Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 13:10  We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
Hebr EMTV 13:10  We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Hebr NHEBJE 13:10  We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Hebr Etheridg 13:10  But we have an altar of which it is not lawful for them to eat who minister in the tabernacle.
Hebr ABP 13:10  We have an altar, of which [8to eat 5do not 6have 7authority 1the ones 3the 4tent 2serving].
Hebr NHEBME 13:10  We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Hebr Rotherha 13:10  We have an altar—to eat out of which, they, have no right, who in the tent are doing divine service;
Hebr LEB 13:10  We have an altar from which those who serve in the tabernacle do not have the right to eat.
Hebr BWE 13:10  We have a sacrifice. But priests who serve God on earth have no right to eat from this sacrifice.
Hebr Twenty 13:10  We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the Tabernacle have no right to eat.
Hebr ISV 13:10  We have an altar, and those who serve in the tabernacle have no right to eat at it.
Hebr RNKJV 13:10  We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Hebr Jubilee2 13:10  We have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
Hebr Webster 13:10  We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
Hebr Darby 13:10  We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
Hebr OEB 13:10  We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
Hebr ASV 13:10  We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
Hebr Anderson 13:10  We have a sacrifice, of which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Hebr Godbey 13:10  We have an altar, from which those ministering in the tabernacle have no right to eat.
Hebr LITV 13:10  We have an altar of which those serving the tabernacle have no authority to eat.
Hebr Geneva15 13:10  We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
Hebr Montgome 13:10  We Christians have an altar from which those have no right to eat who minister in the Tabernacle.
Hebr CPDV 13:10  We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
Hebr Weymouth 13:10  We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.
Hebr LO 13:10  We have an altar of which they have no right to eat, who serve in the tabernacle.
Hebr Common 13:10  We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Hebr BBE 13:10  We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
Hebr Worsley 13:10  We have an altar, of which those who perform service in the tabernacle have no right to eat.
Hebr DRC 13:10  We have an altar whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
Hebr Haweis 13:10  We have an altar, of which they have no right to eat, who perform the service in the tabernacle.
Hebr GodsWord 13:10  Those who serve at the tent have no right to eat what is sacrificed at our altar.
Hebr Tyndale 13:10  We have an altre wherof they maye not eate which serve in the tabernacle.
Hebr KJVPCE 13:10  We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Hebr NETfree 13:10  We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
Hebr RKJNT 13:10  We have an altar, from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
Hebr AFV2020 13:10  We have an altar from which those who are serving the present earthly tabernacle do not have authority to eat;
Hebr NHEB 13:10  We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Hebr OEBcth 13:10  We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
Hebr NETtext 13:10  We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
Hebr UKJV 13:10  We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Hebr Noyes 13:10  We have an altar, of which they cannot eat who serve the tabernacle.
Hebr KJV 13:10  We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Hebr KJVA 13:10  We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Hebr AKJV 13:10  We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Hebr RLT 13:10  We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Hebr OrthJBC 13:10  We have a Mitzbe'ach from which those who serve the Mishkan have no right to eat.
Hebr MKJV 13:10  We have an altar of which they have no right to eat, those who serve the tabernacle.
Hebr YLT 13:10  we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
Hebr Murdock 13:10  And we have an altar, of which they who minister in the tabernacle have no right to eat.
Hebr ACV 13:10  We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.
Hebr VulgSist 13:10  Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Hebr VulgCont 13:10  Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Hebr Vulgate 13:10  habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Hebr VulgHetz 13:10  Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Hebr VulgClem 13:10  Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Hebr CzeBKR 13:10  Mámeť oltář, z něhož ti nemají práva jísti, kdož stánku slouží.
Hebr CzeB21 13:10  Máme oltář, z něhož nemají právo jíst ti, kdo slouží stánku.
Hebr CzeCEP 13:10  Máme oltář, z něhož nemají právo jíst ti, kdo přinášejí oběti ve stánku.
Hebr CzeCSP 13:10  Máme oltář, z něhož nemají právo jíst ti, kdo slouží stánku.
