa mga propeta:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
11:32 |
Ja mitä vielä sanoisin? Sillä minulta loppuisi aika, jos kertoisin Gideonista, Baarakista, ja myös Simsonista, Jeftasta, Daavidista ja Samuelista ja profeetoista,
|
Hebr
|
Dari
|
11:32 |
دیگر چه بگویم؟ وقت کافی ندارم که دربارۀ جِدعون، باراق، شَمشون، یِفتاح، داود، و سموئیل و پیامبران سخن گویم.
|
Hebr
|
SomKQA
|
11:32 |
Oo maxaan kale oo idhaahdaa? Waayo, wakhtigu waa igu gaabnaan doonaa haddaan wax ka sheegi lahaa Gidcoon, iyo Baaraaq, iyo Samsoon, iyo Yeftaah, iyo Daa'uud, iyo Samuu'eel iyo nebiyadii.
|
Hebr
|
NorSMB
|
11:32 |
Og kvi talar eg meir? Tidi vilde verta meg for stutt, um eg skulde fortelja um Gideon og Barak og Samson og Jefta, um David og Samuel og profetarne,
|
Hebr
|
Alb
|
11:32 |
Dhe ç'të them më? Sepse nuk do të më mjaftonte koha, po të doja të tregoja për Jedeonin, Barakun, Sansonin, Jeftin, Davidin, Samuelin dhe për profetët,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
11:32 |
Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir fehlen, von Gideon, Barak, Simson, Jiftach, David und Samuel und den Propheten zu erzählen,
|
Hebr
|
UyCyr
|
11:32 |
Йәнә немә дәй? Гидон, Барақ, Шимшон, Йифтах, Давут, Самуил вә башқа пәйғәмбәрләр тоғрисида ейтип кәлсәм вақит йәтмәйду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
11:32 |
내가 무슨 말을 더 하리요? 기드온과 바락과 삼손과 입다와 또 다윗과 사무엘과 대언자들에 관하여 말하려면 내게 시간이 부족하리라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
11:32 |
Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει ⸂με γὰρ⸃ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, ⸀Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
11:32 |
И шта ћу још да кажем? Јер ми не би достало времена кад бих стао приповиједати о Гедеону, и о Вараку и Самсону и Јефтају, о Давиду и Самуилу, и о другијем пророцима,
|
Hebr
|
Wycliffe
|
11:32 |
And what yit schal Y seie? For tyme schal faile to me tellynge of Gedeon, Barak, Sampson, Jepte, Dauid, and Samuel, and of othere prophetis;
|
Hebr
|
Mal1910
|
11:32 |
ഇനി എന്തുപറയേണ്ടു? ഗിദ്യോൻ, ബാരാക്ക്, ശിംശോൻ, യിപ്താഹ്, ദാവീദ് എന്നവരെയും ശമൂവേൽ മുതലായ പ്രവാചകന്മാരെയും കുറിച്ചു വിവരിപ്പാൻ സമയം പോരാ.
|
Hebr
|
KorRV
|
11:32 |
내가 무슨 말을 더 하리요 기드온, 바락, 삼손, 입다와 다윗과 사무엘과 및 선지자들의 일을 말하려면 내게 시간이 부족하리로다
|
Hebr
|
Azeri
|
11:32 |
داها نه ديئم؟ چونکي اگر جدعون، باراق، سامسون، يفتاح، داوود، سمويئل و نبيلر حاقّيندا دانيشسام، واخت چاتماز.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:32 |
Och hwad skall jag mer säga? Tiden wore mig för stackot, när jag förtälja skulle, om Gideon, om Barak, och Simson, och Jephthah, och David, och Samuel, och propheterna.
