Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Hebr EMTV 11:39  And all these, having obtained witness through their faith, did not receive the promise,
Hebr NHEBJE 11:39  These all, having had testimony given to them through their faith, did not receive the promise,
Hebr Etheridg 11:39  And these all, of whom there hath been (such) a testimony concerning their faith, received not the promise;
Hebr ABP 11:39  And these all testifying on account of the belief while not receiving the promise,
Hebr NHEBME 11:39  These all, having had testimony given to them through their faith, did not receive the promise,
Hebr Rotherha 11:39  And, these all, though they obtained witness through their faith, yet bare not away, the promise:
Hebr LEB 11:39  And although they all were approved through their faith, they did not receive what was promised,
Hebr BWE 11:39  All of these people had good things said about them because they believed God. But they did not get what God had promised.
Hebr Twenty 11:39  Yet, though they all won renown by their faith, they did not obtain the final fulfilment of God's promise;
Hebr ISV 11:39  All these people won approval for their faith but did not receive what was promised,
Hebr RNKJV 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Hebr Jubilee2 11:39  And these all, approved by testimony of faith, received not the promise,
Hebr Webster 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Hebr Darby 11:39  And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
Hebr OEB 11:39  Yet, though they all won renown by their faith, they did not obtain the final fulfillment of God’s promise;
Hebr ASV 11:39  And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,
Hebr Anderson 11:39  And all these, having obtained a good reputation by faith, received not the promise,
Hebr Godbey 11:39  And all these, having received the witness of the spirit through faith, did not obtain the promise:
Hebr LITV 11:39  And having obtained witness through the faith, these all did not obtain the promise,
Hebr Geneva15 11:39  And these all through faith obteined good report, and receiued not the promise,
Hebr Montgome 11:39  Yet, though these all had witness borne to them by their faith, they received not the promise;
Hebr CPDV 11:39  And all these, having been proven by the testimony of faith, did not receive the Promise.
Hebr Weymouth 11:39  And although by their faith all these people won God's approval, none of them received the fulfilment of His great promise;
Hebr LO 11:39  Now, all these, though commanded on account of faith, did not receive the promise,
Hebr Common 11:39  And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised,
Hebr BBE 11:39  And not one of these got the good things of the agreement, though they all had a good record through faith,
Hebr Worsley 11:39  And these all, though they obtained an honorable testimony by faith, yet received not the promise;
Hebr DRC 11:39  And all these, being approved by the testimony of faith, received not the promise:
Hebr Haweis 11:39  And these all though having obtained a testimony by faith, received not the promise:
Hebr GodsWord 11:39  All these people were known for their faith, but none of them received what God had promised.
Hebr Tyndale 11:39  And these all thorow fayth obtayned good reporte and receaved not the promes God provydinge a better thinge for vs that they with out vs shuld not be made parfecte.
Hebr KJVPCE 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Hebr NETfree 11:39  And these all were commended for their faith, yet they did not receive what was promised.
Hebr RKJNT 11:39  And all these, having obtained approval through their faith, did not receive the promise,
Hebr AFV2020 11:39  But these all, though they had received a good report through faith, did not obtain the promise
Hebr NHEB 11:39  These all, having had testimony given to them through their faith, did not receive the promise,
Hebr OEBcth 11:39  Yet, though they all won renown by their faith, they did not obtain the final fulfilment of God’s promise;
Hebr NETtext 11:39  And these all were commended for their faith, yet they did not receive what was promised.
