Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 11:40  God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr EMTV 11:40  God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
Hebr NHEBJE 11:40  God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
Hebr Etheridg 11:40  because Aloha had afore contemplated for our help, that without us they should not be made perfect.
Hebr ABP 11:40  [3of God 4for 5us 2something better 1having foreseen], that [2not 4separate from 5us 1they should 3be perfected].
Hebr NHEBME 11:40  God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
Hebr Rotherha 11:40  God, for us, something better providing,—that, not apart from us, should they be made, perfect.
Hebr LEB 11:40  because God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
Hebr BWE 11:40  God planned something better. They will be made perfect but only with us.
Hebr Twenty 11:40  since God had in view some better thing for us, that they, apart from us, should not attain perfection.
Hebr ISV 11:40  since God had planned something better for us so that they would not become perfect without us.
Hebr RNKJV 11:40  יהוה having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr Jubilee2 11:40  God having provided some better thing for us, that [they] without us should not be made perfect.:
Hebr Webster 11:40  God having provided some better [thing] for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr Darby 11:40  God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
Hebr OEB 11:40  since God had in view some better thing for us, so that they would only reach perfection together with us.
Hebr ASV 11:40  God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.
Hebr Anderson 11:40  because God had provided some better thing for us, that they, without us, should not be made perfect.
Hebr Godbey 11:40  God having reserved something better for us, that they might not be made perfect apart from us.
Hebr LITV 11:40  God having foreseen something better concerning us, that they should not be perfected apart from us.
Hebr Geneva15 11:40  God prouiding a better thing for vs, that they without vs should not be made perfite.
Hebr Montgome 11:40  since it was for us that God had in store some better thing, so that apart from us they should not be perfected.
Hebr CPDV 11:40  God’s Providence holds something better for us, so that not without us would they be perfected.
Hebr Weymouth 11:40  for God had provided for them and us something better, so that apart from us they were not to attain to full blessedness.
Hebr LO 11:40  God having provided something better for us, that they, without us, should not be made perfect.
Hebr Common 11:40  because God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
Hebr BBE 11:40  Because God had kept some better thing for us, so that it was not possible for them to become complete without us.
Hebr Worsley 11:40  God having provided something better concerning us, that without us they might not be made perfect.
Hebr DRC 11:40  God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us.
Hebr Haweis 11:40  God having provided for us something better, that without us they should not attain to perfection.
Hebr GodsWord 11:40  God planned to give us something very special so that we would gain eternal life with them.
Hebr KJVPCE 11:40  God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr NETfree 11:40  For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.
Hebr RKJNT 11:40  Because God had provided something better for us, that without us they should not be made perfect.
Hebr AFV2020 11:40  Because God had determined in advance to provide something superior for us so that without us they would not be made perfect.
Hebr NHEB 11:40  God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
Hebr OEBcth 11:40  since God had in view some better thing for us, so that they would only reach perfection together with us.
Hebr NETtext 11:40  For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.
Hebr UKJV 11:40  God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr Noyes 11:40  God having provided for us some better thing, that they might not be made perfect without us.
Hebr KJV 11:40  God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr KJVA 11:40  God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr AKJV 11:40  God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr RLT 11:40  God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
Hebr OrthJBC 11:40  Hashem having foreseen something better for us, so that, apart from us, they should not be made shelemut.
Hebr MKJV 11:40  for God had provided some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
Hebr YLT 11:40  God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.
Hebr Murdock 11:40  because God had provided the aid for us; so that without us they should not be perfected.
Hebr ACV 11:40  God having foreseen something superior concerning us, so that without us they would not be made fully perfect.
Hebr VulgSist 11:40  Deo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur.
Hebr VulgCont 11:40  Deo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur.
Hebr Vulgate 11:40  Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur
Hebr VulgHetz 11:40  Deo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur.
Hebr VulgClem 11:40  Deo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur.
Hebr CzeBKR 11:40  Proto že Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti.
Hebr CzeB21 11:40  neboť Bůh zamýšlel něco lepšího pro nás – proto neměli dojít k cíli bez nás.
Hebr CzeCEP 11:40  neboť Bůh, který zamýšlel pro nás něco lepšího, nechtěl, aby dosáhli cíle bez nás.
Hebr CzeCSP 11:40  protože Bůh pro nás zamýšlel něco lepšího, nechtěl, aby dosáhli dokonalosti bez nás.
