Hebr
|
RWebster
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, after she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
EMTV
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
11:31 |
By faith, Rahab the prostitute, did not perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
|
Hebr
|
Etheridg
|
11:31 |
By faith Rachob the harlot perished not with those who would not hearken, because she had received the explorers in peace.
|
Hebr
|
ABP
|
11:31 |
By belief Rahab the harlot was not destroyed together with the ones having disobeyed, receiving the spies with peace.
|
Hebr
|
NHEBME
|
11:31 |
By faith, Rahab the prostitute, did not perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
|
Hebr
|
Rotherha
|
11:31 |
By faith, Rahab the harlot perished not with them who refused to yield, she having welcomed the spies with peace.
|
Hebr
|
LEB
|
11:31 |
By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she welcomed the spies in peace.
|
Hebr
|
BWE
|
11:31 |
Rahab was a woman who used her body wrongly for sex to get money. But she believed in God, so she did not die with the people who did not believe in God. This was when the men came to spy out her country. She took them into her house in peace.
|
Hebr
|
Twenty
|
11:31 |
Faith saved Rahab, the prostitute, from perishing with the unbelievers, after she had entertained the spies with friendliness.
|
Hebr
|
ISV
|
11:31 |
By faith Rahab the prostitute did not die with those who were disobedient, because she had welcomed the spies with a greeting ofThe Gk. lacks a greeting of peace.
|
Hebr
|
RNKJV
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab did not perish together with the disobedient, having received the spies with peace.
|
Hebr
|
Webster
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, as she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
Darby
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
|
Hebr
|
OEB
|
11:31 |
Faith saved Rahab, the prostitute, from perishing with the unbelievers, after she had entertained the spies with friendliness.
|
Hebr
|
ASV
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
|
Hebr
|
Anderson
|
11:31 |
By faith Rabab the harlot perished not with the disobedient, because she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
Godbey
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, having received the spies with peace.
|
Hebr
|
LITV
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot did not perish with those disobeying, having received the spies with peace.
|
Hebr
|
Geneva15
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them which obeyed not, when she had receiued the spies peaceably.
|
Hebr
|
Montgome
|
11:31 |
By faith Rahab, the harlot, perished not with the disobedient, because she had received the spies in peace.
|
Hebr
|
CPDV
|
11:31 |
By faith, Rahab, the harlot, did not perish with the unbelievers, after receiving the spies with peace.
|
Hebr
|
Weymouth
|
11:31 |
Through faith the notorious sinner Rahab did not perish along with the disobedient, for she had welcomed the spies and had sheltered them.
|
Hebr
|
LO
|
11:31 |
By faith, Rahab, the harlot, was not destroyed with the unbelievers, having received the spies in peace.
|
Hebr
|
Common
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, because she had welcomed the spies.
|
Hebr
|
BBE
|
11:31 |
By faith Rahab, the loose woman, was not put to death with those who had gone against God's orders, because she had taken into her house in peace those sent to see the land.
|
Hebr
|
Worsley
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, having received the spies with peace.
|
Hebr
|
DRC
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, receiving the spies with peace.
|
Hebr
|
Haweis
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot perished not with those who were infidels, having received the spies in peace.
|
Hebr
|
GodsWord
|
11:31 |
Faith led the prostitute Rahab to welcome the spies as friends. She was not killed with those who refused to obey God.
|
Hebr
|
Tyndale
|
11:31 |
By fayth ye harlot Raab perisshed not with the vnbelevers whe she had receaved the spyes to lodgynge peaseably.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
NETfree
|
11:31 |
By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
|
Hebr
|
RKJNT
|
11:31 |
By faith the prostitute Rahab did not perish with those who were disobedient, because she had received the spies in peace.
|
Hebr
|
AFV2020
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot did not perish with those who disobeyed because she had received the spies peaceably.
|
Hebr
|
NHEB
|
11:31 |
By faith, Rahab the prostitute, did not perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
|
Hebr
|
OEBcth
|
11:31 |
Faith saved Rahab, the prostitute, from perishing with the unbelievers, after she had entertained the spies with friendliness.
|
Hebr
|
NETtext
|
11:31 |
By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
|
Hebr
|
UKJV
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
Noyes
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot did not perish with those who disobeyed, after having received the spies with peace.