Hebr UKJV 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Hebr Noyes 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promised blessing,
Hebr KJV 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Hebr KJVA 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Hebr AKJV 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Hebr RLT 11:39  And these all, having had witness borne to them through faith, received not the promise:
Hebr OrthJBC 11:39  And all these, having Hashem's commendation through their emunah, did not receive the havtachah (promise),
Hebr MKJV 11:39  And these all, having obtained a good report through faith, did not receive the promise,
Hebr YLT 11:39  and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,
Hebr Murdock 11:39  And all these, of whose faith there is testimony, received not the promise:
Hebr ACV 11:39  And all these, having been well reported through faith, did not receive the promise,
Hebr VulgSist 11:39  Et hi omnes testimonio fidei probati, non acceperunt repromissionem,
Hebr VulgCont 11:39  Et hi omnes testimonio fidei probati, non acceperunt repromissionem,
Hebr Vulgate 11:39  et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem
Hebr VulgHetz 11:39  Et hi omnes testimonio fidei probati, non acceperunt repromissionem,
Hebr VulgClem 11:39  Et hi omnes testimonio fidei probati, non acceperunt repromissionem,
Hebr CzeBKR 11:39  A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,
Hebr CzeB21 11:39  Ti všichni díky víře došli u Boha uznání. Přesto však nedosáhli zaslíbení,
Hebr CzeCEP 11:39  A ti všichni, ačkoliv osvědčili svou víru, nedočkali se splnění toho, co bylo zaslíbeno,
Hebr CzeCSP 11:39  A tito všichni, ačkoli se jim dostalo svědectví skrze víru, neodnesli si zaslíbení,
Hebr PorBLivr 11:39  E todos esses, mesmo tendo testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
Hebr Mg1865 11:39  Ary ireo rehetra ireo, na dia efa nahazo laza tsara noho ny finoana aza, dia tsy mba nandray ny teny fikasana,
Hebr CopNT 11:39  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲙⲡⲟⲩϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲱϣ.
Hebr FinPR 11:39  Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat todistuksen saaneet, eivät he kuitenkaan saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu;
Hebr NorBroed 11:39  Og alle disse da de hadde blitt gitt vitnesbyrd på grunn av troen, mottok ikke løftet,
Hebr FinRK 11:39  Vaikka nämä kaikki olivat uskon kautta saaneet todistuksen, he eivät silti saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu.
Hebr ChiSB 11:39  這一切人雖然因著信德獲得了褒揚,但是沒有獲得恩許的,
Hebr CopSahBi 11:39  ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ
Hebr ChiUns 11:39  这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的;
Hebr BulVeren 11:39  Но всички тези, макар и да бяха засвидетелствани чрез вярата, не получиха изпълнението на обещанието,
Hebr AraSVD 11:39  فَهَؤُلَاءِ كُلُّهُمْ، مَشْهُودًا لَهُمْ بِٱلْإِيمَانِ، لَمْ يَنَالُوا ٱلْمَوْعِدَ،
Hebr Shona 11:39  Neava vese, vapupurirwa zvakanaka kubudikidza nerutendo havana kugamuchira chivimbiso,
Hebr Esperant 11:39  Kaj ĉiuj tiuj, ricevinte bonan ateston per sia fido, ne ricevis la promeson,
Hebr ThaiKJV 11:39  คนเหล่านั้นทุกคนมีชื่อเสียงดีโดยความเชื่อของเขา แต่เขาก็ยังไม่ได้รับสิ่งที่ทรงสัญญาไว้
Hebr BurJudso 11:39  ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ချီးမွမ်းခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း၊ ဂတိတော်အတိုင်း အကျိုးကျေးဇူးကို မခံရကြ။
Hebr SBLGNT 11:39  ⸀καὶ πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
Hebr FarTPV 11:39  با اینکه آنها همه به‌خاطر ایمانشان مشهور شدند ولی وعده‌های خدا برای هیچ‌یک از آنها کاملاً انجام نیافته بود،
Hebr UrduGeoR 11:39  In sab ko īmān kī wajah se achchhī gawāhī milī. To bhī inheṅ wuh kuchh hāsil na huā jis kā wādā Allāh ne kiyā thā.
Hebr SweFolk 11:39  Och fast alla dessa hade fått vittnesbörd för sin tro, fick de inte det som var utlovat.
Hebr TNT 11:39  καὶ οὗτοι πάντες, μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
Hebr GerSch 11:39  Und diese alle, obschon sie hinsichtlich des Glaubens ein gutes Zeugnis erhielten, haben das Verheißene nicht erlangt,
Hebr TagAngBi 11:39  At ang lahat ng mga ito, nang sila'y mapatotohanan na dahil sa kanilang pananampalataya, ay hindi kinamtan ang pangako,
Hebr FinSTLK2 11:39  Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat saaneet todistuksen, he eivät kuitenkaan saavuttaneet luvattua.