Hebr PorBLivr 13:10  Temos um altar, do qual os que servem no tabernáculo não têm autoridade para comer;
Hebr Mg1865 13:10  Isika manana alitara, izay tsy ananan’ ny mpanompo ny tabernakely fahefana hihinanana.
Hebr CopNT 13:10  ⳿ⲉⲟⲩⲟ⳿ⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲛϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ.
Hebr FinPR 13:10  Meillä on uhrialttari, josta majassa palvelevilla ei ole valta syödä.
Hebr NorBroed 13:10  Vi har et offeralter fra hvilket de som tjener i teltet ikke har makt til å spise av.
Hebr FinRK 13:10  Meillä on uhrialttari, josta ilmestysmajassa palvelevilla ei ole lupa syödä.
Hebr ChiSB 13:10  我們有一座祭壇,那些在帳幕內行敬禮的人,沒有權利吃上面的祭物,
Hebr CopSahBi 13:10  ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏ ⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
Hebr ChiUns 13:10  我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Hebr BulVeren 13:10  Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
Hebr AraSVD 13:10  لَنَا «مَذْبَحٌ» لَا سُلْطَانَ لِلَّذِينَ يَخْدِمُونَ ٱلْمَسْكَنَ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ.
Hebr Shona 13:10  Tine aritari, pavasina kodzero yekudya pairi ivo vanoshumira tabhenakeri.
Hebr Esperant 13:10  Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton manĝi.
Hebr ThaiKJV 13:10  เรามีแท่นบูชาแท่นหนึ่ง และคนที่ปรนนิบัติในพลับพลานั้นไม่มีสิทธิ์ที่จะรับประทานของจากแท่นนั้นได้
Hebr BurJudso 13:10  တဲတော်၌ ဝပ်ပြုသောသူတို့စားရသောအခွင့် မရှိသောယဇ်ပလ္လင်သည် ငါတို့၌ရှိ၏။
Hebr SBLGNT 13:10  ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
Hebr FarTPV 13:10  ما مسیحیان قربانگاهی داریم كه كاهنان خیمهٔ مقدّس حق خوردن از قربانی آن را ندارند.
Hebr UrduGeoR 13:10  Hamāre pās ek aisī qurbāngāh hai jis kī qurbānī khānā mulāqāt ke ḳhaime meṅ ḳhidmat karne wāloṅ ke lie manā hai.
Hebr SweFolk 13:10  Vi har ett altare från vilket tabernaklets tjänare inte har rätt att äta.
Hebr TNT 13:10  ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
Hebr GerSch 13:10  Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftshütte nicht essen dürfen.
Hebr TagAngBi 13:10  Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo.
Hebr FinSTLK2 13:10  Meillä on uhrialttari, josta majassa palvelevilla ei ole valta syödä.
Hebr Dari 13:10  ما مسیحیان قربانگاهی داریم که کاهنان خیمۀ مقدس حق خوردن از قربانی آن را ندارند.
Hebr SomKQA 13:10  Waxaynu leennahay meel allabari, oo kuwa taambuugga ka adeega aanay amar u lahayn inay wax ka cunaan.
Hebr NorSMB 13:10  Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, som tener ved tjeldet.
Hebr Alb 13:10  Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
Hebr GerLeoRP 13:10  Wir haben einen Altar, von dem [selbst] diejenigen, die in dem Zelt dienen, nicht die Erlaubnis haben zu essen.
Hebr UyCyr 13:10  Бизләрниң шундақ бир қурванлиқ супимиз барки, биз униң­дики гуналарниң төләми үчүн аталған қурванлиқтин һөзүр­линә­ләймиз. Әйни чағда ибадәт чедирида хизмәттә болған роһанийлар болса гуналарниң төләми үчүн аталған қурванлиқлардин һөзүрлинәл­мәтти.
Hebr KorHKJV 13:10  우리에게 제단이 있는데 성막을 섬기는 자들은 그 제단에서 나오는 것을 먹을 권리가 없느니라.
Hebr MorphGNT 13:10  ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
Hebr SrKDIjek 13:10  Имамо пак олтар од којега они не смију јести који служе скинији.
Hebr Wycliffe 13:10  We han an auter, of which thei that seruen to the tabernacle, han not power to ete.