Hebr PorBLivr 11:40  pois Deus havia preparado algo melhor para nós, para que, sem nós, eles não fossem aperfeiçoados.
Hebr Mg1865 11:40  fa Andriamanitra efa namboatra izay tsara lavitra ho antsika, mba tsy hatao tanteraka ireo raha tsy efa mby eo koa isika.
Hebr CopNT 11:40  ⳿ⲉⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛϫⲉ ⲫϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ϣⲧⲉⲙϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲧϭⲛⲟⲩⲛ
Hebr FinPR 11:40  sillä Jumala oli varannut meitä varten jotakin parempaa, etteivät he ilman meitä pääsisi täydellisyyteen.
Hebr NorBroed 11:40  da gud på forhånd hadde utsett noe bedre angående oss, for at de ikke skulle bli fullendt foruten oss.
Hebr FinRK 11:40  Jumala oli näet varannut meitä varten jotakin parempaa, etteivät he pääsisi täydellisyyteen ilman meitä.
Hebr ChiSB 11:40  因為天主早己為我們預備了一種更好的事,以致若沒有我們,他們決得不到成全。
Hebr CopSahBi 11:40  ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛⲧⲛ
Hebr ChiUns 11:40  因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
Hebr BulVeren 11:40  да не би да достигнат съвършенство без нас; защото за нас Бог беше предвидил нещо по-добро.
Hebr AraSVD 11:40  إِذْ سَبَقَ ٱللهُ فَنَظَرَ لَنَا شَيْئًا أَفْضَلَ، لِكَيْ لَا يُكْمَلُوا بِدُونِنَا.
Hebr Shona 11:40  sezvo Mwari wakange atigadzirira chinhu chiri nani, kuti varege kupedzeredzwa pasina isu.
Hebr Esperant 11:40  ĉar Dio antaŭvidis por ni ion pli bonan, por ke ili sen ni ne estu perfektigataj.
Hebr ThaiKJV 11:40  ด้วยว่าพระเจ้าทรงจัดเตรียมการอย่างดีกว่าไว้สำหรับเราทั้งหลาย เพื่อไม่ให้เขาทั้งหลายถึงที่สำเร็จนอกจากเรา
Hebr BurJudso 11:40  အဘယ်ကြောင့်နည်း ဟူမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ငါတို့မပါဘဲ စုံလင်ခြင်းသို့မရောက်ရမည်အကြောင်း၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အဘို့ အလိုငှါ သာ၍မြတ်သော ကျေးဇူးကိုကြံစည်တော်မူ၏။
Hebr SBLGNT 11:40  τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
Hebr FarTPV 11:40  زیرا خدا برای ما نقشهٔ بهتری داشت و آن اینکه آنها بدون ما به كمال نرسند.
Hebr UrduGeoR 11:40  Kyoṅki us ne hamāre lie ek aisā mansūbā banāyā thā jo kahīṅ behtar hai. Wuh chāhtā thā ki yih log hamāre baġhair kāmiliyat tak na pahuṅcheṅ.
Hebr SweFolk 11:40  Gud har nämligen förberett något bättre för oss: först tillsammans med oss ska de nå fram till målet.
Hebr TNT 11:40  τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
Hebr GerSch 11:40  weil Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, damit sie nicht ohne uns vollendet würden.
Hebr TagAngBi 11:40  Na ipinaghanda ng Dios ng lalong mabuting bagay tungkol sa atin, upang sila'y huwag maging sakdal ng bukod sa atin.
Hebr FinSTLK2 11:40  Jumala on näet varannut meitä varten jotakin parempaa, ettei heitä ilman meitä tehtäisi täydellisiksi.
Hebr Dari 11:40  زیرا خدا برای ما نقشۀ بهتری داشت و آن اینکه آن ها بدون ما به کمال نرسند.
Hebr SomKQA 11:40  waayo, Ilaah wuxuu hore u arkay wax ka wanaagsan oo inagu saabsan, inaan la'aanteen iyaga kaamil laga dhigin.
Hebr NorSMB 11:40  etter di Gud fyreåt hadde set ut noko betre for oss, so dei ikkje skulde verta fullkomne utan oss.
Hebr Alb 11:40  sepse Perëndia kishte paraparë diçka më të mirë për ne, që ata të mos arrinin në përsosje pa ne.