|
Hebr
|
KLV
|
11:32 |
nuq latlh DIchDaq jIH jatlh? vaD the poH would fail jIH chugh jIH ja'ta' vo' Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, je the leghwI'pu';
|
Hebr
|
ItaDio
|
11:32 |
E che dirò io di più? poichè il tempo mi verrebbe meno, se imprendessi a raccontar di Gedeone, e di Barac, e di Sansone, e di Iefte, e di Davide, e di Samuele, e de’ profeti.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:32 |
И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
11:32 |
И что еще глаголю? Не достанет бо ми повествующу времене о Гедеоне, Вараце же и Сампсоне и Иеффаи, о Давиде же и Самуиле, и о (других) пророцех,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
11:32 |
και τι έτι λέγω επιλείψει γαρ με διηγούμενον ο χρόνος περί Γεδεών Βαράκ τε και Σαμψών και Ιεφθάε Δαβίδ τε και Σαμουήλ και των προφητών
|
Hebr
|
FreBBB
|
11:32 |
Et que dirai-je encore ? Car le temps me manquera si je parle de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David et de Samuel et des prophètes ;
|
Hebr
|
LinVB
|
11:32 |
Náloba níni lisúsu ? Ntángo ekokí té mpô nátánga likambo lyǒkó lyǒ kó lya Gédeon, lya Barák, lya Sámson, lya Yéfte, lya Davídi, lya Samuél, mpé lya baproféta.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
11:32 |
ငါသည် မည်သည့်အရာကို ဆက်လက်ဖော်ပြရန် လိုပါသေးသနည်း။ ဂိဒေအွန်၊ ဘာရ၊ ဆမ်စွန်၊ ဂျက်ဖသာ၊ ဒါဝိဒ်၊ ဆာမူအဲလ်နှင့် တကွ ပရောဖက်အပေါင်းတို့၏ အကြောင်းများကိုဖော်ပြရန်ကား အချိန်လုံလောက်မည် မဟုတ်။-
|
Hebr
|
Che1860
|
11:32 |
ᎠᎴ ᎦᏙ ᎠᏏ ᏓᎦᏛᏂ? ᎥᏝᏰᏃ ᎬᎩᏍᏆᏗᏍᏗ ᏱᎩ ᏱᎦᏥᏃᎮᎸ ᎩᏗᏯᏂ, ᎠᎴ ᏇᎴᎩ, ᎠᎴ ᏌᎻᏏᏂ, ᎠᎴ ᏤᏈᏓ; ᏕᏫ ᎾᏍᏉ, ᎠᎴ ᏌᎻ, ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
11:32 |
我又何言哉、如基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衞、撒母耳、與諸先知、若言之、時則不足矣、
|
Hebr
|
VietNVB
|
11:32 |
Tôi còn nói gì nữa? Nếu kể chuyện Ghi-đê-ôn, Ba-rác, Sam-sôn, Giép-thê, Đa-vít, Sa-mu-ên và các tiên tri của Chúa thì không đủ thì giờ.
|
Hebr
|
CebPinad
|
11:32 |
Ug unsa pay uban nga akong isulti? Kay pagakulangon ako sa panahon sa paghisgot mahitungod kang Gideon, kang Barak, kang Samson, kang Jepte; mahitungod kang David ug kang Samuel ug sa mga profeta
|
Hebr
|
RomCor
|
11:32 |
Şi ce voi mai zice? Căci nu mi-ar ajunge vremea, dacă aş vrea să vorbesc de Ghedeon, de Barac, de Samson, de Iefta, de David, de Samuel şi de proroci!
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
11:32 |
Dahme I en pil ndawohng kumwail? Sohte ei ahnsoun koasoiahda duwen Kidion, Parak, Samson, Sepda, Depit, Samuel, oh soukohp ako.
|
Hebr
|
HunUj
|
11:32 |
És mit mondjak még? Hiszen kifogynék az időből, ha szólnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftéről, Dávidról, Sámuelről és a prófétákról.