Hebr Mal1910 13:10  കൂടാരത്തിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവൎക്കു അഹോവൃത്തി കഴിപ്പാൻ അവകാശമില്ലാത്ത ഒരു യാഗപീഠം നമുക്കുണ്ടു.
Hebr KorRV 13:10  우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니
Hebr Azeri 13:10  بئزئم بئر قوربانگاهيميز وار کي، عئبادت خيمه​سئنده خئدمت ادنلرئن اوندان يمه‌يه حاقلاري يوخدور.
Hebr SweKarlX 13:10  Wi hafwa ett altare, af hwilket de hafwa icke makt att äta, som tjena i tabernaklet.
Hebr KLV 13:10  maH ghaj an lalDanta' Daq vo' nuq chaH 'Iv toy' the le' tabernacle ghaj ghobe' nIH Daq Sop.
Hebr ItaDio 13:10  Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.
Hebr RusSynod 13:10  Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Hebr CSlEliza 13:10  Имамы (же) олтарь, от негоже не имут власти ясти служащии сени.
Hebr ABPGRK 13:10  έχομεν θυσιαστήριον εξ ου φαγείν ουκ έχουσιν εξουσίαν οι τη σκηνή λατρεύοντες
Hebr FreBBB 13:10  Nous avons un autel, duquel ceux qui servent au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger ;
Hebr LinVB 13:10  Banganga Nzámbe baye bakosálaka o Ema bakokí kolía té o altáre eye ezalí na bísó.
Hebr BurCBCM 13:10  ငါတို့တွင် ယဇ်ပလ္လင်တစ်ခု ရှိပြီး တဲတော်၌ အမှုတော်ထမ်းဆောင်နေကြသောသူ တို့သည် ထိုယဇ်ပလ္လင်မှ ယူ၍စားပိုင်ခွင့် မရှိပေ။-
Hebr Che1860 13:10  ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎢᎪᏢᎭ, ᎾᎿᎭᎥᏝ ᏱᏚᏳᎪᏗ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎦᎵᏦᏛᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎯ ᏥᎩ.
Hebr ChiUnL 13:10  我儕有壇、凡奉事於幕者、不得食其物、
Hebr VietNVB 13:10  Chúng ta có một bàn thờ mà những người phục vụ trong đền tạm không được phép ăn gì từ nơi đó.
Hebr CebPinad 13:10  Kita adunay usa ka halaran diin ang mga nanag-alagad sa tabernaculo walay katungod sa pagkaon.
Hebr RomCor 13:10  Noi avem un altar din care n-au drept să mănânce cei ce fac slujbă în cort.
Hebr Pohnpeia 13:10  Samworoun mehn Suhs akan me kin papah nan impwal likowo sohte kak iang tungoale meirong me kin wiawi pohn atail pei sarawi kan.
Hebr HunUj 13:10  Van oltárunk, amelyről nincs joguk enni azoknak, akik a sátorban szolgálnak.
Hebr GerZurch 13:10  Wir haben einen Altar, von dem zu essen die, welche dem Zelte dienen, kein Recht haben. (a) Heb 8:5
Hebr GerTafel 13:10  Wir haben einen Altar, von dem nicht essen dürfen, die dem Zelt dienen.
Hebr PorAR 13:10  Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
Hebr DutSVVA 13:10  Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
Hebr Byz 13:10  εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Hebr FarOPV 13:10  مذبحی داریم که خدمت گذاران آن خیمه، اجازت ندارند که از آن بخورند.
Hebr Ndebele 13:10  Silalo ilathi, abangelalungelo lokudla kulo abakhonza ithabhanekele.
Hebr PorBLivr 13:10  Temos um altar, do qual os que servem no tabernáculo não têm autoridade para comer;
Hebr StatResG 13:10  Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
Hebr SloStrit 13:10  Imamo oltar, s katerega jesti ne smejo, kateri služijo šatoru;
Hebr Norsk 13:10  Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
Hebr SloChras 13:10  Imamo oltar, ki ž njega ne smejo jesti, kateri služijo šatoru.
Hebr Northern 13:10  Bizim bir qurbangahımız var ki, ibadət çadırında xidmət edənlərin ondan yeməyə icazəsi yoxdur.