Hebr GerLeoRP 11:40  da Gott etwas Besseres für uns vorgesehen hat, damit sie nicht ohne uns vollkommen werden.
Hebr UyCyr 11:40  Чүнки Худаниң техиму яхши бир плани бойичә бизму Худа тәрипидин камаләткә йәткүзүлидиғанларниң ичидә болғачқа, улар биз билән биллә Худаниң камаләткә йәткүзүш вәдисигә еришиду.
Hebr KorHKJV 11:40  이것은 하나님께서 우리를 위해 더 좋은 것을 마련하사 우리가 없이는 그들이 완전하게 되지 못하게 하려 하심이니라.
Hebr MorphGNT 11:40  τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
Hebr SrKDIjek 11:40  Јер Бог нешто боље за нас одреди, да не приме без нас савршенства.
Hebr Wycliffe 11:40  for God purueiede sum betere thing for vs, that thei schulden not be maad perfit with outen vs.
Hebr Mal1910 11:40  അവർ നമ്മെ കൂടാതെ രക്ഷാപൂൎത്തി പ്രാപിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ദൈവം നമുക്കു വേണ്ടി ഏറ്റവും നല്ലതൊന്നു മുൻകരുതിയിരുന്നു.
Hebr KorRV 11:40  이는 하나님이 우리를 위하여 더 좋은 것을 예비하셨은즉 우리가 아니면 저희로 온전함을 이루지 못하게 하려 하심이니라
Hebr Azeri 11:40  چونکي تاري بئزئم اوچون داها ياخشي شيي حاضيرلاميشدي کي، اونلار بئزسئز کامئل اولماسينلار.
Hebr SweKarlX 11:40  Därföre att Gud hade föresett om oss något det bättre war: att de icke utan oss skulle fullkomnade warda.
Hebr KLV 11:40  joH'a' ghajtaH provided 'op better Doch concerning maH, vaj vetlh apart vo' maH chaH should ghobe' taH chenmoHta' perfect.
Hebr ItaDio 11:40  Avendo Iddio provveduto qualche cosa di meglio per noi, acciocchè non pervenissero al compimento senza noi.
Hebr RusSynod 11:40  потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.
Hebr CSlEliza 11:40  Богу лучшее что о нас предзревшу, да не без нас совершенство приимут.
Hebr ABPGRK 11:40  του θεού περί ημών κρείττόν τι προβλεψαμένου ίνα μη χωρίς ημών τελειωθώσι
Hebr FreBBB 11:40  Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas à la perfection sans nous.
Hebr LinVB 11:40  Nzámbe abongísélí bísó bolámu bolekí naíno, alingákí ’te bázwa esengo ya sékô bobélé na bísó elongó.
Hebr BurCBCM 11:40  အကြောင်း မူကား ထိုသူတို့သည် ငါတို့မပါဝင်ဘဲလျက် စုံလင်ခြင်း သို့မရောက်ရှိရန် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အတွက် ပို၍ ကောင်းမွန်သောအရာကို ကြိုတင်စီမံတော်မူခဲ့သော ကြောင့်ဖြစ်၏။
Hebr Che1860 11:40  ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎦᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏟ ᎢᏲᏍᏛ, ᎾᏍᎩ ᏄᏂᎷᎶᏤᎲᎾ ᎢᎨᎬᏁᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏴ ᏂᎦᏠᏯᏍᏗᏍᎬᎾ.
Hebr ChiUnL 11:40  蓋上帝爲我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
Hebr VietNVB 11:40  Nhưng Đức Chúa Trời đã tiên liệu điều tốt lành hơn cho chúng ta, hầu cho ngoài chúng ta, họ không thể nào được toàn hảo.
Hebr CebPinad 11:40  sanglit gikatagana man sa Dios ang labi pa ka maayong butang alang kanato, nga sila dili niya pagahingpiton gawas kon mahiuban kita.
Hebr RomCor 11:40  pentru că Dumnezeu avea în vedere ceva mai bun pentru noi, ca să n-ajungă ei la desăvârşire fără noi.
Hebr Pohnpeia 11:40  pwe Koht ketin kupwukupwurehiong kitail kupwur ehu me mwahusang mehlel met. Eri, iet sapwellime kupwuren: ihte ni ar pahn iang kitail me re pahn kak unsengkihla.