Hebr Dari 11:39  با اینکه آن ها همه به خاطر ایمان شان مشهور شدند ولی وعده های خدا برای هیچ یک از آن ها کاملاً انجام نیافته بود،
Hebr SomKQA 11:39  Kuwaas oo dhammu, iyagoo loo markhaati furay rumaysadkoodii daraaddiis, ayaanay helin wixii loo ballanqaaday;
Hebr NorSMB 11:39  Og endå alle desse fekk vitnemål for si tru, nådde dei ikkje lovnaden,
Hebr Alb 11:39  E pra, të gjithë këta, ndonëse morën dëshmim të mirë me anë të besimit, nuk morën atë që u ishte premtuar,
Hebr GerLeoRP 11:39  Und obwohl sie alle durch den Glauben Zusagen erhielten, haben sie die Verheißung nicht bekommen,
Hebr UyCyr 11:39  Уларниң һәммиси ишәнчи билән Худани хурсән қилған болсиму, уларниң ичидә бирәрсиму һаят вақтида Худа вәдә қилғанларниң һәммисигә толуқ еришкини йоқ.
Hebr KorHKJV 11:39  이들은 다 믿음을 통해 좋은 평판을 얻었으되 약속하신 것을 받지는 못하였으니
Hebr MorphGNT 11:39  ⸀καὶ πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
Hebr SrKDIjek 11:39  И ови сви добивши свједочанство вјером не примише обећања;
Hebr Wycliffe 11:39  And alle these, preued bi witnessing of feith, token not repromyssioun;
Hebr Mal1910 11:39  അവർ എല്ലാവരും വിശ്വാസത്താൽ സാക്ഷ്യം ലഭിച്ചിട്ടും വാഗ്ദത്തനിവൃത്തി പ്രാപിച്ചില്ല.
Hebr KorRV 11:39  이 사람들이 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속을 받지 못하였으니
Hebr Azeri 11:39  و بونلارين هاميسي، ائمان واسئطه‌سئله تصدئق اولونموش حالدا، وعده​يه نايئل اولماديلار.
Hebr SweKarlX 11:39  Alla dessa hafwa genom tron fått wittnesbörd, och hafwa dock icke fått löftet.
Hebr KLV 11:39  Dochvammey Hoch, ghajtaH ghajta' testimony nobpu' Daq chaH vegh chaj HartaHghach, ta'be' Hev the promise,
Hebr ItaDio 11:39  E pur tutti costoro, alla cui fede la scrittura rende testimonianza, non ottennero la promessa.
Hebr RusSynod 11:39  И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
Hebr CSlEliza 11:39  И сии вси послушествани бывше верою, не прияша обетования,
Hebr ABPGRK 11:39  και ούτοι πάντες μαρτυρηθέντες διά της πίστεως ουκ εκομίσαντο την επαγγελίαν
Hebr FreBBB 11:39  Et tous ceux-là, bien qu'ayant obtenu un bon témoignage par la foi, n'ont point reçu ce qui leur était promis ;
Hebr LinVB 11:39  Bangó bánso ba­zwákí lokúmu mpô ya boyambi bwa bangó, kasi malámu maye balakélákí bangó, bazwákí mangó té.
Hebr BurCBCM 11:39  ဤသူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့၏ယုံကြည်ခြင်း ကြောင့် အသိအမှတ်ပြုခြင်းခံကြရသော်လည်း ကတိ ထားတော်မူသောအရာကို မခံစားခဲ့ရချေ။-
Hebr Che1860 11:39  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᎣᏍᏛ ᎨᏥᏃᎮᏍᎩ ᏥᎨᏎ ᎤᏃᎯᏳᏒ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᎥᏝ ᏄᏍᏛ ᎨᏥᏚᎢᏍᏓᏁᎸ ᏱᏚᎾᏓᏂᎸᏤᎢ;
Hebr ChiUnL 11:39  是皆以信得美證、而未獲所許、
Hebr VietNVB 11:39  Nhờ đức tin tất cả những người ấy đều được chứng nhận nhưng vẫn chưa nhận lãnh điều Chúa hứa.