|
Hebr
|
GerZurch
|
11:32 |
Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon, Barak, Simson, Jephtha, David und Samuel und den Propheten, (a) Ri 6:11; 4:6; 13:24; 11:1; 1Sa 3:20
|
Hebr
|
GerTafel
|
11:32 |
Und was soll ich weiter sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich von Gideon und Barak und Simson und Jephtha und David und Samuel und den Propheten erzählen sollte;
|
Hebr
|
PorAR
|
11:32 |
E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
|
Hebr
|
DutSVVA
|
11:32 |
En wat zal ik nog meer zeggen? Want de tijd zal mij ontbreken, zou ik verhalen van Gideon, en Barak, en Samson, en Jeftha, en David, en Samuël, en de profeten;
|
Hebr
|
Byz
|
11:32 |
και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων
|
Hebr
|
FarOPV
|
11:32 |
و دیگرچه گویم؟ زیرا که وقت مرا کفاف نمی دهد که از جدعون و باراق و شمشون و یفتاح و داود و سموئیل و انبیا اخبار نمایم،
|
Hebr
|
Ndebele
|
11:32 |
Ngisezathini? Ngoba ngingaphelelwa yisikhathi ngilandisa ngoGidiyoni loBaraki loSamsoni loJefitha loDavida loSamuweli labaprofethi;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:32 |
E que mais direi? Pois me faltará tempo se eu contar a respeito de Gideão, Baraque, e também de Sansão, Jefté, Davi, e também de Samuel e dos profetas.
|
Hebr
|
StatResG
|
11:32 |
¶Καὶ τί ἔτι λέγω; Ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος, περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ, καὶ τῶν προφητῶν,
|
Hebr
|
SloStrit
|
11:32 |
In kaj še govorim? Časa namreč mi bode primanjkovalo, ko bi pripovedoval o Gedeonu, Baraku in Samsonu in Jeftaji, Davidu in Samuelu in prerokih;
|
Hebr
|
Norsk
|
11:32 |
Og hvorfor taler jeg lenger? Tiden vilde bli mig for kort om jeg skulde fortelle om Gideon og Barak og Samson og Jefta, om David og Samuel og profetene,
|
Hebr
|
SloChras
|
11:32 |
In kaj bi še govoril? Časa namreč mi bo primanjkalo, ko bi pripovedoval o Gideonu, Baraku in Samsonu in Jefteju, Davidu in Samuelu in prorokih,
|
Hebr
|
Northern
|
11:32 |
Daha nə deyə bilərəm? Gideon, Baraq, Şimşon, İftah, Davud, Şamuel və başqa peyğəmbərlər barəsində danışsam, vaxtım çatmaz.
|
Hebr
|
GerElb19
|
11:32 |
Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon und Barak und Simson und Jephta, und David
|
Hebr
|
PohnOld
|
11:32 |
O da me i en pil kasoiada? Pwe ansau me tikitik en wia kasoi duen Kideon, o Parak, o Simson, o Iepta, o Dawid, o Samuel, o saukop akan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
11:32 |
Un ko lai vēl vairāk saku? Man pietrūktu laika, kad es stāstītu par Gideonu un Baraku un Simsonu un Jeftu un Dāvidu un Samuēli un tiem praviešiem,
|
Hebr
|
PorAlmei
|
11:32 |
E que mais direi? Faltar-me-hia o tempo, contando de Gideon, e de Barac, e de Sansão, e de Jefthe, e de David, e de Samuel e dos prophetas:
|
Hebr
|
ChiUn
|
11:32 |
我又何必再說呢?若要一一細說,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和眾先知的事,時候就不夠了。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:32 |
Och hvad skall jag mer säga? Tiden vorde mig för stackot, när jag förtälja skulle om Gideon, om Barak, och Simson, och Jephthah, och David, och Samuel, och Propheterna;
|
Hebr
|
Antoniad
|
11:32 |
και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:32 |
ⲉⲓⲛⲁϫⲉⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲥⲁⲙⲯⲱⲛ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲙⲛⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
11:32 |
Was soll ich noch weiter sagen? Es würde mir an Zeit fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon, Barak, Simson, Jefta und David, von Samuel und den Propheten.