Hebr HunUj 11:40  mert Isten számunkra valami különbről gondoskodott, és azt akarta, hogy ők ne nélkülünk jussanak el a teljességre.
Hebr GerZurch 11:40  weil Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, damit sie nicht ohne uns zur (himmlischen) Vollendung gelangen sollten. (a) Off 6:11
Hebr GerTafel 11:40  Darum, daß für uns Gott Besseres zuvor vorgesehen hat, auf daß sie nicht ohne uns zur Vollendung gelangten.
Hebr PorAR 11:40  visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Hebr DutSVVA 11:40  Alzo God wat beters over ons voorzien had, opdat zij zonder ons niet zouden volmaakt worden.
Hebr Byz 11:40  του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Hebr FarOPV 11:40  زیرا خدا برای ماچیزی نیکوتر مهیا کرده است تا آنکه بدون ماکامل نشوند.
Hebr Ndebele 11:40  lokhu uNkulunkulu wayesinakekele ngaphambili okungcono, ukuze kuthi ngaphandle kwethu bangapheleliswa.
Hebr PorBLivr 11:40  pois Deus havia preparado algo melhor para nós, para que, sem nós, eles não fossem aperfeiçoados.
Hebr StatResG 11:40  τοῦ ˚Θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
Hebr SloStrit 11:40  Ker je bil Bog nekaj boljšega pred videl za nas, da bi se ne popolnili brez nas.
Hebr Norsk 11:40  fordi Gud forut hadde utsett noget bedre for oss, så de ikke skulde nå fullendelsen uten oss.
Hebr SloChras 11:40  ker je bil Bog nekaj boljšega določil za nas, da bi oni ne dosegli popolnosti brez nas.
Hebr Northern 11:40  Çünki Allah bizim üçün daha yaxşı şey hazırlamışdır ki, onlar bizsiz kamilliyə çatmasın.
Hebr GerElb19 11:40  da Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf daß sie nicht ohne uns vollkommen gemacht würden.
Hebr PohnOld 11:40  Pwe Kot kotin kaonopadang kitail me mau sang arail pai, pwe irail ender unsokalar mo atail.
Hebr LvGluck8 11:40  Tādēļ ka Dievs priekš mums ko labāku papriekš bija izredzējis, ka tie netaptu pilnīgi bez mums.
Hebr PorAlmei 11:40  Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que sem nós não fossem aperfeiçoados.
Hebr ChiUn 11:40  因為 神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
Hebr SweKarlX 11:40  Derföre att Gud hade föresett om oss något det bättre var; att de icke utan oss skulle fullkomnade varda.
Hebr Antoniad 11:40  του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Hebr CopSahid 11:40  ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛⲧⲛ
Hebr GerAlbre 11:40  Denn im Blick auf uns hatte Gott etwas Besseres vor: sie sollten nicht ohne uns vollendet werden.
Hebr BulCarig 11:40  защото Бог предусмотри нещо по-добро за нас, да не достигнат в съвършенство без нас.
Hebr FrePGR 11:40  car Dieu avait d'avance arrêté pour nous quelque chose de meilleur, afin qu'ils ne fussent pas amenés à la perfection sans nous.
Hebr JapDenmo 11:40  神は,わたしたちのためにさらにまさったものを備えて,わたしたちを抜きにしては彼らが完全にされることのないようにされたのです。
Hebr PorCap 11:40  *porque Deus tinha previsto algo de melhor para nós, de modo que eles não alcançassem a perfeição sem nós.
Hebr JapKougo 11:40  神はわたしたちのために、さらに良いものをあらかじめ備えて下さっているので、わたしたちをほかにしては彼らが全うされることはない。
Hebr Tausug 11:40  pasal awn maksud sin Tuhan labi marayaw giyaganta' niya kātu'niyu. In maksud sin Tuhan, patagarun in manga tau sin masa nakauna yadtu ha supaya kitaniyu iban sila magsama-sama katān makatayma' sin kiyajanji' sin Tuhan, amu in janji' makaīg sin katān salla' natu'.
Hebr GerTextb 11:40  denn Gott hatte mit uns etwas höheres im Sinn, daß sie nicht ohne uns vollendet werden durften.
Hebr SpaPlate 11:40  porque Dios tenía provisto para nosotros algo mejor, a fin de que no llegasen a la consumación sin nosotros.