Hebr CebPinad 11:39  Ug kini silang tanan, bisan gipanghimatud-an sa ilang pagtoo, wala managpakadawat sa gisaad kanila,
Hebr RomCor 11:39  Toţi aceştia, măcar că au fost lăudaţi pentru credinţa lor, totuşi n-au primit ce le fusese făgăduit,
Hebr Pohnpeia 11:39  Eri, aramas pwukat koaros, mehnda ma re kenikenla pahn Koht pwehki ar pwoson! Ahpw re sohte ale dahme Koht ketin inoukidahr,
Hebr HunUj 11:39  És mindezeken, noha hit által elnyerték az Írás jó bizonyságát, nem teljesült be az ígéret,
Hebr GerZurch 11:39  Und diese alle erlangten, obschon sie durch den Glauben (ein gutes) Zeugnis besassen, die Verheissung nicht, (1) V. 2 13
Hebr GerTafel 11:39  Und diese alle haben sich durch Glauben bewährt und trugen die Verheißung nicht davon.
Hebr PorAR 11:39  E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
Hebr DutSVVA 11:39  En deze allen, hebbende door het geloof getuigenis gehad, hebben de belofte niet verkregen;
Hebr Byz 11:39  και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Hebr FarOPV 11:39  پس جمیع ایشان با اینکه از ایمان شهادت داده شدند، وعده را نیافتند.
Hebr Ndebele 11:39  Labo bonke laba, befakazelwe ngokholo kabazuzanga isithembiso,
Hebr PorBLivr 11:39  E todos esses, mesmo tendo testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
Hebr StatResG 11:39  Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
Hebr SloStrit 11:39  In vsi ti, pričanje prejemši po veri, niso dobili obljube,
Hebr Norsk 11:39  Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,
Hebr SloChras 11:39  In vsi ti, dobivši pričanje po veri, niso prejeli izpolnitve obljube,
Hebr Northern 11:39  Onların hamısı iman vasitəsilə müsbət şəhadət aldı, amma vəd edilənə nail olmadı.
Hebr GerElb19 11:39  Und diese alle, die durch den Glauben ein Zeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen,
Hebr PohnOld 11:39  Mepukat karos lok mau kilar ar poson, a sota paieki inau o.
Hebr LvGluck8 11:39  Un šiem visiem caur ticību liecība ir bijusi, un tie nav panākuši, kas tiem bija solīts,
Hebr PorAlmei 11:39  E todos estes, tendo testemunho pela fé, não alcançaram a promessa:
Hebr ChiUn 11:39  這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得著所應許的;
Hebr SweKarlX 11:39  Alle desse hafva genom trona fått vittnesbörd, och hafva dock icke fått löftet;
Hebr Antoniad 11:39  και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Hebr CopSahid 11:39  ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ
Hebr GerAlbre 11:39  Diese alle haben durch den Glauben Lob erlangt, aber die Erfüllung der Verheißung haben sie nicht erlebt.
Hebr BulCarig 11:39  И всички тези, ако и да приеха добро свидетелство чрез вера, не получиха обещанието;
Hebr FrePGR 11:39  Et tous ceux-là, quoiqu'ils eussent reçu, à cause de leur foi, un bon témoignage, n'ont point vu se réaliser pour eux les promesses,
Hebr JapDenmo 11:39  これらの人々は皆,その信仰によって証言されましたが,約束のものは受けませんでした。
Hebr PorCap 11:39  E todos estes, apesar de terem recebido um bom testemunho, graças à sua fé, não alcançaram a realização da promessa,
Hebr JapKougo 11:39  さて、これらの人々はみな、信仰によってあかしされたが、約束のものは受けなかった。
Hebr Tausug 11:39  Landu' tuud in kalagguan nakawa' sin manga tau nasabbut ku yan dayn ha pagpangandul nila ha Tuhan. Malayngkan sampay sadja sila miyatay wala' nila natabuk in kiyajanji' sin Tuhan kanila,
Hebr GerTextb 11:39  Und diese alle, mit ihrem Zeugnisse, das sie durch den Glauben haben, haben doch nicht die Verheißung davon getragen;
Hebr Kapingam 11:39  Malaa, nia daangada aanei huogodoo gu-modongoohia bolo ginaadou digau humalia mai i nadau hagadonu. Gei digaula la-digi kae di mee a God dela ne-hagababa-anga,
Hebr SpaPlate 11:39  Y todos estos que por la fe recibieron tales testimonios, no obtuvieron la (realización de la) promesa,
Hebr RusVZh 11:39  И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
Hebr CopSahid 11:39  ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ.
