Hebr
|
RWebster
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
|
Hebr
|
EMTV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, having been encircled for seven days.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
11:30 |
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
|
Hebr
|
Etheridg
|
11:30 |
By faith the ramparts of Jirichu fell down, after they had been encompassed seven days.
|
Hebr
|
ABP
|
11:30 |
By belief the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
|
Hebr
|
NHEBME
|
11:30 |
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
|
Hebr
|
Rotherha
|
11:30 |
By faith, the walls of Jericho, fell, having been surrounded for seven days.
|
Hebr
|
LEB
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down after they had been marched around for seven days.
|
Hebr
|
BWE
|
11:30 |
The people believed God and walked around the walls of the city of Jericho for seven days. The walls fell down.
|
Hebr
|
Twenty
|
11:30 |
Faith caused the walls of Jericho to fall after being encircled for seven days.
|
Hebr
|
ISV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
|
Hebr
|
RNKJV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down after they were compassed about seven days.
|
Hebr
|
Webster
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encompassed seven days.
|
Hebr
|
Darby
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
|
Hebr
|
OEB
|
11:30 |
Faith caused the walls of Jericho to fall after being encircled for seven days.
|
Hebr
|
ASV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
|
Hebr
|
Anderson
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after the people had gone around them for seven days.
|
Hebr
|
Godbey
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell, having been encompassed about seven days,
|
Hebr
|
LITV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, having been circled during seven days.
|
Hebr
|
Geneva15
|
11:30 |
By faith the walles of Iericho fell downe after they were copassed about seue dayes.
|
Hebr
|
Montgome
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled seven days.
|
Hebr
|
CPDV
|
11:30 |
By faith, the walls of Jericho collapsed, after being encircled for seven days.
|
Hebr
|
Weymouth
|
11:30 |
Through faith the walls of Jericho fell to the ground after being surrounded for seven days.
|
Hebr
|
LO
|
11:30 |
By faith, the walls of Jericho fell down, having been encompassed seven days.
|
Hebr
|
Common
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
|
Hebr
|
BBE
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho came down, after they had been circled for seven days.
|
Hebr
|
Worsley
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encompassed seven days.
|
Hebr
|
DRC
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, by the going round them seven days.
|
Hebr
|
Haweis
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell, after being circled round seven days.
|
Hebr
|
GodsWord
|
11:30 |
Faith caused the walls of Jericho to fall after the Israelites marched around them for seven days.
|
Hebr
|
Tyndale
|
11:30 |
By fayth the walles of Ierico fell doune after they were copased about seven dayes.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
|
Hebr
|
NETfree
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.
|
Hebr
|
RKJNT
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were encircled for seven days.
|
Hebr
|
AFV2020
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell after being circled for seven days.
|
Hebr
|
NHEB
|
11:30 |
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
|
Hebr
|
OEBcth
|
11:30 |
Faith caused the walls of Jericho to fall after being encircled for seven days.
|
Hebr
|
NETtext
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.
|
Hebr
|
UKJV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
|
Hebr
|
Noyes
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encompassed for seven days.
|
Hebr
|
KJV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
|
Hebr
|
KJVA
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
|
Hebr
|
AKJV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
|
Hebr
|
RLT
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
11:30 |
By emunah, the walls of Yericho fell down, after they had been encircled for shivat yamim.
|
Hebr
|
MKJV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed seven days.
|
Hebr
|
YLT
|
11:30 |
by faith the walls of Jericho did fall, having been surrounded for seven days;
|
Hebr
|
Murdock
|
11:30 |
By faith, the walls of Jericho fell down, when they had been encompassed seven days.
|
Hebr
|
ACV
|
11:30 |
By faith the walls of Jericho fell down, having been encircled for seven days.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:30 |
Pela fé, os muros de Jericó caíram, depois de serem rodeados por sete dias.
|
Hebr
|
Mg1865
|
11:30 |
Finoana no nampirodana ny màndan’ i Jeriko, rehefa nohodidinina hafitoana.
|
Hebr
|
CopNT
|
11:30 |
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲧⲁⲩⲕⲱϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲍ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
|
Hebr
|
FinPR
|
11:30 |
Uskon kautta kaatuivat Jerikon muurit, sittenkuin niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää.
|
Hebr
|
NorBroed
|
11:30 |
Ved tro falt Jerikos (sted av duft) murer, da de hadde blitt omringet i sju dager.