Hebr Kapingam 11:40  idimaa God guu-hai dana hagatau dela koia e-humalia mai gi gidaadou, bolo digaula la-gi-madalia gidaadou, gei digaula gaa-dohu dogomaalia.
Hebr RusVZh 11:40  потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.
Hebr CopSahid 11:40  ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛⲧⲛ.
Hebr LtKBB 11:40  nes Dievas geresnius dalykus buvo numatęs mums, kad jie ne be mūsų pasiektų tobulumą.
Hebr Bela 11:40  таму што Бог прадугледзеў нам нешта лепшае, каб яны не бяз нас дасягнулі дасканаласьці.
Hebr CopSahHo 11:40  ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ̅ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛⲧⲛ̅·
Hebr BretonNT 11:40  Doue o vezañ pourvezet un dra bennak gwelloc'h evidomp, evit na zeujent ket hepdomp d'ar barfeted.
Hebr GerBoLut 11:40  darum daß Gott etwas Besseres fur uns zuvor versehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet wurden.
Hebr FinPR92 11:40  Jumalalla oli näet meitä varten varattuna vielä parempaa, eivätkä he siksi voineet päästä täydellisyyteen ilman meitä.
Hebr DaNT1819 11:40  efterdi Gud havde udseet noget Bedre for os, at de ikke skulde fuldkommes uden os.
Hebr Uma 11:40  Ko'ia raratai, apa' Alata'ala mporodo-taka anu to meliu kalompe' -na, bona hinto'ua hante kita' mpai', pai' lako' rarata-di-rawo kalompea' to uma ria kakuraa' -na.
Hebr GerLeoNA 11:40  da Gott etwas Besseres für uns vorgesehen hat, damit sie nicht ohne uns vollkommen werden.
Hebr SpaVNT 11:40  Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.
Hebr Latvian 11:40  Dievs mums paredzējis kaut ko labāku, un tāpēc viņi bez mums izpildījumu nesasniedza.
Hebr SpaRV186 11:40  Habiendo Dios proveido alguna cosa mejor para nosotros, que no fuesen perfeccionados sin nosotros.
Hebr FreStapf 11:40  Dieu avait en vue quelque chose de meilleur pour nous, et ils ne devaient pas arriver sans nous à la perfection.
Hebr NlCanisi 11:40  Want daar God voor ons iets beters beschikt had, mochten zij niet zonder ons tot verheerlijking komen.
Hebr GerNeUe 11:40  und zwar deshalb, weil Gott für unsere Zeit etwas Besseres vorgesehen hat. Denn sie sollten nicht ohne uns die Vollendung erreichen.
Hebr Est 11:40  sest Jumal oli meile varunud midagi paremat, et nad ilma meieta ei pääseks täielikkusesse.
Hebr UrduGeo 11:40  کیونکہ اُس نے ہمارے لئے ایک ایسا منصوبہ بنایا تھا جو کہیں بہتر ہے۔ وہ چاہتا تھا کہ یہ لوگ ہمارے بغیر کاملیت تک نہ پہنچیں۔
Hebr AraNAV 11:40  وَلَكِنَّ اللهَ سَبَقَ فَأَعَدَّ لَنَا مَا هُوَ أَفْضَلُ، وَذَلِكَ حَتَّى لاَ يُكَمَّلُوا بِمَعْزِلٍ عَنَّا.
Hebr ChiNCVs 11:40  因为 神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
Hebr f35 11:40  του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Hebr vlsJoNT 11:40  omdat God omtrent ons wat beters op het oog had, opdat zij niet zouden volkomen zijn zonder ons.
Hebr ItaRive 11:40  perché Iddio aveva in vista per noi qualcosa di meglio, ond’essi non giungessero alla perfezione senza di noi.
Hebr Afr1953 11:40  omdat God iets beters oor ons beskik het, sodat hulle nie sonder ons volmaak sou word nie.
Hebr RusSynod 11:40  потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, чтобы они не без нас достигли совершенства.
Hebr FreOltra 11:40  parce que Dieu avait arrêté pour nous quelque chose de meilleur, ne voulant pas qu'ils parvinssent sans nous à la glorification finale.