Hebr GerElb19 13:10  Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
Hebr PohnOld 13:10  Atail pei saraui mia, me sota mau ong, irail en tungole sang, me kin papa nan im likau.
Hebr LvGluck8 13:10  Mums ir altāris, no kā ēst nevienam nav brīv, kas tai teltī Dievam kalpo.
Hebr PorAlmei 13:10  Temos um altar, do qual não tem poder de comer os que servem ao tabernaculo.
Hebr ChiUn 13:10  我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
Hebr SweKarlX 13:10  Vi hafve ett altare, af hvilko de hafva icke magt att äta, som tjena i tabernaklet.
Hebr Antoniad 13:10  εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Hebr CopSahid 13:10  ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
Hebr GerAlbre 13:10  Wir haben einen Altar, von dessen Opfer die nicht essen dürfen, die (Gott nach den Vorschriften) der Stiftshütte dienen.
Hebr BulCarig 13:10  Имаме олтар от който немат власт да ядат служителите на скинията.
Hebr FrePGR 13:10  pour nous, nous avons un autel dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle n'ont point le droit de se nourrir,
Hebr JapDenmo 13:10  わたしたちには一つの祭壇があります。それは,聖なる幕屋に仕えている人たちはそこから食べる権利のないものです。
Hebr PorCap 13:10  *Nós temos um altar do qual não têm o direito de comer os que servem na tenda.
Hebr JapKougo 13:10  わたしたちには一つの祭壇がある。幕屋で仕えている者たちは、その祭壇の食物をたべる権利はない。
Hebr Tausug 13:10  In manga tau masi miyamagad sin paljanjian nakauna sin agama Yahudi, way kapatutan nila sumāw sin karayawan makawa' natu' dayn ha kamatay sin Almasi amu in nahinang kulban limappas sin manga dusa taniyu.
Hebr GerTextb 13:10  Wir haben einen Altar, von dem die dem Zelte Dienenden nicht essen dürfen.
Hebr SpaPlate 13:10  Tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en el tabernáculo.
Hebr Kapingam 13:10  Digau hai-mee-dabu o Jew ala e-ngalua i-lodo di Hale Daumaha, nadau donu ai di-gai tigidaumaha dela e-hai i-hongo tadau gowaa dudu-tigidaumaha.
Hebr RusVZh 13:10  Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Hebr CopSahid 13:10  ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏ ⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ.
Hebr LtKBB 13:10  Mes turime aukurą, nuo kurio valgyti neturi teisės tie, kurie tarnauja palapinei.
Hebr Bela 13:10  Мы маем ахвярнік, зь якога ня маюць права карміцца слугі скініі.
Hebr CopSahHo 13:10  ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧϣⲙ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ.
Hebr BretonNT 13:10  Un aoter hon eus, hag ar re a servij en tabernakl n'o deus ket ar galloud da zebriñ diouti.
Hebr GerBoLut 13:10  Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hutte pflegen.
Hebr FinPR92 13:10  Meillä on alttari, jonka uhria ei liiton teltassa palvelevien ole lupa syödä.
Hebr DaNT1819 13:10  Vi have et Alter, af hvilket de ikke have Ret at æde, som tjene ved Tabernaklet.
Hebr Uma 13:10  Ria-taka-tana to meliu kalompe' -na ngkai ada agama Yahudi. Imam Bohe agama Yahudi mposumale' porewua hi lolo meja' pontunua pepue' mpohompo' jeko' ntodea. Aga imam-imam to mobago hi rala Kemah Pepuea', rapalii' mpokoni' napa-napa ngkai pepue' toe. Kita' -tana, ria-taka pepue' to meliu kalompe' -na, toe-mi kamate-na Yesus mpohompo' jeko' -ta. Butu-butu dua-ta mporata kalompea' ngkai mate-na Yesus toe.
Hebr GerLeoNA 13:10  Wir haben einen Altar, von dem [selbst] diejenigen, die in dem Zelt dienen, nicht die Erlaubnis haben zu essen.
Hebr SpaVNT 13:10  Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Hebr Latvian 13:10  Mums ir altāris; no tā ēst nav tiesības tiem, kas kalpo teltij.