|
Hebr
|
FinRK
|
11:30 |
Uskon kautta sortuivat Jerikon muurit, kun niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää.
|
Hebr
|
ChiSB
|
11:30 |
因著信德,耶利哥城牆,被繞行七天之後,就倒塌了。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
11:30 |
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Hebr
|
ChiUns
|
11:30 |
以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
|
Hebr
|
BulVeren
|
11:30 |
Чрез вяра стените на Ерихон паднаха, след като бяха обикаляли седем дни около тях.
|
Hebr
|
AraSVD
|
11:30 |
بِٱلْإِيمَانِ سَقَطَتْ أَسْوَارُ أَرِيحَا بَعْدَمَا طِيفَ حَوْلَهَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Hebr
|
Shona
|
11:30 |
Nerutendo masvingo eJeriko akawa, apoteredzwa kusvikira mazuva manomwe.
|
Hebr
|
Esperant
|
11:30 |
Per la fido la muroj de Jeriĥo falis, ĉirkaŭirite sep tagojn.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
11:30 |
โดยความเชื่อ เมื่อพวกอิสราเอลล้อมกำแพงเมืองเยรีโคไว้ถึงเจ็ดวันแล้ว กำแพงเมืองก็พังลง
|
Hebr
|
BurJudso
|
11:30 |
ယေရိခေါမြို့ကို ခုနစ်ရက်ပတ်လုံးဝိုင်း၍ လှည့်ပြီးမှ၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် မြို့ရိုးသည် ပြိုလဲ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
11:30 |
πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ⸀ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
11:30 |
ایمان باعث شد كه دیوارهای شهر اریحا پس از آنكه قوم اسرائیل هفت روز دور آن رژه رفتند، فرو ریزد.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
11:30 |
Yih īmān kā kām thā ki sāt din tak Yarīhū Shahr kī fasīl ke gird chakkar lagāne ke bād pūrī dīwār gir gaī.
|
Hebr
|
SweFolk
|
11:30 |
Genom tron föll Jerikos murar, efter att man hade gått runt omkring dem i sju dagar.
|
Hebr
|
TNT
|
11:30 |
πίστει τὰ τείχη Ἱεριχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
|
Hebr
|
GerSch
|
11:30 |
Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho, nachdem sie sieben Tage umzogen worden waren.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
11:30 |
Sa pananampalataya'y nangalagpak ang mga kuta ng Jerico, pagkatapos na makubkob na pitong araw.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
11:30 |
Uskon kautta Jerikon muurit kaatuivat, kun niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää.
|
Hebr
|
Dari
|
11:30 |
ایمان باعث شد که دیوارهای شهر اریحا پس از اینکه قوم اسرائیل هفت روز دور آن گشتند، فرو ریخت.
|
Hebr
|
SomKQA
|
11:30 |
Derbiyadii Yerixoo rumaysad bay ku dumeen kolkii toddoba maalmood lagu warwareegay dabadeed.
|
Hebr
|
NorSMB
|
11:30 |
Ved tru fall Jerikos murar, då dei hadde gjenge kring deim i sju dagar.
|
Hebr
|
Alb
|
11:30 |
Me anë të besimit ranë muret e Jerihos, pasi u suallën rreth tyre shtatë ditë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
11:30 |
Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie für sieben Tage umkreist worden waren.
|
Hebr
|
UyCyr
|
11:30 |
Ишәнчи сәвәвидин исраиллар йәттә күн Ериха шәһәр сепилини айланғандин кейин, сепил өрүлди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
11:30 |
믿음으로 그들이 이레 동안 여리고 성벽 주위를 돌매 성벽이 무너져 내렸으며
|
Hebr
|
MorphGNT
|
11:30 |
πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ⸀ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
11:30 |
Вјером падоше зидови Јерихонски, кад се обилази око њих седам дана.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
11:30 |
Bi feith the wallis of Jerico felden doun, bi cumpassyng of seuene daies.
|
Hebr
|
Mal1910
|
11:30 |
വിശ്വാസത്താൽ അവർ ഏഴു ദിവസം ചുറ്റിനടന്നപ്പോൾ യെരീഹോമതിൽ ഇടിഞ്ഞുവീണു.
|
Hebr
|
KorRV
|
11:30 |
믿음으로 칠 일 동안 여리고를 두루 다니매 성이 무너졌으며
|
Hebr
|
Azeri
|
11:30 |
ائمان واسئطهسئله اَرئحانين دووارلاري، يدّي گون اطرافيندا دولانماقدان سونرا ييخيلدي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:30 |
Genom tron föllo murarna i Jericho, då man i sju dagar omkring gångit hade.