Hebr UrduGeoD 11:40  क्योंकि उसने हमारे लिए एक ऐसा मनसूबा बनाया था जो कहीं बेहतर है। वह चाहता था कि यह लोग हमारे बग़ैर कामिलियत तक न पहुँचें।
Hebr TurNTB 11:40  Bizden ayrı olarak yetkinliğe ermesinler diye, Tanrı bizim için daha iyi bir şey hazırlamıştı.
Hebr DutSVV 11:40  Alzo God wat beters over ons voorzien had, opdat zij zonder ons niet zouden volmaakt worden.
Hebr HunKNB 11:40  mert számunkra Isten valami jobbat rendelt, s ők nélkülünk nem juthattak el a tökéletességre.
Hebr Maori 11:40  Kua whakaaroa wawetia hoki e te Atua tetahi mea pai atu mo tatou, kei tino tika ratou i te mea kahore nei tatou.
Hebr sml_BL_2 11:40  sabab aniya' labi ahāp pangangganta' kitam e' Tuhan. Hatina in kitam maka saga a'a bay masa awal inān subay magbeya' anambut paljanji'an maka kasampulna'anna.
Hebr HunKar 11:40  Mivel Isten mi felőlünk valami jobbról gondoskodott, hogy nálunk nélkül tökéletességre ne jussanak.
Hebr Viet 11:40  Vì Ðức Chúa Trời có sắm sẵn điều tốt hơn cho chúng ta, hầu cho ngoại chúng ta ra họ không đạt đến sự trọn vẹn được.
Hebr Kekchi 11:40  Li Dios quiraj nak yo̱keb chi oybeni̱nc re nak teˈtzˈako̱nk kochben riqˈuin li kˈaxal lokˈ yechiˈinbil ke. Aˈan li kacolbal saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
Hebr Swe1917 11:40  ty Gud hade åt oss utsett något bättre, på det att de icke oss förutan skulle bliva fullkomnade.
Hebr KhmerNT 11:40  ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ផ្គត់ផ្គង់​អ្វី​ប្រសើរ​ជាង​នោះ​ដល់​យើង​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​អ្នក​ទាំង​នោះ​គ្រប់​លក្ខណ៍​ដោយ​គ្មាន​យើង។​
Hebr CroSaric 11:40  jer Bog je za nas predvidio nešto bolje da oni bez nas ne dođu do savršenstva.
Hebr BasHauti 11:40  Iaincoac cerbait hoberic guretaco probedituric, gu gabe perfectionetara ethor ezlitecençát.
Hebr WHNU 11:40  του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Hebr VieLCCMN 11:40  Quả thật, Thiên Chúa đã trù liệu cho chúng ta một phần phúc tốt hơn, nên không muốn cho họ đạt tới hạnh phúc trọn vẹn mà không có chúng ta.
Hebr FreBDM17 11:40  Dieu ayant pourvu quelque chose de meilleur pour nous ; en sorte qu’ils ne sont point parvenus à la perfection sans nous
Hebr TR 11:40  του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Hebr HebModer 11:40  למען אשר לא ישלמו בלעדינו כי צפה לנו אלהים מקדם טובה יתרה׃
Hebr Kaz 11:40  Себебі Құдай біз үшін одан да жақсы жоспар ойлап қойған болатын: Ол осы адамдарды бізбен бірге ғана кемелді етіп, мәңгілік мақсатына жеткізуді қалады.
Hebr UkrKulis 11:40  тим що Бог лучче щось про нас провидів, щоб не без нас осягли звершеннє.
Hebr FreJND 11:40  Dieu ayant eu en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parviennent pas à la perfection sans nous.
Hebr TurHADI 11:40  Çünkü Allah bizim için daha iyisini hazırlamıştı. Onların bizden ayrı olarak kemale ermesini istemedi.
Hebr GerGruen 11:40  Gott hatte noch etwas Herrlicheres für uns vorgesehen: jene sollten nicht ohne uns zur Vollendung kommen.
Hebr SloKJV 11:40  kajti Bog je za nas priskrbel neko boljšo stvar, da oni ne bi postali popolni brez nas.
Hebr Haitian 11:40  Bondye te sere yon pi bon bagay ankò pou nou. Li pa t' vle pou moun sa yo te rive bon nèt kite nou dèyè. Sèl jan pou moun sa yo te ka rive bon nèt, se ansanm ak nou.
Hebr FinBibli 11:40  Että Jumala on jotakin paremmin meille edeskatsonut, ettei he ilman meitä täydelliseksi tulleet olisi.
Hebr SpaRV 11:40  Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.
Hebr HebDelit 11:40  לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יֻשְׁלְמוּ בִּלְעָדֵינוּ כִּי צָפָה לָנוּ אֱלֹהִים מִקֶּדֶם טוֹבָה יְתֵרָה׃
Hebr WelBeibl 11:40  Roedd Duw wedi cynllunio rhywbeth gwell iddyn nhw – rhywbeth dŷn ni'n rhan ohono. Felly dŷn nhw ddim ond yn gallu cael y wobr lawn gyda ni.
Hebr GerMenge 11:40  weil Gott für uns etwas Besseres zuvor ersehen hatte: sie sollten nicht ohne uns zur (himmlischen) Vollendung gelangen.
Hebr GreVamva 11:40  διότι ο Θεός προέβλεψε καλύτερόν τι περί ημών, διά να μη λάβωσι την τελειότητα χωρίς ημών.
Hebr Tisch 11:40  τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
Hebr UkrOgien 11:40  бо Бог передбачив щось краще про нас, — щоб вони не без нас досконалість оде́ржали.
Hebr MonKJV 11:40  Шүтээн бидний төлөө нэгэн илүү сайн зүйлийг бэлдсэн нь тэд бидэнгүйгээр төгс болгогдохгүйн тулд юм.
Hebr SrKDEkav 11:40  Јер Бог нешто боље за нас одреди, да не приме без нас савршенства.
Hebr FreCramp 11:40  parce que Dieu nous a fait une condition meilleure pour qu'ils n'obtinssent pas sans nous la perfection du bonheur.
Hebr PolUGdan 11:40  Ponieważ Bóg przewidział dla nas coś lepszego, aby oni nie stali się doskonali bez nas.
Hebr FreGenev 11:40  Dieu ayant pourveu quelque chofes de meilleur pour nous, afin qu'ils ne vinffent point à la perfection fans nous.
Hebr FreSegon 11:40  Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.
Hebr SpaRV190 11:40  Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.
Hebr Swahili 11:40  maana Mungu alikuwa ameazimia mpango ulio bora zaidi kwa ajili yetu; yaani wao wangeufikia ukamilifu wakiwa pamoja nasi.
Hebr HunRUF 11:40  mert Isten számunkra valami különbről gondoskodott, hogy ők ne nélkülünk jussanak el a teljességre.
Hebr FreSynod 11:40  En effet, Dieu avait en vue pour nous quelque chose de meilleur, car il ne voulait pas qu'ils parvinssent à la perfection sans nous.
Hebr DaOT1931 11:40  efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os.
Hebr FarHezar 11:40  زیرا خدا از پیش چیزهایی بهتر برای ما در نظر داشت تا ایشان بدون ما به‌‌کمال نرسند.
Hebr TpiKJPB 11:40  Taim God i bin redim sampela samting i gutpela moa bilong yumi, inap long ol i no ken kamap inap tru taim yumi no stap wantaim ol.
Hebr ArmWeste 11:40  քանի որ Աստուած մեզի համար նախատեսած էր աւելի լաւ բան մը, որպէսզի անոնք չհասնին խոստումին իրագործումին՝՝ առանց մեզի:
Hebr DaOT1871 11:40  efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os.
Hebr JapRague 11:40  是神が我等の為に更に宜しき事を圖り給ひて、我等と共にならでは彼等の全うせられざらん為なり。
Hebr Peshitta 11:40  ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܩܕܡ ܚܪ ܒܥܘܕܪܢܢ ܕܝܠܢ ܕܠܐ ܒܠܥܕܝܢ ܢܬܓܡܪܘܢ ܀
Hebr FreVulgG 11:40  Dieu ayant en vue pour nous quelque chose de meilleur, afin qu’ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.
Hebr PolGdans 11:40  Przeto, że Bóg o nas coś lepszego przejrzał, aby oni bez nas nie stali się doskonałymi.
Hebr JapBungo 11:40  これ神は我らの爲に勝りたるものを備へ給ひし故に、彼らも我らと偕ならざれば、全うせらるる事なきなり。
Hebr Elzevir 11:40  του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Hebr GerElb18 11:40  da Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf daß sie nicht ohne uns vollkommen gemacht würden.