|
Hebr
|
KJV
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
KJVA
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
AKJV
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
RLT
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
11:31 |
By emunah, Rachav the Zonah did not perish along with the ones without mishma'at (obedience), after she gave the kabbalat panim to the spies b'shalom (Yehoshua 2:9f).
|
Hebr
|
MKJV
|
11:31 |
By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
|
Hebr
|
YLT
|
11:31 |
by faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.
|
Hebr
|
Murdock
|
11:31 |
By faith Rahab, the harlot, perished not with them who believed not, when she received the spies in peace.
|
Hebr
|
ACV
|
11:31 |
By faith Rahab the harlot was not destroyed with those who were disobedient, having received the spies with peace.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:31 |
Pela fé, Raabe, a prostituta, não pereceu com os incrédulos, pois acolheu em paz os espias.
|
Hebr
|
Mg1865
|
11:31 |
Finoana no tsy nahafaty an-dRahaba janga niaraka tamin’ ny tsy nino, satria nandray ny mpisafo-tany tamin’ ny fihavanana izy.
|
Hebr
|
CopNT
|
11:31 |
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲣⲁⲁⲃ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥϣⲏ ⲡ ⲛⲓϫⲏⲣ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ.
|
Hebr
|
FinPR
|
11:31 |
Uskon kautta pelastui portto Raahab joutumasta perikatoon yhdessä uppiniskaisten kanssa, kun oli, rauha mielessään, ottanut vakoojat luoksensa.
|
Hebr
|
NorBroed
|
11:31 |
Ved tro gikk ikke Rahab, horen, (vid) til grunne med dem som var ulydig, da hun hadde tatt imot spionene med fred.
|
Hebr
|
FinRK
|
11:31 |
Uskon kautta pelastui portto Raahab tuhoutumasta yhdessä tottelemattomien kanssa, kun hän oli ottanut vakoilijat luokseen rauha mielessään.
|
Hebr
|
ChiSB
|
11:31 |
因著信德,妓女辣哈布平安地接待了偵探,沒有同抗命的人一起滅亡。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
11:31 |
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲙⲡⲥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲁⲥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛϫⲱⲣ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
|
Hebr
|
ChiUns
|
11:31 |
妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
|
Hebr
|
BulVeren
|
11:31 |
С вяра блудницата Раав не погина заедно с непокорните, като прие съгледвачите с мир.
|
Hebr
|
AraSVD
|
11:31 |
بِٱلْإِيمَانِ رَاحَابُ ٱلزَّانِيَةُ لَمْ تَهْلِكْ مَعَ ٱلْعُصَاةِ، إِذْ قَبِلَتِ ٱلْجَاسُوسَيْنِ بِسَلَامٍ.
|
Hebr
|
Shona
|
11:31 |
Nerutendo Rakabhi chifeve haana kuparara pamwe nevasina kutenda, agamuchira vashori nerugare.
|
Hebr
|
Esperant
|
11:31 |
Per la fido la malĉastistino Raĥab ne pereis kun la nekredantoj, akceptinte la spionojn kun paco.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
11:31 |
โดยความเชื่อ ราหับหญิงแพศยาจึงมิได้พินาศไปพร้อมกับคนเหล่านั้นที่มิได้เชื่อ เมื่อนางได้ต้อนรับคนสอดแนมนั้นไว้อย่างสันติ
|
Hebr
|
BurJudso
|
11:31 |
ပြည်တန်ဆာရာခပ်သည် သူလျှိုတို့ကို အဆွေဖွဲ့၍ လက်ခံသောကြောင့်၊ မယုံကြည်သောသူတို့နှင့် အတူ မပျက်စီးဘဲ၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ချမ်းသာရ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
11:31 |
πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετʼ εἰρήνης.
|
Hebr
|
FarTPV
|
11:31 |
ایمان باعث شد كه راحاب فاحشه برخلاف افراد سركشی كه كشته شدند جان سالم بدر برد، زیرا از جاسوسها با صلح و سلامتی استقبال نمود.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
11:31 |
Yih bhī īmān kā kām thā ki Rāhab fāhishā apne shahr ke bāqī nāfarmān bāshindoṅ ke sāth halāk na huī, kyoṅki us ne Isrāīlī jāsūsoṅ ko salāmatī ke sāth ḳhushāmdīd kahā thā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
11:31 |
Genom tron slapp den prostituerade Rahab att gå under med dem som inte trodde, eftersom hon välkomnade spejarna som vänner.