Hebr SpaRV186 13:10  Tenemos un altar del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Hebr FreStapf 13:10  Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
Hebr NlCanisi 13:10  We hebben een Altaar, waarvan zij, die de tabernakel bedienen, niet mogen eten.
Hebr GerNeUe 13:10  Wir haben einen Altar, an dem die Priester des irdischen Heiligtums keinen Anteil haben.
Hebr Est 13:10  Meil on ohvrialtar, kust toidust võtta ei ole luba neil, kes telgis peavad teenistust.
Hebr UrduGeo 13:10  ہمارے پاس ایک ایسی قربان گاہ ہے جس کی قربانی کھانا ملاقات کے خیمے میں خدمت کرنے والوں کے لئے منع ہے۔
Hebr AraNAV 13:10  أَمَّا نَحْنُ، فَلَنَا «مَذْبَحٌ» لاَ يَحِقُّ لِلْكَهَنَةِ الَّذِينَ يَقُومُونَ بِخِدْمَةِ الْخَيْمَةِ الأَرْضِيَّةِ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ.
Hebr ChiNCVs 13:10  我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
Hebr f35 13:10  εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Hebr vlsJoNT 13:10  Wij hebben een altaar waarvan zij geen recht hebben om te eten die in den tabernakel dienen.
Hebr ItaRive 13:10  Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
Hebr Afr1953 13:10  Ons het 'n altaar waarvan die wat die tabernakel bedien, geen reg het om te eet nie;
Hebr RusSynod 13:10  Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Hebr FreOltra 13:10  Pour nous, nous avons un autel sur lequel a été immolée une victime, dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle, n'ont pas le droit de manger;
Hebr UrduGeoD 13:10  हमारे पास एक ऐसी क़ुरबानगाह है जिसकी क़ुरबानी खाना मुलाक़ात के ख़ैमे में ख़िदमत करनेवालों के लिए मना है।
Hebr TurNTB 13:10  Bir sunağımız var ki, tapınma çadırında hizmet edenlerin ondan yemeye hakları yoktur.
Hebr DutSVV 13:10  Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
Hebr HunKNB 13:10  Van oltárunk, amelyről nem ehetnek azok, akik a sátornak szolgálnak.
Hebr Maori 13:10  He aata ano ta tatou, e kore nei e tika kia kainga tona e te hunga e mahi ana i ta te tapenakara.
Hebr sml_BL_2 13:10  Aniya' kulban tinukbalan ma pasaltam, sagō' mbal makalamud saga a'a ya maghinang ma langgal pagkulbanan Yahudi.
Hebr HunKar 13:10  Van oltárunk, a melyről nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.
Hebr Viet 13:10  Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn.
Hebr Kekchi 13:10  La̱o cuan jun ka-artal. Aˈan nak quixmayeja rib li Ka̱cuaˈ Jesucristo chiru li cruz. Eb laj tij incˈaˈ naru teˈxtzaca li mayej aˈan joˈ queˈxba̱nu chak najter saˈ li tabernáculo nak queˈxmayeja li xul. (Naraj naxye nak li colba-ib incˈaˈ natauman riqˈuin xba̱nunquil li chakˈrab. Natauman ban riqˈuin xpa̱banquil li Cristo.)
Hebr Swe1917 13:10  Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
Hebr KhmerNT 13:10  ​យើង​មាន​កន្លែង​ថ្វាយ​តង្វាយ​មួយ​ដែល​ពួកអ្នកបម្រើ​នៅ​ក្នុង​រោង​គ្មាន​សិទ្ធិ​បរិភោគ​អ្វីៗ​ពី​កន្លែង​ថ្វាយ​តង្វាយ​នោះ​ឡើយ
Hebr CroSaric 13:10  Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.
Hebr BasHauti 13:10  Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.
Hebr WHNU 13:10  εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν [εξουσιαν] εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Hebr VieLCCMN 13:10  Chúng ta có một bàn thờ ; những gì dâng trên đó, các người lo việc phụng tự trong Lều không có quyền ăn.
Hebr FreBDM17 13:10  Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.