|
Hebr
|
BulCarig
|
11:32 |
И какво още да говоря? защото не ще ми постигна време да приказвам за Гедеона и Варака и Самсона и Иефтае, за Давида още и Самуила и пророците;
|
Hebr
|
FrePGR
|
11:32 |
Et que dire encore ? Car le temps me manquera si je parle de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, et de Samuel, et des prophètes,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
11:32 |
この上わたしは何を言いましょうか。ギデオン,バラク,サムソン,エフタ,ダビデ,サムエル,また預言者たちについて語るなら,時間がわたしを置いていってしまうでしょう。
|
Hebr
|
PorCap
|
11:32 |
*Que mais direi? Faltar-me-ia o tempo se quisesse falar acerca de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, David e Samuel e dos profetas,
|
Hebr
|
JapKougo
|
11:32 |
このほか、何を言おうか。もしギデオン、バラク、サムソン、エフタ、ダビデ、サムエル及び預言者たちについて語り出すなら、時間が足りないであろう。
|
Hebr
|
Tausug
|
11:32 |
Liyu dayn duun ha manga tau nasabbut ku yan, mataud pa tau sin masa nakauna yadtu in nangandul tuud ha Tuhan. Di' ku na matagīd'īd in manga nahinang hinda Gidiyun, Barak, Samsun, Jipta, Daud, Samwil iban na sin manga kanabihan pasal kulang na in waktu ku.
|
Hebr
|
GerTextb
|
11:32 |
Und was kann ich noch sagen? die Zeit gebricht mir alles durchzugehen von Gedeon, Barak, Sampson, Jephtha, David und Samuel und den Propheten,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
11:32 |
¿Y qué más diré? Porque me faltará el tiempo para hablar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel y de los profetas;
|
Hebr
|
Kapingam
|
11:32 |
Au belee helekai hua igolo? Dogu madagoaa ai, e-helekai i Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, mo nia soukohp.
|
Hebr
|
RusVZh
|
11:32 |
И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и других пророках,
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:32 |
ⲉⲓⲛⲁϫⲉⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲥⲁⲙⲯⲱⲛ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲙⲛ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
11:32 |
Ką dar pasakyti? Man neužtektų laiko, jeigu imčiau pasakoti apie Gedeoną, Baraką, Samsoną, Jeftę, Dovydą, Samuelį ir pranašus,
|
Hebr
|
Bela
|
11:32 |
І што яшчэ скажу? Ня хопіць мне часу, каб распавядаць пра Гедэона, пра Варака, пра Самсона і Яфая, пра Давіда, Самуіла і (іншых) прарокаў,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
11:32 |
ⲉⲓ̈ⲛⲁϫⲉⲟⲩ ⲟⲛ. ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲅⲉⲇⲉⲱⲛ. ⲃⲁⲣⲁⲕ. ⲥⲁⲙⲯⲱⲛ. ⲓ̈ⲉⲫⲑⲁⲉ. ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ̅ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ. ⲙⲛ̅ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
11:32 |
Ha petra a lavarin c'hoazh? Rak an amzer a vankfe din evit komz eus Gedeon, Barak, Samzun, Jefte, David, Samuel, ar brofeded,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
11:32 |
Und was soli ich mehr sagen? Die Zeit wurde mir zu kurz, wenn ich sollte erzahlen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,
|
Hebr
|
FinPR92
|
11:32 |
Mitäpä tähän enää lisäisin? Minulta loppuisi aika, jos kertoisin Gideonista, Barakista, Simsonista ja Jeftasta, Daavidista, Samuelista ja profeetoista.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
11:32 |
Dog hvi skal jeg tale mere? Tiden vilde jo fattes mig, hvis jeg fortalte om Gideon, om Barak, og Samson og Jephta, om David og Samuel og Propheterne,
|
Hebr
|
Uma
|
11:32 |
Ke wori' -pidi anu ku'uli', aga uma-pi wori' loga-ku. Hiaa' bo ko'ia kututura Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel pai' nabi-nabi ntani' -na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
11:32 |
Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir fehlen, von Gideon, Barak, Simson, Jiftach, David und Samuel und den Propheten zu erzählen,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
11:32 |
¿Y qué mas digo, porque el tiempo me faltará contando de Gedeon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas;
|
Hebr
|
Latvian
|
11:32 |
Un ko vēl lai saku? Man pietrūkst laika stāstīt par Gideonu, Baraku, Samsonu, Jefti, Dāvidu, Samuēlu un praviešiem,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
11:32 |
¿Y qué más diré? porque el tiempo me faltará, contando de Gedeón, y de Barac, y de Samsón, y de Jepté; de David también, y de Samuel, y de los profetas:
|
Hebr
|
FreStapf
|
11:32 |
Que dire encore? le temps me manquera si je parle de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel, des prophètes
|
Hebr
|
NlCanisi
|
11:32 |
En wat zal ik nog zeggen? De tijd zou me ontbreken, zo ik verhalen ging van Gédeon, Barak, Samson, Jefte, David, Samuël en de Profeten.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
11:32 |
Wie viele andere wären noch zu nennen! Doch die Zeit würde mir fehlen, wenn ich von Gideon und Barak erzählen wollte, von Simson, Jiftach und David, von Samuel und den Propheten.