Hebr LtKBB 11:39  Ir jie visi, per tikėjimą gavę gerą liudijimą, negavo to, kas buvo pažadėta,
Hebr Bela 11:39  І ўсе гэтыя, засьведчаныя ў веры, не атрымалі абяцанага,
Hebr CopSahHo 11:39  ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲟⲩϫⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲏⲧ.
Hebr BretonNT 11:39  Ar re-se holl, o vezañ kavet un testeni mat dre o feiz, n'o deus ket degemeret ar madoù prometet,
Hebr GerBoLut 11:39  Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis uberkommen und nicht empfangen die Verheifiung,
Hebr FinPR92 11:39  Kaikista näistä on heidän uskonsa perusteella annettu kirjoituksissa hyvä todistus, mutta sitä, mikä on luvattu, he eivät vielä saaneet.
Hebr DaNT1819 11:39  Og disse alle, enddog de havde Vidnesbyrd for deres Tro, naaede ikke Forjættelsen,
Hebr Uma 11:39  Hawe'ea tauna toera napokagoe' Alata'ala sabana pepangala' -ra. Tapi' ko'ia raratai poko to najanci-raka.
Hebr GerLeoNA 11:39  Und obwohl sie alle durch den Glauben Zusagen erhielten, haben sie die Verheißung nicht bekommen,
Hebr SpaVNT 11:39  Y todos estos, aprobados por testimonio de la fé, no recibieron la promesa:
Hebr Latvian 11:39  Un tie visi, pārbaudīti ticības apliecinājumā, nesaņēma apsolīto, tāpēc ka
Hebr SpaRV186 11:39  Y todos estos, habiendo obtenido un buen testimonio por medio de la fe, no recibieron con todo eso la promesa:
Hebr FreStapf 11:39  Et tous ils ont été loués pour leur foi, et cependant ils n'ont point vu les promesses s'accomplir.
Hebr NlCanisi 11:39  En toch heeft geen van hen de belofte in vervulling zien gaan. ofschoon ze om hun geloof met ere worden vermeld.
Hebr GerNeUe 11:39  Doch sie alle, die durch ihr Vertrauen auf Gott ein rühmliches Zeugnis erhielten, haben die Erfüllung der Zusagen nicht erlebt,
Hebr Est 11:39  Ja need kõik, olles usu läbi saanud tunnistuse, ei saavutanud ometi mitte seda, mis oli tõotatud;
Hebr UrduGeo 11:39  اِن سب کو ایمان کی وجہ سے اچھی گواہی ملی۔ توبھی اِنہیں وہ کچھ حاصل نہ ہوا جس کا وعدہ اللہ نے کیا تھا۔
Hebr AraNAV 11:39  إِنَّ هؤُلاَءِ لَمْ يَحْصُلُوا جَمِيعاً عَلَى تَحْقِيقِ كُلِّ مَا وَعَدَهُمُ اللهُ بِهِ، مَعَ أَنَّهُمْ حَاصِلُونَ عَلَى شَهَادَةٍ حَسَنَةٍ مِنْ جِهَةِ الإِيمَانِ.
Hebr ChiNCVs 11:39  所有这些人都借着信得了称许,却还没有得着所应许的;
Hebr f35 11:39  και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Hebr vlsJoNT 11:39  En deze allen, ofschoon zij door het geloofgetuigenis hebben bekomen, hebben niet ontvangen wat beloofd was,
Hebr ItaRive 11:39  E tutti costoro, pur avendo avuto buona testimonianza per la loro fede, non ottennero quello ch’era stato promesso,
Hebr Afr1953 11:39  En alhoewel hulle almal deur die geloof getuienis ontvang het, het hulle die belofte nie verkry nie,
Hebr RusSynod 11:39  И все эти, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
Hebr FreOltra 11:39  Et tous ces héros, à la foi desquels l'Écriture rend témoignage, n'ont point reçu l'objet de la promesse,
Hebr UrduGeoD 11:39  इन सबको ईमान की वजह से अच्छी गवाही मिली। तो भी इन्हें वह कुछ हासिल न हुआ जिसका वादा अल्लाह ने किया था।
Hebr TurNTB 11:39  İmanları sayesinde bunların hepsi Tanrı'nın beğenisini kazandıkları halde, hiçbiri vaat edilene kavuşmadı.