|
Hebr
|
KLV
|
11:30 |
Sum HartaHghach, the walls vo' Jericho pumta' bIng, after chaH ghajta' taH encircled vaD Soch jajmey.
|
Hebr
|
ItaDio
|
11:30 |
Per fede caddero le mura di Gerico, essendo state circuite per sette giorni.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:30 |
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
11:30 |
Верою стены Иерихонския падоша обхождением седмих дний.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
11:30 |
πίστει τα τείχη Ιεριχώ έπεσε κυκλωθέντα επί επτά ημέρας
|
Hebr
|
FreBBB
|
11:30 |
Par la foi, les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
|
Hebr
|
LinVB
|
11:30 |
Mpô ya boyambi bwa ba-Israél, bifelo bya Yériko bibúkání, ntángo ba-Yúda basílí kotámbola mikolo nsambo zóngazónga na engumbá.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
11:30 |
ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့သည် ဂျေရီခိုမြို့ပတ်လည်ကို ခုနစ်ရက်တိုင်တိုင် လှည့်ပတ်ချီတက်ကြပြီးနောက် မြို့ရိုးများကိုပြို ကျစေကြ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
11:30 |
ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᏅᏗᏍᎬ ᏓᏐᏴ ᏤᎵᎪ ᏚᏪᏒᏙᎠᏎᎢ, ᎿᎭᏉ ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏒᎯᏛ ᏂᏚᎾᏚᏫᏍᏔᏁᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
11:30 |
且以信而環遶耶利哥城、歷七日而傾圮、
|
Hebr
|
VietNVB
|
11:30 |
Bởi đức tin, các tường lũy Giê-ri-cô sụp đổ sau khi dân Chúa đi vòng quanh bảy ngày.
|
Hebr
|
CebPinad
|
11:30 |
Tungod sa pagtoo ang mga kota sa Jerico nangatumpag tapus gilibutan nila kini makausa sa matag-adlaw sulod sa pito ka adlaw.
|
Hebr
|
RomCor
|
11:30 |
Prin credinţă au căzut zidurile Ierihonului după ce au fost ocolite şapte zile.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
11:30 |
Pwoson me karangkpeseng kelen kahnimw Seriko, mwurin mehn Israel ko ar pidipidahki rahn isuh.
|
Hebr
|
HunUj
|
11:30 |
Hit által omlottak le Jerikó kőfalai, miután körüljárták azokat hét napon át.
|
Hebr
|
GerZurch
|
11:30 |
Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho, nachdem man sieben Tage lang um sie herumgezogen war. (a) Jos 6:1-20
|
Hebr
|
GerTafel
|
11:30 |
Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem man sieben Tage um selbige gezogen war.
|
Hebr
|
PorAR
|
11:30 |
Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
11:30 |
Door het geloof zijn de muren van Jericho gevallen, als zij tot zeven dagen toe omringd waren geweest.
|
Hebr
|
Byz
|
11:30 |
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
|
Hebr
|
FarOPV
|
11:30 |
به ایمان حصار اریحا چون هفت روز آن راطواف کرده بودند، به زیر افتاد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
11:30 |
Ngokholo imiduli yeJeriko yadilika, isibhodiwe insuku eziyisikhombisa.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:30 |
Pela fé, os muros de Jericó caíram, depois de serem rodeados por sete dias.
|
Hebr
|
StatResG
|
11:30 |
Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
11:30 |
Po veri je palo zidovje Jerihovo, okroženo sedem dnî.
|
Hebr
|
Norsk
|
11:30 |
Ved tro falt Jerikos murer, da de hadde gått omkring dem i syv dager.
|
Hebr
|
SloChras
|
11:30 |
Po veri je padlo zidovje Jeriha po sedemdnevnem obkroževanju.
|
Hebr
|
Northern
|
11:30 |
İman vasitəsilə İsraillilər yeddi gün Yerixonun ətrafında gəzdikdən sonra onun divarları yıxıldı.
|
Hebr
|
GerElb19
|
11:30 |
Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie sieben Tage umzogen waren.
|
Hebr
|
PohnOld
|
11:30 |
Ni poson kel en kanim Ieriko rongki pasang murin ar pidaki ran isu.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
11:30 |
Caur ticību Jērikus mūri ir sagruvuši, kad tie septiņas dienas bija apstāti.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
11:30 |
Pela fé cairam os muros de Jericó, sendo sitiados durante sete dias.