|
Hebr
|
Est
|
11:32 |
Ja mida ma veel ütleksin? Mul puudub aeg jutustada Giideonist ja Baarakist ja Simsonist ja Jeftast ja Taavetist ja Saamuelist ja prohvetitest,
|
Hebr
|
UrduGeo
|
11:32 |
مَیں مزید کیا کچھ کہوں؟ میرے پاس اِتنا وقت نہیں کہ مَیں جدعون، برق، سمسون، اِفتاح، داؤد، سموایل اور نبیوں کے بارے میں سناتا رہوں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
11:32 |
وَهَلْ مِنْ حَاجَةٍ بَعْدُ لِمَزِيدٍ مِنَ الأَمْثِلَةِ؟ إِنَّ الْوَقْتَ لاَ يَتَّسِعُ لِي حَتَّى أَسْرُدَ أَخْبَارَ الإِيمَانِ عَنْ: جِدْعُونَ وَبَارَاقَ وَشَمْشُونَ وَيَفْتَاحَ وَدَاوُدَ وَصَمُوئِيلَ وَالأَنْبِيَاءِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
11:32 |
我还要再说什么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
|
Hebr
|
f35
|
11:32 |
και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
11:32 |
En wat zal ik nog zeggen? — Want de tijd zal mij ontbreken als ik zou spreken van Gideon, Barak, Samson, Jeftha, David en Samuël en de profeten,
|
Hebr
|
ItaRive
|
11:32 |
E che dirò di più? poiché il tempo mi verrebbe meno se narrassi di Gedeone, di Barac, di Sansone, di Jefte, di Davide, di Samuele e dei profeti,
|
Hebr
|
Afr1953
|
11:32 |
En wat sal ek nog meer sê? Want die tyd sal my ontbreek as ek van Gídeon, Barak en Simson en Jefta, Dawid en Samuel en die profete sou verhaal,
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:32 |
И что еще скажу? Мне не хватит времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
|
Hebr
|
FreOltra
|
11:32 |
Et que dirai-je encore? Le temps me manquerait, si je voulais parler de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
11:32 |
मैं मज़ीद क्या कुछ कहूँ? मेरे पास इतना वक़्त नहीं कि मैं जिदौन, बरक़, समसून, इफ़ताह, दाऊद, समुएल और नबियों के बारे में सुनाता रहूँ।
|
Hebr
|
TurNTB
|
11:32 |
Daha ne diyeyim? Gidyon, Barak, Şimşon, Yiftah, Davut, Samuel ve peygamberlerle ilgili olanları anlatsam, zaman yetmeyecek.
|
Hebr
|
DutSVV
|
11:32 |
En wat zal ik nog meer zeggen? Want de tijd zal mij ontbreken, zou ik verhalen van Gideon, en Barak, en Samson, en Jeftha, en David, en Samuel, en de profeten;
|
Hebr
|
HunKNB
|
11:32 |
És kit említsek még? Kifogynék az időből, ha beszélnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftéről, Dávidról, Sámuelről és a prófétákról,
|
Hebr
|
Maori
|
11:32 |
Kia pehea ake ano hoki aku korero? e kore hoki e ranea te taima hei korerotanga maku i nga mea a Kiriona, a Paraka, a Hamahona, a Iepeta, a Rawiri, a Hamuera, a nga poropiti:
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
11:32 |
Na, mbal na sugpatanku sabab mbal aku makasa'ut angahaka'an ka'am ma pasal disi Gidiyun, si Barak, si Samson, si Jepta, si Da'ud, si Samwel, sampay ni kanabi-nabihan.
|
Hebr
|
HunKar
|
11:32 |
És mit mondjak még? Hiszen kifogynék az időből, ha szólnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftéről, Dávidról, Sámuelről és a prófétákról;
|
Hebr
|
Viet
|
11:32 |
Ta còn nói chi nữa? Vì nếu ta muốn nói về Ghê-đê-ôn, Ba-rác, Sam-sôn, Giép-thê, Ða-vít, Sa-mu-ên và các đấng tiên tri, thì không đủ thì giờ.
|
Hebr
|
Kekchi
|
11:32 |
Toj cuan raj nabal tinserakˈi e̱re, aban incˈaˈ ta̱tzˈaklok li cutan re tinserakˈik chirix lix pa̱ba̱leb laj Gedeón, laj Barac, laj Sansón, ut laj Jefté; ut tinye ajcuiˈ raj e̱re chanru lix pa̱ba̱leb laj David, laj Samuel, ut eb li profeta. Aban incˈaˈ ta̱tzˈaklok li cutan.
|
Hebr
|
Swe1917
|
11:32 |
Och vad skall jag nu vidare säga? Tiden bleve mig ju för kort, ifall jag skulle förtälja om Gideon, Barak, Simson och Jefta, om David och Samuel och profeterna,
|
Hebr
|
KhmerNT
|
11:32 |
តើឲ្យខ្ញុំនិយាយអ្វីទៀត? ដ្បិតខ្ញុំគ្មានពេលរៀបរាប់អំពីលោកគេឌាន លោកបារ៉ាក លោកសាំសុន លោកយែបថា ស្ដេចដាវីឌ លោកសាំយ៉ូអែល និងពួកអ្នកនាំព្រះបន្ទូលទាំងឡាយនោះទេ
|
Hebr
|
CroSaric
|
11:32 |
I što još da kažem? Ta ponestat će mi vremena, počnem li raspredati o Gideonu, Baraku, Samsonu, Jiftahu, Davidu, pa Samuelu i prorocima,
|
Hebr
|
BasHauti
|
11:32 |
Eta cer erranen dut guehiago? ecen dembora faltaturen çait, contatu nahi badut Gedeonez, eta Barac-ez, eta Samsonez, eta Iephthez, eta Dauid-ez, eta Samuelez, eta Prophetez:
|
Hebr
|
WHNU
|
11:32 |
και τι ετι λεγω επιλειψει με γαρ διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ σαμψων ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
11:32 |
Tôi còn phải nói gì nữa đây ? Tôi sợ không có đủ thời giờ để kể truyện các ông Ghít-ôn, Ba-rắc, Sam-sôn, Gíp-tác, Đa-vít, Sa-mu-en và các ngôn sứ.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
11:32 |
Et que dirai-je davantage ? car le temps me manquera, si je veux parler de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel, et des Prophètes,
|
Hebr
|
TR
|
11:32 |
και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαβιδ τε και σαμουηλ και των προφητων
|
Hebr
|
HebModer
|
11:32 |
ומה אמר עוד הן תקצר לי העת אם אספר מעשי גדעון וברק ושמשון ויפתח ודוד ושמואל והנביאים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
11:32 |
Тағы не айтайын? Гедеон, Барақ, Самсон, Ефтах, Дәуіт, Самуил және басқа пайғамбарлар туралы әңгімелеуге уақытым жетпес те еді.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
11:32 |
І що мені ще казати? не стане бо мені часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самеона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
|
Hebr
|
FreJND
|
11:32 |
Et que dirai-je davantage ? Car le temps me manquera si je discours de Gédéon, de Barac et de Samson et de Jephté, de David et de Samuel et des prophètes,
|
Hebr
|
TurHADI
|
11:32 |
Daha birçok örnek verebilirim. Gidyon, Barak, Şimşon, Yiftah, Davud, Samuel ve peygamberlerin kıssalarını anlatmaya zamanım yok.
|
Hebr
|
GerGruen
|
11:32 |
Doch wozu soll ich noch weiter reden? Es fehlt mir die Zeit, um alles durchzugehen von Gedeon und Barak, Samson und Jephte, von David, Samuel und den Propheten.
|
Hebr
|
SloKJV
|
11:32 |
In kaj naj še rečem? Kajti zmanjkalo bi mi časa, da vam povem o Gideónu in o Baráku in o Samsonu in o Jefteju; tudi o Davidu in Samuelu ter o prerokih,
|
Hebr
|
Haitian
|
11:32 |
Kisa m' ta di nou ankò? Se tan mwen pa genyen pou m' ta pale nou sou Gedeyon, Barak, Samson, Jefte, David, Samyèl ak tout pwofèt yo.
|
Hebr
|
FinBibli
|
11:32 |
Ja mitä minun pitää enempi sanoman? Sillä aika tulis minulle lyhyeksi, jos minun pitäis luetteleman Gideonista, ja Barakista, ja Simsonista, ja Jephtasta, ja Davidista, ja Samuelista, ja prophetaista,
|
Hebr
|
SpaRV
|
11:32 |
¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:
|
Hebr
|
HebDelit
|
11:32 |
וּמָה אֹמַר עוֹד הֵן תִּקְצַר־לִי הָעֵת אִם־אֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי גִדְעוֹן וּבָרָק וְשִׁמְשׁוֹן וְיִפְתָּח וְדָוִד וּשְׁמוּאֵל וְהַנְּבִיאִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
11:32 |
Beth arall sydd raid i mi ei ddweud? Does gen i ddim amser i sôn am Gideon, Barac, Samson, Jefftha, Dafydd, Samuel a'r holl broffwydi.
|
Hebr
|
GerMenge
|
11:32 |
Und was soll ich noch weiter sagen? Die Zeit würde mir ja fehlen, wenn ich von Gideon und Barak, von Simson und Jephtha, von David und Samuel und den Propheten reden wollte:
|
Hebr
|
GreVamva
|
11:32 |
Και τι έτι να λέγω; Διότι θέλει με λείψει ο καιρός διηγούμενον περί Γεδεών, Βαράκ τε και Σαμψών και Ιεφθάε, Δαβίδ τε και Σαμουήλ και των προφητών,
|
Hebr
|
Tisch
|
11:32 |
Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
11:32 |
І що ще скажу́? Бо не стане ча́су мені, щоб оповіда́ти про Гедео́на, Вара́ка, Самсо́на, Ефта́я, Дави́да й Самуї́ла та про пророків,
|
Hebr
|
MonKJV
|
11:32 |
Мөн би цааш нь юу ярих вэ? Учир нь Гидеон, Бараак, Шимшоон, Ифтаах бас Давийд, Шэмүэл болон эш үзүүлэгчдийн тухай ярихад надад цаг хүрэлцэхгүй.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
11:32 |
И шта ћу још да кажем? Јер ми не би достало времена кад бих стао приповедати о Гедеону, и о Вараку и Самсону и Јефтају, о Давиду и Самуилу, и о другим пророцима,
|
Hebr
|
FreCramp
|
11:32 |
Et que dirai-je encore ? Le temps me manquerait si je voulais parler aussi de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes :
|
Hebr
|
PolUGdan
|
11:32 |
I co jeszcze mam powiedzieć? Nie wystarczyłoby mi bowiem czasu, gdybym miał opowiadać o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jeftem, Dawidzie, Samuelu i o prorokach;
|
Hebr
|
FreGenev
|
11:32 |
Et que dirai-je plus ? car le temps me defaudra, fi je veux raconter de Gedeon, & de Barac, & de Samfon, & de Jephté, & de David, & de Samuël, & des Prophetes :
|
Hebr
|
FreSegon
|
11:32 |
Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
11:32 |
¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:
|
Hebr
|
Swahili
|
11:32 |
Basi, niseme nini zaidi? Wakati hauniruhusu kueleza juu ya Gedeoni, Baraki, Samsoni, Yeftha, Daudi, Samweli na manabii.