Hebr TR 13:10  εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Hebr HebModer 13:10  יש לנו מזבח אשר אינם רשאים לאכל מעליו משרתי המשכן׃
Hebr Kaz 13:10  Мәсіх біз үшін өмірін құрбан етті. Ал ғибадатханада ескі рәсімдерге сай құлшылық етіп жүргендерге Мәсіхтің құрбандық өлімінен келер пайда жоқ.
Hebr UkrKulis 13:10  Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
Hebr FreJND 13:10  Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger ;
Hebr TurHADI 13:10  Bizim öyle bir sunağımız var ki, ibadet çadırında hizmet edenlerin oradaki kurbandan yemeye hakkı yoktur.
Hebr GerGruen 13:10  Wir haben einen Altar, von dem die nicht essen dürfen, die dem Zelte dienen.
Hebr SloKJV 13:10  Imamo oltar, s katerega nimajo pravice jesti tisti, ki služijo šotorskemu svetišču.
Hebr Haitian 13:10  Nou gen yon lotèl ki pa nou. Prèt k'ap sèvi nan tanp jwif yo pa gen dwa manje nan vyann ofrann bèt nou fè sou lotèl sa a.
Hebr FinBibli 13:10  Meillä on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödä, jotka majassa palvelevat.
Hebr SpaRV 13:10  Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Hebr HebDelit 13:10  יֶשׁ־לָנוּ מִזְבֵּחַ אֲשֶׁר אֵינָם רַשָּׁאִים לֶאֱכֹל מֵעָלָיו מְשָׁרְתֵי הַמִּשְׁכָּן׃
Hebr WelBeibl 13:10  Mae gynnon ni aberth does gan yr offeiriaid sy'n gweini dan yr hen drefn ddim hawl i fwyta ohoni.
Hebr GerMenge 13:10  Wir besitzen einen Opferaltar, von dem zu essen die kein Recht haben, welche dem Zelt obliegen;
Hebr GreVamva 13:10  Έχομεν θυσιαστήριον, εξ ου δεν έχουσιν εξουσίαν να φάγωσιν οι λατρεύοντες εις την σκηνήν.
Hebr Tisch 13:10  Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
Hebr UkrOgien 13:10  Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
Hebr MonKJV 13:10  Бидэнд тахилын ширээ бий. Асарт үйлчилдэг хүмүүс эндээс юм идэх эрх байдаггүй.
Hebr SrKDEkav 13:10  Имамо, пак, олтар од ког они не смеју јести који служе скинији.
Hebr FreCramp 13:10  Nous avons un autel dont ceux-là n'ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
Hebr PolUGdan 13:10  Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
Hebr FreGenev 13:10  Nous avons un Autel duquel ceux qui fervent au Tabernacle, n'ont point la puiffance de manger.
Hebr FreSegon 13:10  Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
Hebr SpaRV190 13:10  Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Hebr Swahili 13:10  Sisi tunayo madhabahu ambayo wale wanaotumikia bado katika hema la Wayahudi, hawana haki ya kula vitu vyake.
Hebr HunRUF 13:10  Van oltárunk, amelyről nincs joguk enni azoknak, akik a sátorban szolgálnak.
Hebr FreSynod 13:10  Nous avons un autel, dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de se nourrir.
Hebr DaOT1931 13:10  Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernakelet, ikke have Ret til at spise.
Hebr TpiKJPB 13:10  Yumi gat wanpela alta, we ol i no gat rait long kaikai long en husat i wokim wok long haus sel holi.
Hebr ArmWeste 13:10  Մենք ունինք զոհասեղան մը, որմէ ուտելու իրաւունք չունին անոնք՝ որ կը ծառայեն խորանին.
Hebr DaOT1871 13:10  Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernakelet, ikke have Ret til at spise.
Hebr JapRague 13:10  我等に祭壇あり、幕屋に事ふる人々は、この祭壇より食する権を有せず、
Hebr Peshitta 13:10  ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܡܕܒܚܐ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܠܗܢܘܢ ܕܒܡܫܟܢܐ ܡܫܡܫܝܢ ܀
Hebr FreVulgG 13:10  Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n’ont pas le droit de manger.
Hebr PolGdans 13:10  Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
Hebr JapBungo 13:10  我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
Hebr Elzevir 13:10  εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Hebr GerElb18 13:10  Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.