|
Hebr
|
ChiUn
|
11:30 |
以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:30 |
Genom trona föllo murarna i Jericho, då man i sju dagar omkring gångit hade.
|
Hebr
|
Antoniad
|
11:30 |
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:30 |
ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
11:30 |
Durch Glauben fielen Jerichos Mauern, als man sieben Tage lang um sie herumgezogen war.
|
Hebr
|
BulCarig
|
11:30 |
С вера паднаха стените Иерихонски след седмодневно около тех обикаляне.
|
Hebr
|
FrePGR
|
11:30 |
C'est par la foi que les murs de Jéricho tombèrent, après avoir été investis pendant sept jours.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
11:30 |
信仰によって,エリコの城壁は,彼らが周囲を七日間回った後に崩れ落ちました。
|
Hebr
|
PorCap
|
11:30 |
*Pela fé, caíram as muralhas de Jericó, depois de terem sido circundadas durante sete dias.
|
Hebr
|
JapKougo
|
11:30 |
信仰によって、エリコの城壁は、七日にわたってまわったために、くずれおちた。
|
Hebr
|
Tausug
|
11:30 |
Iban dayn da isab ha kusug sin pangandul sin manga tau Israil ha Tuhan, nalubu in ād batu sin hula' Ariha, amu in hula' sin manga banta nila. Karna' nagkahagad sila ha daakan sin Tuhan kanila hipapalibut kanila adlaw-adlaw ha lawm hangka-pitu in ād batu sin hula' Ariha. Sakali ha hikapitu sin adlaw nalubu in ād batu biya' da tuud sin kiyabayta' sin Tuhan kanila.
|
Hebr
|
GerTextb
|
11:30 |
Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho nach siebentägiger Einschließung.
|
Hebr
|
Kapingam
|
11:30 |
Di hagadonu dela ne-hidi-ai nia abaaba di waahale Jericho ga-mooho, i-muli digau Israel ne-haganiga di waahale deenei i-nia laangi e-hidu.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
11:30 |
Por la fe cayeron los muros de Jericó después de ser rodeados por siete días.
|
Hebr
|
RusVZh
|
11:30 |
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:30 |
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
11:30 |
Tikėjimu buvo sugriauti Jericho mūrai po septynių dienų žygiavimo aplinkui.
|
Hebr
|
Bela
|
11:30 |
Вераю ўпалі сьцены Ерыхонскія пасьля сямідзённай аблогі.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
11:30 |
ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲥⲟⲃⲧ̅ ⲛ̅ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
11:30 |
Dre ar feiz mogerioù Jeriko a gouezhas, goude ma oa bet graet an dro dezho e-pad seizh devezh.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
11:30 |
Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage umhergegangen waren.
|
Hebr
|
FinPR92
|
11:30 |
Uskon voimasta sortuivat Jerikon muurit, kun niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
11:30 |
Formedelst Tro faldt Jerichos Mure, efterat de vare omgangne i syv Dage.
|
Hebr
|
Uma
|
11:30 |
Ngkai pepangala' -ra, ratololiki bente ngata Yerikho rala-na pitu eo, duu' -na motongka-mi bente-ra.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
11:30 |
Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie für sieben Tage umkreist worden waren.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
11:30 |
Por fé cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete dias.
|
Hebr
|
Latvian
|
11:30 |
Ticībā, septiņas dienas apkārt ejot, sabruka Jērikas mūri.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
11:30 |
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
|
Hebr
|
FreStapf
|
11:30 |
C'est par la foi que les murs de Jéricho tombèrent après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
11:30 |
Door het geloof vielen de muren van Jéricho om na een rondgang van zeven dagen.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
11:30 |
Aufgrund des Glaubens stürzten die Mauern Jerichos ein, nachdem die Israeliten sieben Tage um die Stadt gezogen waren.
|
Hebr
|
Est
|
11:30 |
Usu läbi langesid Jeeriko müürid, kui seitse päeva oli käidud nende ümber.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
11:30 |
یہ ایمان کا کام تھا کہ سات دن تک یریحو شہر کی فصیل کے گرد چکر لگانے کے بعد پوری دیوار گر گئی۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
11:30 |
بِالإِيمَانِ انْهَارَتْ أَسْوَارُ مَدِينَةِ أَرِيحَا، بَعْدَمَا دَارَ الشَّعْبُ حَوْلَهَا لِمُدَّةِ سَبْعَةِ أَيَّامٍ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
11:30 |
因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。
|
Hebr
|
f35
|
11:30 |
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
11:30 |
Door het geloof zijn de muren van Jericho gevallen, nadat zij zeven dagen lang waren omringd geweest.