|
Hebr
|
HunRUF
|
11:32 |
És mit mondjak még? Hiszen kifogynék az időből, ha szólnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftéről, Dávidról, Sámuelről és a prófétákról.
|
Hebr
|
FreSynod
|
11:32 |
Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait, si je voulais parler de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes,
|
Hebr
|
DaOT1931
|
11:32 |
Dog, hvorfor skal jeg tale mere? Tiden vil jo fattes mig, hvis jeg skal fortælle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, David og Samuel og Profeterne,
|
Hebr
|
FarHezar
|
11:32 |
دیگر چه گویم؟ زیرا فرصت نیست دربارة جِدعون و باراق و سامسون و یِفتاح و داوود و سموئیل و پیامبران سخن گویم،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
11:32 |
¶ Na mi bai tok wanem moa? Long wanem, taim bai sot long mi long stori long Gedion, na long Barak, na long Samson, na long Jepta, long Devit tu, na Samyuel, na long ol profet.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
11:32 |
Եւ ա՛լ ի՞նչ ըսեմ. որովհետեւ ժամանակը պիտի պակսի՝ պատմելու Գեդէոնի, Բարակի, Սամփսոնի, Յեփթայէի, Դաւիթի, Սամուէլի եւ ուրիշ մարգարէներու մասին,
|
Hebr
|
DaOT1871
|
11:32 |
Dog, hvorfor skal jeg tale mere? Tiden vil jo fattes mig, hvis jeg skal fortælle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, David og Samuel og Profeterne,
|
Hebr
|
JapRague
|
11:32 |
此外に我何をか言はん、ゲデオン、バラク、サムソン、イエフテ、ダヴィド、サムエル及び預言者等の事を述べんには時足らざるべし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
11:32 |
ܘܡܢܐ ܬܘܒ ܐܡܪ ܙܥܘܪ ܗܘ ܠܝ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܐܫܬܥܐ ܥܠ ܓܕܥܘܢ ܘܥܠ ܒܪܩ ܘܥܠ ܫܡܫܘܢ ܘܥܠ ܢܦܬܚ ܘܥܠ ܕܘܝܕ ܘܥܠ ܫܡܘܐܝܠ ܘܥܠ ܫܪܟܐ ܕܢܒܝܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
11:32 |
Et que dirai-je encore ? Car le temps me manquera(it), si je parlais de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes ;
|
Hebr
|
PolGdans
|
11:32 |
A cóż więcej mam mówić? Bo by mi czasu nie stało, gdybym miał powiadać o Giedeonie i o Baraku, i o Samsonie, i o Jefcie, i o Dawidzie, i o Samuelu, i o prorokach.
|
Hebr
|
JapBungo
|
11:32 |
この外なにを言ふべきか、ギデオン、バラク、サムソン、エフタ、またダビデ、サムエル及び預言者たちに就きて語らば、時 足らざるべし。
|
Hebr
|
Elzevir
|
11:32 |
και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαβιδ τε και σαμουηλ και των προφητων
|
Hebr
|
GerElb18
|
11:32 |
Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon und Barak und Simson und Jephta, und David und Samuel und den Propheten,
|