Hebr DutSVV 11:39  En deze allen, hebbende door het geloof getuigenis gehad, hebben de belofte niet verkregen;
Hebr HunKNB 11:39  És mindezeken, akiket hitük tanúságtétele igazolt, nem teljesült be az ígéret,
Hebr Maori 11:39  Na pai tonu te korero mo enei katoa, he mea na te whakapono, heoi kihai ratou i whiwhi ki te mea i whakaaria mai:
Hebr sml_BL_2 11:39  Babantugun saga a'a itu kamemon ma sabab kosog pangandol sigām ma Tuhan. Saguwā' halam sigām bay makasambut panganjanji' Tuhan t'ggol sigām allum,
Hebr HunKar 11:39  És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet.
Hebr Viet 11:39  Hết thảy những người đó dầu nhơn đức tin đã được chứng tốt, song chưa hề nhận lãnh điều đã được hứa cho mình.
Hebr Kekchi 11:39  Nak nakabi aˈin chirixeb laj pa̱banel, nakanau nak tzˈakal re ru lix pa̱ba̱leb. Aban toj ma̱jiˈ quitzˈakloc ru lix colbaleb li quiyechiˈi̱c reheb xban li Dios.
Hebr Swe1917 11:39  Och fastän alla dessa genom tron hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de ändå icke vad utlovat var;
Hebr KhmerNT 11:39  អ្នក​ទាំង​អស់​នោះ​ទទួល​បាន​ការ​សរសើរ​ដោយសារ​ជំនឿ​មែន​ ប៉ុន្តែ​ពួកគេ​មិន​បាន​ទទួល​អ្វីៗ​តាម​សេចក្ដី​សន្យា​ឡើយ​
Hebr CroSaric 11:39  I svi oni po vjeri, istina, primiše svjedočanstvo, ali ne zadobiše obećano
Hebr BasHauti 11:39  Eta hauc guciéc fedez testimoniage obtenituric, eztuté recebitu vkan promessa:
Hebr WHNU 11:39  και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Hebr VieLCCMN 11:39  Nhờ đức tin, tất cả các nhân vật đó đã được chứng giám, thế mà họ không đạt được những điều Thiên Chúa đã hứa.
Hebr FreBDM17 11:39  Et quoiqu’ils aient tous été recommandables par leur foi, ils n’ont pourtant point reçu l’effet de la promesse ;
Hebr TR 11:39  και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Hebr HebModer 11:39  וכל אלה אף היתה להם העדות בגלל אמונתם לא קבלו את ההבטחה׃
Hebr Kaz 11:39  Бұлардың барлығы сенімдерінің арқасында Тәңір Иенің ризашылығына ие болды. Дегенмен Оның уәде еткенін иемдене алмады.
Hebr UkrKulis 11:39  І всї ці, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,
Hebr FreJND 11:39  Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n’ont pas reçu ce qui avait été promis,
Hebr TurHADI 11:39  Bu kişilerin hepsi imanlarından dolayı Allah’ın takdirini kazandı. Fakat hiçbiri vaat edilenlere kavuşamadı.
Hebr GerGruen 11:39  Und doch, sie alle, obwohl so große Glaubenszeugen, erlangten die verheißenen Güter nicht.
Hebr SloKJV 11:39  In vsi ti, ker so prek vere dosegli dober glas, niso prejeli obljube,
Hebr Haitian 11:39  Tout moun sa yo, Bondye te dakò ak yo paske yo te gen konfyans nan li. Men, atousa, yo pa t' resevwa sa Bondye te pwomèt la.