|
Hebr
|
ItaRive
|
11:30 |
Per fede caddero le mura di Gerico, dopo essere state circuite per sette giorni.
|
Hebr
|
Afr1953
|
11:30 |
Deur die geloof het die mure van Jérigo geval nadat daar sewe dae lank omheen getrek was.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:30 |
Верою пали стены иерихонские по семидневном обхождении.
|
Hebr
|
FreOltra
|
11:30 |
C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours consécutifs.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
11:30 |
यह ईमान का काम था कि सात दिन तक यरीहू शहर की फ़सील के गिर्द चक्कर लगाने के बाद पूरी दीवार गिर गई।
|
Hebr
|
TurNTB
|
11:30 |
İsrailliler yedi gün boyunca Eriha surları çevresinde dolandılar; sonunda imanları sayesinde surlar yıkıldı.
|
Hebr
|
DutSVV
|
11:30 |
Door het geloof zijn de muren van Jericho gevallen, als zij tot zeven dagen toe omringd waren geweest.
|
Hebr
|
HunKNB
|
11:30 |
Mivel hittek, azért omlottak le Jerikó falai, miután hét nap körüljárták azt.
|
Hebr
|
Maori
|
11:30 |
Na te whakapono nga taiepa o Heriko i whenuku ai, i te mea e whitu nga ra e taiawhiotia ana.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
11:30 |
Waktu kapehē' bangsa Isra'il ni da'ira Ariha, pinaglibut-libutan da'ira inān e' sigām ma deyom dapitu'. Ta'abut pa'in kapitu'na, magtūy alubu ādna batu sabab min kosog pangandol sigām.
|
Hebr
|
HunKar
|
11:30 |
Hit által omlottak le Jérikónak kőfalai, midőn hét napig köröskörül járták.
|
Hebr
|
Viet
|
11:30 |
Bởi đức tin, các tường thành Giê-ri-cô đổ xuống, sau khi người ta đi vòng quanh bảy ngày.
|
Hebr
|
Kekchi
|
11:30 |
Xban lix pa̱ba̱leb laj Israel, cuukub cutan queˈxsuti rix li tenamit Jericó. Ut saˈ xcuuk li cutan quitˈaneˈ li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit. Ut queˈre̱chani li tenamit.
|
Hebr
|
Swe1917
|
11:30 |
Genom tron föllo Jerikos murar, sedan man i sju dagar hade gått runt omkring dem.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
11:30 |
ដោយសារជំនឿ កំផែងក្រុងយេរីខូរបានដួលរលំបន្ទាប់ពីពួកអ៊ីស្រាអែលបានដើរព័ទ្ធជុំវិញប្រាំពីរថ្ងៃ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
11:30 |
Vjerom zidine jerihonske padoše nakon sedmodnevnoga ophoda.
|
Hebr
|
BasHauti
|
11:30 |
Fedez Ierichoco murruac eror citecen, çazpi egunez inguratuac egonic.
|
Hebr
|
WHNU
|
11:30 |
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσαν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
11:30 |
Nhờ đức tin, tường thành Giê-ri-khô đã sụp đổ, sau khi dân Ít-ra-en đi vòng quanh trong bảy ngày.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
11:30 |
Par la foi les murs de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour durant sept jours.
|
Hebr
|
TR
|
11:30 |
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
|
Hebr
|
HebModer
|
11:30 |
באמונה נפלו חומות יריחו אחרי הקיפו אותן שבעת ימים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
11:30 |
Исраилдіктер Тәңір Иеге сеніп Иерихон қаласын жеті күн бойы айналып жүргеннен кейін оны қоршаған қамалдары құлап түсті.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
11:30 |
Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин,
|
Hebr
|
FreJND
|
11:30 |
Par la foi, les murs de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour sept jours durant.
|
Hebr
|
TurHADI
|
11:30 |
İsrailoğulları yedi gün Eriha şehrinin surları etrafında döndüler. İmanları sayesinde şehrin surları yıkıldı.
|
Hebr
|
GerGruen
|
11:30 |
Im Glauben stürzten auch die Mauern Jerichos zusammen, nachdem man an sieben Tagen um sie herumgezogen war.
|
Hebr
|
SloKJV
|
11:30 |
Po veri so padli dol zidovi Jerihe, potem ko so jo obkrožali sedem dni.
|
Hebr
|
Haitian
|
11:30 |
Se paske pitit Izrayèl yo te gen konfyans nan Bondye kifè miray lavil Jeriko a te tonbe, apre pèp la te fin pase sèt jou ap fè wonn lavil la.
|
Hebr
|
FinBibli
|
11:30 |
Uskon kautta Jerikon muurit lankesivat, kuin niitä seitsemän päivää käytiin ympäri.
|
Hebr
|
SpaRV
|
11:30 |
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
|
Hebr
|
HebDelit
|
11:30 |
בָּאֱמוּנָה נָפְלוּ חוֹמוֹת יְרִיחוֹ אַחֲרֵי הִקִּיפוּ אוֹתָן שִׁבְעַת יָמִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
11:30 |
Ffydd wnaeth i bobl Israel gerdded mewn cylch o gwmpas Jericho am saith diwrnod, a dyma'r waliau'n syrthio.
|
Hebr
|
GerMenge
|
11:30 |
Durch Glauben geschah es, daß die Mauern Jerichos einstürzten, nachdem man sieben Tage lang um sie herumgezogen war. –
|
Hebr
|
GreVamva
|
11:30 |
Διά πίστεως έπεσον τα τείχη της Ιεριχώ, αφού εκυκλώθησαν επί επτά ημέρας.
|
Hebr
|
Tisch
|
11:30 |
πίστει τὰ τείχη Ἱερειχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
11:30 |
Вірою впали єрихо́нські му́ри по семиденнім обхо́дженні їх.
|
Hebr
|
MonKJV
|
11:30 |
Итгэлээр тэд Иерихоогийн ханан хэрмүүдийг долоон өдөр тойрсны дараа энэ нь нурсан.
|
Hebr
|
FreCramp
|
11:30 |
C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eût fait le tour pendant sept jours.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
11:30 |
Вером падоше зидови јерихонски, кад се обилази око њих седам дана.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
11:30 |
Przez wiarę upadły mury Jerycha, gdy je okrążano przez siedem dni.
|
Hebr
|
FreGenev
|
11:30 |
Par la foi les murs de Jerico tomberent, apres qu'ils eurent efté circuïs par fept jours.
|
Hebr
|
FreSegon
|
11:30 |
C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
|
Hebr
|
Swahili
|
11:30 |
Kwa imani kuta za mji wa Yeriko zilianguka watu wa Israeli walipokwisha zunguka kwa muda wa siku saba.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
11:30 |
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
|
Hebr
|
HunRUF
|
11:30 |
Hit által omlottak le Jerikó kőfalai, miután körüljárták azokat hét napon át.
|
Hebr
|
FreSynod
|
11:30 |
C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
11:30 |
Ved Tro faldt Jerikos Mure, efter at de vare omgaaede i syv Dage.
|
Hebr
|
FarHezar
|
11:30 |
با ایمان بود که دیوارهای اَریحا پس از اینکه قوم هفت روز دور آن گشتند، فروریخت.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
11:30 |
Long bilip tru ol banis bilong Jeriko i pundaun, bihain long ol i raunim ol nabaut sevenpela de.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
11:30 |
Հաւատքո՛վ Երիքովի պարիսպները ինկան, երբ Իսրայելացիները եօթը օր դարձան անոնց շուրջը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
11:30 |
Ved Tro faldt Jerikos Mure, efter at de vare omgaaede i syv Dage.
|
Hebr
|
JapRague
|
11:30 |
信仰に由りてエリコの城壁は、七日の間廻られて崩れたり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
11:30 |
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܘܪܝܗ ܕܐܝܪܝܚܘ ܢܦܠܘ ܡܢ ܕܐܬܟܪܟܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡܝܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
11:30 |
C’est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour pendant sept jours.
|
Hebr
|
PolGdans
|
11:30 |
Wiarą mury Jerycha upadły, gdy je obchodzono przez siedm dni.
|
Hebr
|
JapBungo
|
11:30 |
信仰に由りて七日のあいだ廻りたればエリコの石垣は崩れたり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
11:30 |
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
|
Hebr
|
GerElb18
|
11:30 |
Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie sieben Tage umzogen waren.
|