|
Hebr
|
TNT
|
11:31 |
πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ᾽ εἰρήνης.
|
Hebr
|
GerSch
|
11:31 |
Durch Glauben kam Rahab, die Dirne, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
11:31 |
Sa pananampalataya'y hindi napahamak na kasama ng mga manunuway, ang patutot na si Rahab, na tumanggap na payapa sa mga tiktik.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
11:31 |
Uskon kautta portto Raahab pelastui joutumasta tuhoon yhdessä epäuskoisten kanssa, kun oli rauha mielessään ottanut vakoojat luokseen.
|
Hebr
|
Dari
|
11:31 |
ایمان باعث شد که راحابِ فاحشه بر خلاف مردم سرکشی که کشته شدند نجات یابد، زیرا او از جاسوسان با صلح و سلامتی استقبال نمود.
|
Hebr
|
SomKQA
|
11:31 |
Dhilladii Raxab rumaysadkeedii aawadiis lama ay halligmin kuwii caasiyiinta ahaa, maxaa yeelay, basaasyadii bay nabad ku dhowaysay.
|
Hebr
|
NorSMB
|
11:31 |
Ved tru slapp skjøkja Rahab å ganga under med dei vantruande, då ho hadde teke imot spæjarane med fred.
|
Hebr
|
Alb
|
11:31 |
Me anë të besimit Rahabi, një prostitutë, nuk humbi bashkë me ata që nuk besuan, sepse kishte pritur paqësisht zbuluesit.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
11:31 |
Durch Glauben ging Rahab, die Prostituierte, nicht zusammen mit denen verloren, die ungehorsam waren, da sie die Kundschafter mit Frieden empfing.
|
Hebr
|
UyCyr
|
11:31 |
Ишәнчи сәвәвидин паһишә аял Раһаб исраил чарлиғучилирини достларчә күтүвалғачқа, Худаға бойсунмиған өз шәһиридикиләр билән бирликтә өлтүрүлмиди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
11:31 |
믿음으로 창녀 라합은 정탐꾼들을 평안히 받아들이고 믿지 아니한 자들과 함께 멸망하지 아니하였도다.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
11:31 |
πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
11:31 |
Вјером Раав курва не погибе с невјерницима, примивши уходе с миром, и изведавши их другијем путем.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
11:31 |
Bi feith Raab hoor resseyuede the aspieris with pees, and perischide not with vnbileueful men.
|
Hebr
|
Mal1910
|
11:31 |
വിശ്വാസത്താൽ റാഹാബ് എന്ന വേശ്യ ഒറ്റുകാരെ സമാധാനത്തോടെ കൈക്കൊണ്ടു അവിശ്വാസികളോടുകൂടെ നശിക്കാതിരുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
11:31 |
믿음으로 기생 라합은 정탐꾼을 평안히 영접하였으므로 순종치 아니한 자와 함께 멸망치 아니하였도다
|
Hebr
|
Azeri
|
11:31 |
ائمان واسئطهسئله فاحئشه راحاب، جاسوسلاري سالاماتليقلا قبول اتدئيي اوچون ناموطئعلرله بئرلئکده محو اولمادي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:31 |
Genom tron förgicks icke den skökan Rahab med de otrogna, då hon de spejare anammat hade med frid.
|
Hebr
|
KLV
|
11:31 |
Sum HartaHghach, Rahab the naybe'wI', ta'be' chIlqu' tlhej chaH 'Iv were disobedient, ghajtaH Hevta' the spies Daq roj.
|
Hebr
|
ItaDio
|
11:31 |
Per fede Raab, la meretrice, avendo accolte le spie in pace, non perì con gli increduli.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:31 |
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
11:31 |
Верою Раав блудница не погибе с сопротивльшимися, приимши сходники с миром (и иным путем изведши).
|
Hebr
|
ABPGRK
|
11:31 |
πίστει Ραάβ η πόρνη ου συναπώλετο τοις απειθήσασι δεξαμένη τους κατασκόπους μετ΄ ειρήνης
|
Hebr
|
FreBBB
|
11:31 |
Par la foi, Rahab la prostituée ne périt point avec ceux qui n'avaient pas cru, ayant reçu les espions pacifiquement.
|
Hebr
|
LinVB
|
11:31 |
Mpô ya boyambi bwa yě, Rakab, mwásí ndúmbá, akúfí té elongó na baye babóyákí kotósa Nzámbe, mpô ayambákí banóngi na bobóto.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
11:31 |
ပြည့်တန်ဆာမ ရာဟပ်သည်လည်း အစ္စရာအဲလ် လူမျိုးသူလျှိုတို့အား ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ကြိုဆိုလက်ခံခဲ့သောကြောင့် မယုံကြည်သောသူတို့နှင့်အတူ အသတ်ခံ ရခြင်းမှ ကင်းလွတ်ခဲ့လေ၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
11:31 |
ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬ ᎴᎭᏫ ᎤᏁᎫᏥᏛ ᎥᏝ ᏯᏥᏛᏔᏁ ᎨᏥᏛᏔᏅ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᏥᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᏙᎯᏱ ᏥᏚᏓᏂᎸᏤ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᎦᏛᏂᏙᎯ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
11:31 |
娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
|
Hebr
|
VietNVB
|
11:31 |
Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp không chết với những kẻ vô tín, vì nàng đã tiếp đón các thám tử với lòng hòa hiếu.
|
Hebr
|
CebPinad
|
11:31 |
Tungod sa pagtoo si Rahab nga dautang babaye wala malaglag kauban sa mga masukihon, kay iya mang gihinangop ang pagdawat sa mga maniniid ingon nga mga higala.
|
Hebr
|
RomCor
|
11:31 |
Prin credinţă n-a pierit curva Rahav împreună cu cei răzvrătiţi, pentru că găzduise iscoadele cu bunăvoinţă.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
11:31 |
Pwoson me kapitala lih suwed Reap pwehki eh kasamwo lipoahrok ko, e ahpw sohte iang me sapeik ko kamakamala.
|
Hebr
|
HunUj
|
11:31 |
Hit által nem veszett el az engedetlenekkel együtt Ráháb, a parázna nő, amikor a kémeket békességgel befogadta.
|
Hebr
|
GerZurch
|
11:31 |
Wegen (ihres) Glaubens kam Rahab, die Dirne, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte. (a) Jos 2:1-21; 6:17 23; Jak 2:25
|
Hebr
|
GerTafel
|
11:31 |
Durch den Glauben kam die Hure Rahab nicht um mit den Ungläubigen, weil sie die Kundschafter friedlich aufgenommen hatte.
|
Hebr
|
PorAR
|
11:31 |
Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
11:31 |
Door het geloof is Rachab, de hoer, niet omgekomen met de ongehoorzamen, als zij de verspieders met vrede had ontvangen.
|
Hebr
|
Byz
|
11:31 |
πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης
|
Hebr
|
FarOPV
|
11:31 |
به ایمان، راحاب فاحشه با عاصیان هلاک نشد زیرا که جاسوسان را به سلامتی پذیرفته بود.
|
Hebr
|
Ndebele
|
11:31 |
Ngokholo uRahabi isifebe kabhubhanga kanye labangakholwanga, esezemukele izinhloli ngokuthula.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:31 |
Pela fé, Raabe, a prostituta, não pereceu com os incrédulos, pois acolheu em paz os espias.
|
Hebr
|
StatResG
|
11:31 |
Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετʼ εἰρήνης.
|
Hebr
|
SloStrit
|
11:31 |
Po veri Rahab kurba ni poginila z nevernimi, sprejemši oglednike v miru.
|
Hebr
|
Norsk
|
11:31 |
Ved tro undgikk skjøgen Rahab å gå til grunne med de vantro, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.
|
Hebr
|
SloChras
|
11:31 |
Po veri nečistnica Rahab ni poginila z nevernimi, ker je sprejela oglednike v miru.
|
Hebr
|
Northern
|
11:31 |
İman vasitəsilə fahişə Raxav casusları dostcasına qarşıladığı üçün itaətli olmayanlarla birgə həlak olmadı.
|
Hebr
|
GerElb19
|
11:31 |
Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungläubigen um, da sie die Kundschafter in Frieden aufgenommen hatte.
|
Hebr
|
PohnOld
|
11:31 |
Ni poson Raap, li sued amen, sota iang ir, me soposon, kamela, pweki a popol apwali liparok kan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
11:31 |
Caur ticību tā mauka Rahaba nav pazudusi līdz ar tiem neticīgiem, kad viņa tos izlūkus ar mieru bija uzņēmusi.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
11:31 |
Pela fé Rahab, a meretriz, não pereceu com os incredulos, acolhendo em paz os espias.
|
Hebr
|
ChiUn
|
11:31 |
妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:31 |
Genom trona förgicks icke den skökan Rahab med de otrogna, då hon de spejare anammat hade med frid.
|
Hebr
|
Antoniad
|
11:31 |
πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:31 |
ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲙⲡⲥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲁⲥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛϫⲱⲣ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
11:31 |
Um ihres Glaubens willen kam die Dirne Rahab nicht ums Leben mit den Ungehorsamen, weil sie die Kundschafter freundlichen aufgenommen hatte.
|
Hebr
|
BulCarig
|
11:31 |
С вера Раав блудница не погина наедно с тези които се съпротивиха, като прие съгледателите с мир.
|
Hebr
|
FrePGR
|
11:31 |
C'est par la foi que Rahab l'impudique ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait pacifiquement reçu les espions.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
11:31 |
信仰によって,売春婦ラハブは,スパイたちを平和のうちに迎え入れたので,不従順な者たちと共に滅びることはありませんでした。
|
Hebr
|
PorCap
|
11:31 |
*Pela fé, Raab, a prostituta, não pereceu com os incrédulos, por ter acolhido pacificamente os espiões.
|
Hebr
|
JapKougo
|
11:31 |
信仰によって、遊女ラハブは、探りにきた者たちをおだやかに迎えたので、不従順な者どもと一緒に滅びることはなかった。
|
Hebr
|
Tausug
|
11:31 |
Sagawa' ha lawm dāira sin Ariha awn hambuuk babai wala' nakaagad miyatay ha manga tau di' magkahagad ha Tuhan. In ngān sin babai ini hi Rahab, hambuuk babai naghihinang mangī'. Malayngkan minsan siya hambuuk babai mangī' awn pangandul niya ha Tuhan. Hangkan tiyabangan niya in duwa ispay tau Israil, amu in naraak muna pa lawm dāira sin Ariha.
|
Hebr
|
GerTextb
|
11:31 |
Durch Glauben blieb die Dirne Rahab von der Vertilgung mit den Ungehorsamen frei, da sie die Kundschafter friedlich aufgenommen hatte.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
11:31 |
Por la fe, Rahab, la ramera, no pereció con los incrédulos, por haber acogido en paz a los exploradores.
|
Hebr
|
Kapingam
|
11:31 |
Di hagadonu dela ne-hidi-ai di ahina mouli huaidu go Rahab ga-dagaloaha, idimaa, mee ne-benebene digau hagadina hagammuni, gei mee digi dau madalia digau de-hagalongo ala ne-daaligi.
|
Hebr
|
RusVZh
|
11:31 |
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев и проводив их другим путем, не погибла с неверными.
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:31 |
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲙⲡⲥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ. ⲉⲁⲥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛϫⲱⲣ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
11:31 |
Tikėjimu paleistuvė Rahaba nepražuvo kartu su neklusniaisiais; mat ji taikingai buvo priėmusi žvalgus.
|
Hebr
|
Bela
|
11:31 |
Вераю Рааў-распусьніца, мірна прыняўшы выведнікаў (і правёўшы іх іншай дарогаю), не загінула зь нявернымі.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
11:31 |
ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲥ̅ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣ̅ⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ. ⲉⲁⲥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱⲣ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
11:31 |
Dre ar feiz Rahab ar c'hast ne voe ket kollet asambles gant ar re zisent, dre ma he doa degemeret ar spierien e peoc'h.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
11:31 |
Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mitden Unglaubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.
|
Hebr
|
FinPR92
|
11:31 |
Koska portto Rahab uskoi, hän välttyi kuolemasta yhdessä niskoittelijoiden kanssa, sillä hän oli ottanut tiedustelijat ystävinä vastaan.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
11:31 |
Formedelst Tro omkom Rahab, Skjøgen, ikke med de Vantroe; thi hun annammede Speiderne med Fred.
|
Hebr
|
Uma
|
11:31 |
Ngkai pepangala' -na Rahab, uma-i rapatehi hangkaa-ngkania hante hingka ngata-na, to uma-ra-rana mengkoru hi Alata'ala. Rahab toei, tobine to uma tumotoa gau' -na. Aga nto'u-na ba hangkuja dua-ra tantara to Yahudi hilou mpokamata ngata Yerikho, napopehani-ra hi tomi-na, pai' natulungi-ra.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
11:31 |
Durch Glauben ging Rahab, die Prostituierte, nicht zusammen mit denen verloren, die ungehorsam waren, da sie die Kundschafter mit Frieden empfing.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
11:31 |
Por fé Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido los espías con paz.
|
Hebr
|
Latvian
|
11:31 |
Ticības dēļ netikle Rahaba, miermīlīgi uzņemdama izlūkus, negāja bojā līdz ar neticīgajiem.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
11:31 |
Por fe Raab la ramera no pereció con los incrédulos, habiendo recibido las espías con paz.
|
Hebr
|
FreStapf
|
11:31 |
C'est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu'elle avait accueilli les espions avec bonté.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
11:31 |
Door het geloof kwam de ontuchtige Rachab niet met de ongehoorzamen om, daar ze de verspieders in vrede ontving.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
11:31 |
Aufgrund des Glaubens blieb die Hure Rahab bei dem Untergang Jerichos bewahrt. Sie hatte die Kundschafter freundlich aufgenommen, während die anderen Einwohner sich Gott widersetzten.
|
Hebr
|
Est
|
11:31 |
Usu läbi ei saanud hoor Raahab hukka ühes sõnakuulmatutega, kui ta salakuulajad oli rahuga vastu võtnud.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
11:31 |
یہ بھی ایمان کا کام تھا کہ راحب فاحشہ اپنے شہر کے باقی نافرمان باشندوں کے ساتھ ہلاک نہ ہوئی، کیونکہ اُس نے اسرائیلی جاسوسوں کو سلامتی کے ساتھ خوش آمدید کہا تھا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
11:31 |
وَجَزَاءً لِلإِيمَانِ، نَجَتْ رَاحَابُ الزَّانِيَةُ مِنَ الْمَوْتِ الْمُحَتَّمِ مَعَ الْمُتَمَرِّدِينَ، بَعْدَمَا اسْتَقْبَلَتِ الْجَاسُوسَيْنِ بِسَلاَمٍ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
11:31 |
因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
|
Hebr
|
f35
|
11:31 |
πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
11:31 |
Door het geloof is Rahab de hoere niet omgekomen met de ongehoorzamen, omdat zij de verspieders met vrede had ontvangen.
|
Hebr
|
ItaRive
|
11:31 |
Per fede Raab, la meretrice, non perì coi disubbidienti, avendo accolto le spie in pace.
|
Hebr
|
Afr1953
|
11:31 |
Deur die geloof het Ragab, die hoer, nie saam met die ongehoorsames omgekom nie, omdat sy die spioene in vrede ontvang het.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:31 |
Верою Раав, блудница, с миром приняв соглядатаев и проводив их другим путем, не погибла с неверными.
|
Hebr
|
FreOltra
|
11:31 |
C'est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait accueilli favorablement les espions.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
11:31 |
यह भी ईमान का काम था कि राहब फ़ाहिशा अपने शहर के बाक़ी नाफ़रमान बाशिंदों के साथ हलाक न हुई, क्योंकि उसने इसराईली जासूसों को सलामती के साथ ख़ुशआमदीद कहा था।
|
Hebr
|
TurNTB
|
11:31 |
Fahişe Rahav casusları dostça karşıladığı için imanı sayesinde söz dinlemeyenlerle birlikte öldürülmedi.
|
Hebr
|
DutSVV
|
11:31 |
Door het geloof is Rachab, de hoer, niet omgekomen met de ongehoorzamen, als zij de verspieders met vrede had ontvangen.
|
Hebr
|
HunKNB
|
11:31 |
Mivel hitt, azért nem veszett el a hitetlenekkel a parázna Ráháb, aki békével befogadta a kémeket.
|
Hebr
|
Maori
|
11:31 |
Na te whakapono a Rahapa, te wahine kairua, i kore ai e whakangaromia ngatahitia me te hunga whakaponokore, mona i whakamanuhiri i nga tutei i runga i te rangimarie.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
11:31 |
Bay angandol ni Tuhan si Rahab ya d'nda pagtatambahan ma da'ira Ariha. Pinatuntul e'na saga a'a magmata-mata ati halam iya bay talapay pinapatay maka saga a'a ya agagga ma Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
11:31 |
Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nő az engedetlenekkel együtt, befogadván a kémeket békességgel.
|
Hebr
|
Viet
|
11:31 |
Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp không chết với kẻ chẳng tin, vì nàng đã lấy ý tốt tiếp rước các kẻ do thám.
|
Hebr
|
Kekchi
|
11:31 |
Lix Rahab aˈan jun ixk naxcˈayi rib nak quicuan. Xban nak quipa̱ban, quixtenkˈaheb laj Israel li queˈchal chixqˈuebal retal li tenamit. Xban lix pa̱ba̱l, lix Rahab incˈaˈ quicam saˈ xya̱nkeb li incˈaˈ queˈpa̱ban re li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
11:31 |
Genom tron undgick skökan Rahab att förgås tillsammans med de ohörsamma, eftersom hon hade tagit emot spejarna såsom vänner.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
11:31 |
ដោយសារជំនឿ នាងរ៉ាហាបជាស្ដ្រីពេស្យាមិនបានវិនាសជាមួយពួកអ្នកដែលមិនស្ដាប់បង្គាប់ទេ ព្រោះនាងបានទទួលពួកអ្នកស៊ើបការណ៍ដោយមេត្រីភាព។
|
Hebr
|
CroSaric
|
11:31 |
Vjerom Rahaba, bludnica, ne propade zajedno s nepokornicima jer s mirom primi uhode.
|
Hebr
|
BasHauti
|
11:31 |
Fedez, Rahab paillardá etzedin gal incredulequin batean, espiác baquerequin ostatuz recebitu vkan cituenean.
|
Hebr
|
WHNU
|
11:31 |
πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
11:31 |
Nhờ đức tin, cô kỹ nữ Ra-kháp đã không phải chết cùng với quân phản nghịch, vì cô đã hoà nhã tiếp đón những người do thám.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
11:31 |
Par la foi Rahab l’hospitalière ne périt point avec les incrédules ; ayant reçu les espions et les ayant renvoyés en paix.
|
Hebr
|
TR
|
11:31 |
πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης
|
Hebr
|
HebModer
|
11:31 |
באמונה לא אבדה רחב הזונה עם הסוררים כי אספה את המרגלים אל ביתה בשלום׃
|
Hebr
|
Kaz
|
11:31 |
Бұрын жеңіл жүрісті болған Рахаб Құдайға сенім артқандықтан, исраилдік барлаушыларды үйіне түсіріп, аман-есен сақтап қалды. Сол себепті ол Құдайға мойынсұнбаған жерлестерімен бірге өлтірілген жоқ.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
11:31 |
Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
|
Hebr
|
FreJND
|
11:31 |
Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt pas avec ceux qui n’ont pas cru, ayant reçu les espions en paix.
|
Hebr
|
TurHADI
|
11:31 |
Daha önce fahişe Rahav, imanı sayesinde Eriha’yı araştırmaya gelen İsrailoğullarını dostça karşılamıştı. Allah’a iman etmeyen hemşehrileri öldürüldüğü halde kendisi sağ bırakıldı.
|
Hebr
|
GerGruen
|
11:31 |
Im Glauben kam die Dirne Rahab nicht mit jenen Unfolgsamen um, weil sie die Kundschafter friedlich aufgenommen hatte.
|
Hebr
|
SloKJV
|
11:31 |
Po veri pocestnica Rahába, ko je v miru sprejela oglednika, ni umrla s temi, ki niso verovali.
|
Hebr
|
Haitian
|
11:31 |
Se paske Rarab, fanm movèz vi a, te gen konfyans nan Bondye kifè li pa t' mouri ansanm avèk moun ki te desobeyi Bondye yo. Paske, li menm li te byen resevwa espyon pèp Izrayèl yo lakay li.
|
Hebr
|
FinBibli
|
11:31 |
Uskon kautta ei portto Rahab hukkunut uskomattomain kanssa, koska vakoojat rauhallisesti huoneeseensa korjasi.
|
Hebr
|
SpaRV
|
11:31 |
Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.
|
Hebr
|
HebDelit
|
11:31 |
בָּאֱמוּנָה לֹא אָבְדָה רָחָב הַזּוֹנָה עִם־הַסּוֹרְרִים כִּי־אָסְפָה אֶת־הַמְרַגְּלִים אֶל־בֵּיתָהּ בְּשָׁלוֹם׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
11:31 |
Am fod ganddi ffydd, rhoddodd Rahab y butain groeso i'r ysbiwyr. Wnaeth hi ddim cael ei lladd fel pawb arall, oedd yn anufudd i Dduw.
|
Hebr
|
GerMenge
|
11:31 |
Durch Glauben kam die Dirne Rahab nicht zugleich mit den Ungehorsamen ums Leben, weil sie die Kundschafter friedlich bei sich aufgenommen hatte.
|
Hebr
|
GreVamva
|
11:31 |
Διά πίστεως η πόρνη Ραάβ δεν συναπωλέσθη με τους απειθήσαντας, δεχθείσα τους κατασκόπους με ειρήνην.
|
Hebr
|
Tisch
|
11:31 |
πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
11:31 |
Вірою блудни́ця Раха́в не згинула з невірними, коли з миром прийняла́ виві́дувачів.
|
Hebr
|
MonKJV
|
11:31 |
Итгэлээр янхан эм Рахаав туршуулуудыг амар тайвнаар хүлээн авсан үедээ итгээгүй хүмүүсийн хамт сүйрээгүй.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
11:31 |
Вером Раав курва не погибе с неверницима, примивши уходе с миром, и изведавши их другим путем.
|
Hebr
|
FreCramp
|
11:31 |
C'est par la foi que Rahab la courtisane ne périt pas avec les rebelles, pour avoir donné aux espions une sûre hospitalité.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
11:31 |
Przez wiarę nierządnica Rachab nie zginęła razem z niewierzącymi, gdyż w pokoju przyjęła szpiegów.
|
Hebr
|
FreGenev
|
11:31 |
Par la foi Rahab la paillarde ne perit point avec les incredules, ayant recueilli les efpies en paix.
|
Hebr
|
FreSegon
|
11:31 |
C'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
11:31 |
Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.
|
Hebr
|
Swahili
|
11:31 |
Kwa imani Rahabu aliyekuwa malaya hakuangamia pamoja na wale waliomwasi Mungu, kwa sababu aliwakaribisha wale wapelelezi.
|
Hebr
|
HunRUF
|
11:31 |
Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nő az engedetlenekkel együtt, amikor a kémeket békességgel befogadta.
|
Hebr
|
FreSynod
|
11:31 |
C'est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
11:31 |
Ved Tro undgik Skøgen Rahab at omkomme med de genstridige; thi hun modtog Spejderne med Fred.
|
Hebr
|
FarHezar
|
11:31 |
با ایمان بود که راحابِ فاحشه همراه با نامطیعان کشته نشد، زیرا جاسوسان را بگرمی پذیرا گردید.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
11:31 |
Long bilip tru dispela pamuk meri Rehap i no dai olgeta wantaim ol husat i no bilip, taim em i bin kisim ol man bilong lukstil wantaim bel isi.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
11:31 |
Հաւատքո՛վ Ռախաբ պոռնիկը չկորսուեցաւ անհնազանդներուն հետ, խաղաղութեամբ ընդունած ըլլալով լրտեսները:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
11:31 |
Ved Tro undgik Skøgen Rahab at omkomme med de genstridige; thi hun modtog Spejderne med Fred.
|
Hebr
|
JapRague
|
11:31 |
信仰に由りて娼婦ラハブは、探偵者を懇切に接待せしかば、不信者と共には亡びざりき。
|
Hebr
|
Peshitta
|
11:31 |
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܪܚܒ ܙܢܝܬܐ ܠܐ ܐܒܕܬ ܥܡ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܫܬܡܥܘ ܕܩܒܠܬ ܠܓܫܘܫܐ ܒܫܠܡܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
11:31 |
C’est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu’elle avait reçu les espions avec bonté.
|
Hebr
|
PolGdans
|
11:31 |
Wiarą Rachab wszetecznica nie zginęła wespół z nieposłusznymi, przyjąwszy z pokojem szpiegów do gospody.
|
Hebr
|
JapBungo
|
11:31 |
信仰に由りて遊女ラハブは平和をもて間者を接けたれば、不 從順の者とともに亡びざりき。
|
Hebr
|
Elzevir
|
11:31 |
πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης
|
Hebr
|
GerElb18
|
11:31 |
Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungläubigen um, da sie die Kundschafter in Frieden aufgenommen hatte.
|