Hebr FinBibli 11:39  Ja kaikki nämät ovat uskon kautta todistuksen saaneet, eikä saaneet sitä lupausta:
Hebr SpaRV 11:39  Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;
Hebr HebDelit 11:39  וְכָל־אֵלֶּה אַף כִּי־הָיְתָה לָהֶם הָעֵדוּת בִּגְלַל אֱמוּנָתָם לֹא קִבְּלוּ אֶת־הַהַבְטָחָה׃
Hebr WelBeibl 11:39  Cafodd y bobl yma i gyd eu canmol am eu ffydd, ac eto wnaeth dim un ohonyn nhw dderbyn y cwbl roedd Duw wedi'i addo.
Hebr GerMenge 11:39  Und diese alle, denen doch durch den Glauben ihr Zeugnis zuteil geworden ist, haben die (Erfüllung der) Verheißung nicht erlangt,
Hebr GreVamva 11:39  Και ούτοι πάντες αν και έλαβον καλήν μαρτυρίαν διά της πίστεως, δεν απήλαυσαν την επαγγελίαν,
Hebr Tisch 11:39  καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
Hebr UkrOgien 11:39  І всі вони, одержавши засвідчення вірою, обі́тниці не прийняли́,
Hebr MonKJV 11:39  Мөн тэд бүгд итгэлээр дамжуулан сайн гэрчлэлийг хүртсэн ч амлалтыг хүлээн аваагүй.
Hebr FreCramp 11:39  Cependant eux tous que leur foi a rendus recommandables, n'ont pas obtenu l'objet de la promesse
Hebr SrKDEkav 11:39  И ови сви добивши сведочанство вером не примише обећања;
Hebr PolUGdan 11:39  A ci wszyscy, choć zyskali chlubne świadectwo dzięki wierze, nie dostąpili spełnienia obietnicy;
Hebr FreGenev 11:39  Et tous ceux-là ayant obtenu témoignage par la foi, n'ont point receu la promeffe :
Hebr FreSegon 11:39  Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,
Hebr Swahili 11:39  Watu hawa wote walionekana kuwa mashujaa kwa sababu ya imani yao. Hata hivyo, hawakupokea yale ambayo Mungu aliwaahidia,
Hebr SpaRV190 11:39  Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;
Hebr HunRUF 11:39  És mindezeken, noha hit által Istentől jó tanúbizonyságot nyertek, nem teljesült be az ígéret,
Hebr FreSynod 11:39  Et tous ceux-là, bien qu'ayant obtenu un bon témoignage, à cause de leur foi, n'ont point reçu ce qui leur avait été promis.
Hebr DaOT1931 11:39  Og alle disse, skønt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opnaaede ikke Forjættelsen,
Hebr FarHezar 11:39  اینان همه به‌‌سبب ایمانشان به نیکویی یاد شدند. با این‌‌حال، هیچ یک آنچه را که بدیشان وعده داده شده بود، نیافتند.
Hebr TpiKJPB 11:39  Na ol dispela olgeta, taim ol i kisim gutpela ripot long wok bilong bilip tru, i no kisim dispela promis,
Hebr ArmWeste 11:39  Ասոնք բոլորն ալ ընդունեցին բարի վկայութիւն մը իրենց հաւատքին համար, սակայն խոստումը չստացան,
Hebr DaOT1871 11:39  Og alle disse, skønt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opnaaede ikke Forjættelsen,
Hebr JapRague 11:39  彼等も皆信仰の稱揚を得たれども、約束のものをば得ざりき。
Hebr Peshitta 11:39  ܘܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܤܗܕܘܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܠܐ ܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܀
Hebr FreVulgG 11:39  Et tous ceux-là, qui ont obtenu un bon témoignage à cause de leur foi, n’ont pas reçu l’objet de la promesse,
Hebr PolGdans 11:39  A ci wszyscy świadectwo otrzymawszy przez wiarę, nie dostąpili obietnicy.
Hebr JapBungo 11:39  彼 等はみな信仰に由りて證せられたれども約束のものを得ざりき。
Hebr Elzevir 11:39  και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Hebr GerElb18 11:39  Und diese alle, die durch den Glauben ein Zeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen,