|
Hebr
|
ABP
|
13:10 |
We have an altar, of which [8to eat 5do not 6have 7authority 1the ones 3the 4tent 2serving].
|
|
Hebr
|
ACV
|
13:10 |
We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:10 |
We have an altar from which those who are serving the present earthly tabernacle do not have authority to eat;
|
|
Hebr
|
AKJV
|
13:10 |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
ASV
|
13:10 |
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
13:10 |
We have a sacrifice, of which those who serve the tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
BBE
|
13:10 |
We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
|
|
Hebr
|
BWE
|
13:10 |
We have a sacrifice. But priests who serve God on earth have no right to eat from this sacrifice.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
13:10 |
We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
|
|
Hebr
|
Common
|
13:10 |
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
DRC
|
13:10 |
We have an altar whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
Darby
|
13:10 |
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
|
|
Hebr
|
EMTV
|
13:10 |
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:10 |
But we have an altar of which it is not lawful for them to eat who minister in the tabernacle.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:10 |
We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
13:10 |
We have an altar, from which those ministering in the tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:10 |
Those who serve at the tent have no right to eat what is sacrificed at our altar.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
13:10 |
We have an altar, of which they have no right to eat, who perform the service in the tabernacle.
|
|
Hebr
|
ISV
|
13:10 |
We have an altar, and those who serve in the tabernacle have no right to eat at it.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:10 |
We have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
|
|
Hebr
|
KJV
|
13:10 |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
13:10 |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:10 |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
LEB
|
13:10 |
We have an altar from which those who serve in the tabernacle do not have the right to eat.
|
|
Hebr
|
LITV
|
13:10 |
We have an altar of which those serving the tabernacle have no authority to eat.
|
|
Hebr
|
LO
|
13:10 |
We have an altar of which they have no right to eat, who serve in the tabernacle.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
13:10 |
We have an altar of which they have no right to eat, those who serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
13:10 |
We Christians have an altar from which those have no right to eat who minister in the Tabernacle.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
13:10 |
And we have an altar, of which they who minister in the tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
13:10 |
We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
13:10 |
We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
13:10 |
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:10 |
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:10 |
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
13:10 |
We have an altar, of which they cannot eat who serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
OEB
|
13:10 |
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:10 |
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:10 |
We have a Mitzbe'ach from which those who serve the Mishkan have no right to eat.
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:10 |
We have an altar, from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
RLT
|
13:10 |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:10 |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
13:10 |
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:10 |
We have an altar—to eat out of which, they, have no right, who in the tent are doing divine service;
|
|
Hebr
|
Twenty
|
13:10 |
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the Tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:10 |
We have an altre wherof they maye not eate which serve in the tabernacle.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
13:10 |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
Webster
|
13:10 |
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:10 |
We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
13:10 |
We have an altar, of which those who perform service in the tabernacle have no right to eat.
|
|
Hebr
|
YLT
|
13:10 |
we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:10 |
έχομεν θυσιαστήριον εξ ου φαγείν ουκ έχουσιν εξουσίαν οι τη σκηνή λατρεύοντες
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:10 |
Ons het 'n altaar waarvan die wat die tabernakel bedien, geen reg het om te eet nie;
|
|
Hebr
|
Alb
|
13:10 |
Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:10 |
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:10 |
أَمَّا نَحْنُ، فَلَنَا «مَذْبَحٌ» لاَ يَحِقُّ لِلْكَهَنَةِ الَّذِينَ يَقُومُونَ بِخِدْمَةِ الْخَيْمَةِ الأَرْضِيَّةِ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:10 |
لَنَا «مَذْبَحٌ» لَا سُلْطَانَ لِلَّذِينَ يَخْدِمُونَ ٱلْمَسْكَنَ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:10 |
Մենք ունինք զոհասեղան մը, որմէ ուտելու իրաւունք չունին անոնք՝ որ կը ծառայեն խորանին.
|
|
Hebr
|
Azeri
|
13:10 |
بئزئم بئر قوربانگاهيميز وار کي، عئبادت خيمهسئنده خئدمت ادنلرئن اوندان يمهيه حاقلاري يوخدور.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:10 |
Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.
|
|
Hebr
|
Bela
|
13:10 |
Мы маем ахвярнік, зь якога ня маюць права карміцца слугі скініі.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:10 |
Un aoter hon eus, hag ar re a servij en tabernakl n'o deus ket ar galloud da zebriñ diouti.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:10 |
Имаме олтар от който немат власт да ядат служителите на скинията.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:10 |
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:10 |
ငါတို့တွင် ယဇ်ပလ္လင်တစ်ခု ရှိပြီး တဲတော်၌ အမှုတော်ထမ်းဆောင်နေကြသောသူ တို့သည် ထိုယဇ်ပလ္လင်မှ ယူ၍စားပိုင်ခွင့် မရှိပေ။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:10 |
တဲတော်၌ ဝပ်ပြုသောသူတို့စားရသောအခွင့် မရှိသောယဇ်ပလ္လင်သည် ငါတို့၌ရှိ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
13:10 |
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:10 |
Имамы (же) олтарь, от негоже не имут власти ясти служащии сени.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:10 |
Kita adunay usa ka halaran diin ang mga nanag-alagad sa tabernaculo walay katungod sa pagkaon.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
13:10 |
ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎢᎪᏢᎭ, ᎾᎿᎭᎥᏝ ᏱᏚᏳᎪᏗ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎦᎵᏦᏛᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎯ ᏥᎩ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:10 |
我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:10 |
我們有一座祭壇,那些在帳幕內行敬禮的人,沒有權利吃上面的祭物,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:10 |
我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:10 |
我儕有壇、凡奉事於幕者、不得食其物、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:10 |
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
13:10 |
⳿ⲉⲟⲩⲟ⳿ⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲛϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:10 |
ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏ ⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:10 |
ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧϣⲙ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:10 |
ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:10 |
ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏ ⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:10 |
Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:10 |
Vi have et Alter, af hvilket de ikke have Ret at æde, som tjene ved Tabernaklet.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:10 |
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernakelet, ikke have Ret til at spise.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:10 |
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernakelet, ikke have Ret til at spise.
|
|
Hebr
|
Dari
|
13:10 |
ما مسیحیان قربانگاهی داریم که کاهنان خیمۀ مقدس حق خوردن از قربانی آن را ندارند.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:10 |
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:10 |
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:10 |
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
|
|
Hebr
|
Esperant
|
13:10 |
Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton manĝi.
|
|
Hebr
|
Est
|
13:10 |
Meil on ohvrialtar, kust toidust võtta ei ole luba neil, kes telgis peavad teenistust.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:10 |
مذبحی داریم که خدمت گذاران آن خیمه، اجازت ندارند که از آن بخورند.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:10 |
ما مسیحیان قربانگاهی داریم كه كاهنان خیمهٔ مقدّس حق خوردن از قربانی آن را ندارند.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:10 |
Meillä on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödä, jotka majassa palvelevat.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
13:10 |
Meillä on uhrialttari, josta majassa palvelevilla ei ole valta syödä.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:10 |
Meillä on alttari, jonka uhria ei liiton teltassa palvelevien ole lupa syödä.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
13:10 |
Meillä on uhrialttari, josta ilmestysmajassa palvelevilla ei ole lupa syödä.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:10 |
Meillä on uhrialttari, josta majassa palvelevilla ei ole valta syödä.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:10 |
Nous avons un autel, duquel ceux qui servent au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger ;
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:10 |
Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:10 |
Nous avons un autel dont ceux-là n'ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:10 |
Nous avons un Autel duquel ceux qui fervent au Tabernacle, n'ont point la puiffance de manger.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
13:10 |
Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger ;
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:10 |
Pour nous, nous avons un autel sur lequel a été immolée une victime, dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle, n'ont pas le droit de manger;
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:10 |
pour nous, nous avons un autel dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle n'ont point le droit de se nourrir,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:10 |
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:10 |
Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:10 |
Nous avons un autel, dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de se nourrir.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:10 |
Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n’ont pas le droit de manger.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von dessen Opfer die nicht essen dürfen, die (Gott nach den Vorschriften) der Stiftshütte dienen.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hutte pflegen.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von dem die nicht essen dürfen, die dem Zelte dienen.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von dem [selbst] diejenigen, die in dem Zelt dienen, nicht die Erlaubnis haben zu essen.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von dem [selbst] diejenigen, die in dem Zelt dienen, nicht die Erlaubnis haben zu essen.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:10 |
Wir besitzen einen Opferaltar, von dem zu essen die kein Recht haben, welche dem Zelt obliegen;
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, an dem die Priester des irdischen Heiligtums keinen Anteil haben.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
13:10 |
Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftshütte nicht essen dürfen.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von dem nicht essen dürfen, die dem Zelt dienen.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von dem die dem Zelte Dienenden nicht essen dürfen.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:10 |
Wir haben einen Altar, von dem zu essen die, welche dem Zelte dienen, kein Recht haben. (a) Heb 8:5
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:10 |
Έχομεν θυσιαστήριον, εξ ου δεν έχουσιν εξουσίαν να φάγωσιν οι λατρεύοντες εις την σκηνήν.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
13:10 |
Nou gen yon lotèl ki pa nou. Prèt k'ap sèvi nan tanp jwif yo pa gen dwa manje nan vyann ofrann bèt nou fè sou lotèl sa a.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:10 |
יֶשׁ־לָנוּ מִזְבֵּחַ אֲשֶׁר אֵינָם רַשָּׁאִים לֶאֱכֹל מֵעָלָיו מְשָׁרְתֵי הַמִּשְׁכָּן׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
13:10 |
יש לנו מזבח אשר אינם רשאים לאכל מעליו משרתי המשכן׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:10 |
Van oltárunk, amelyről nem ehetnek azok, akik a sátornak szolgálnak.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
13:10 |
Van oltárunk, a melyről nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:10 |
Van oltárunk, amelyről nincs joguk enni azoknak, akik a sátorban szolgálnak.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
13:10 |
Van oltárunk, amelyről nincs joguk enni azoknak, akik a sátorban szolgálnak.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:10 |
Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:10 |
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:10 |
我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:10 |
わたしたちには一つの祭壇があります。それは,聖なる幕屋に仕えている人たちはそこから食べる権利のないものです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:10 |
わたしたちには一つの祭壇がある。幕屋で仕えている者たちは、その祭壇の食物をたべる権利はない。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
13:10 |
我等に祭壇あり、幕屋に事ふる人々は、この祭壇より食する権を有せず、
|
|
Hebr
|
KLV
|
13:10 |
maH ghaj an lalDanta' Daq vo' nuq chaH 'Iv toy' the le' tabernacle ghaj ghobe' nIH Daq Sop.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:10 |
Digau hai-mee-dabu o Jew ala e-ngalua i-lodo di Hale Daumaha, nadau donu ai di-gai tigidaumaha dela e-hai i-hongo tadau gowaa dudu-tigidaumaha.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
13:10 |
Мәсіх біз үшін өмірін құрбан етті. Ал ғибадатханада ескі рәсімдерге сай құлшылық етіп жүргендерге Мәсіхтің құрбандық өлімінен келер пайда жоқ.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:10 |
La̱o cuan jun ka-artal. Aˈan nak quixmayeja rib li Ka̱cuaˈ Jesucristo chiru li cruz. Eb laj tij incˈaˈ naru teˈxtzaca li mayej aˈan joˈ queˈxba̱nu chak najter saˈ li tabernáculo nak queˈxmayeja li xul. (Naraj naxye nak li colba-ib incˈaˈ natauman riqˈuin xba̱nunquil li chakˈrab. Natauman ban riqˈuin xpa̱banquil li Cristo.)
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:10 |
យើងមានកន្លែងថ្វាយតង្វាយមួយដែលពួកអ្នកបម្រើនៅក្នុងរោងគ្មានសិទ្ធិបរិភោគអ្វីៗពីកន្លែងថ្វាយតង្វាយនោះឡើយ
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:10 |
우리에게 제단이 있는데 성막을 섬기는 자들은 그 제단에서 나오는 것을 먹을 권리가 없느니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
13:10 |
우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니
|
|
Hebr
|
Latvian
|
13:10 |
Mums ir altāris; no tā ēst nav tiesības tiem, kas kalpo teltij.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
13:10 |
Banganga Nzámbe baye bakosálaka o Ema bakokí kolía té o altáre eye ezalí na bísó.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:10 |
Mes turime aukurą, nuo kurio valgyti neturi teisės tie, kurie tarnauja palapinei.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:10 |
Mums ir altāris, no kā ēst nevienam nav brīv, kas tai teltī Dievam kalpo.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:10 |
കൂടാരത്തിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവൎക്കു അഹോവൃത്തി കഴിപ്പാൻ അവകാശമില്ലാത്ത ഒരു യാഗപീഠം നമുക്കുണ്ടു.
|
|
Hebr
|
Maori
|
13:10 |
He aata ano ta tatou, e kore nei e tika kia kainga tona e te hunga e mahi ana i ta te tapenakara.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:10 |
Isika manana alitara, izay tsy ananan’ ny mpanompo ny tabernakely fahefana hihinanana.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:10 |
Бидэнд тахилын ширээ бий. Асарт үйлчилдэг хүмүүс эндээс юм идэх эрх байдаггүй.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:10 |
ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:10 |
Silalo ilathi, abangelalungelo lokudla kulo abakhonza ithabhanekele.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:10 |
We hebben een Altaar, waarvan zij, die de tabernakel bedienen, niet mogen eten.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:10 |
Vi har et offeralter fra hvilket de som tjener i teltet ikke har makt til å spise av.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:10 |
Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, som tener ved tjeldet.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
13:10 |
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
|
|
Hebr
|
Northern
|
13:10 |
Bizim bir qurbangahımız var ki, ibadət çadırında xidmət edənlərin ondan yeməyə icazəsi yoxdur.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:10 |
ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܡܕܒܚܐ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܠܗܢܘܢ ܕܒܡܫܟܢܐ ܡܫܡܫܝܢ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:10 |
Atail pei saraui mia, me sota mau ong, irail en tungole sang, me kin papa nan im likau.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:10 |
Samworoun mehn Suhs akan me kin papah nan impwal likowo sohte kak iang tungoale meirong me kin wiawi pohn atail pei sarawi kan.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:10 |
Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:10 |
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
13:10 |
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:10 |
Temos um altar, do qual não tem poder de comer os que servem ao tabernaculo.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:10 |
Temos um altar, do qual os que servem no tabernáculo não têm autoridade para comer;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:10 |
Temos um altar, do qual os que servem no tabernáculo não têm autoridade para comer;
|
|
Hebr
|
PorCap
|
13:10 |
*Nós temos um altar do qual não têm o direito de comer os que servem na tenda.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
13:10 |
Noi avem un altar din care n-au drept să mănânce cei ce fac slujbă în cort.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:10 |
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:10 |
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:10 |
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:10 |
ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
|
|
Hebr
|
Shona
|
13:10 |
Tine aritari, pavasina kodzero yekudya pairi ivo vanoshumira tabhenakeri.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
13:10 |
Imamo oltar, ki ž njega ne smejo jesti, kateri služijo šatoru.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:10 |
Imamo oltar, s katerega nimajo pravice jesti tisti, ki služijo šotorskemu svetišču.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:10 |
Imamo oltar, s katerega jesti ne smejo, kateri služijo šatoru;
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:10 |
Waxaynu leennahay meel allabari, oo kuwa taambuugga ka adeega aanay amar u lahayn inay wax ka cunaan.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:10 |
Tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en el tabernáculo.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:10 |
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:10 |
Tenemos un altar del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:10 |
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:10 |
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:10 |
Имамо, пак, олтар од ког они не смеју јести који служе скинији.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:10 |
Имамо пак олтар од којега они не смију јести који служе скинији.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
13:10 |
Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
13:10 |
Sisi tunayo madhabahu ambayo wale wanaotumikia bado katika hema la Wayahudi, hawana haki ya kula vitu vyake.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:10 |
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:10 |
Vi har ett altare från vilket tabernaklets tjänare inte har rätt att äta.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:10 |
Wi hafwa ett altare, af hwilket de hafwa icke makt att äta, som tjena i tabernaklet.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:10 |
Vi hafve ett altare, af hvilko de hafva icke magt att äta, som tjena i tabernaklet.
|
|
Hebr
|
TNT
|
13:10 |
ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
|
|
Hebr
|
TR
|
13:10 |
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:10 |
Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
13:10 |
In manga tau masi miyamagad sin paljanjian nakauna sin agama Yahudi, way kapatutan nila sumāw sin karayawan makawa' natu' dayn ha kamatay sin Almasi amu in nahinang kulban limappas sin manga dusa taniyu.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:10 |
เรามีแท่นบูชาแท่นหนึ่ง และคนที่ปรนนิบัติในพลับพลานั้นไม่มีสิทธิ์ที่จะรับประทานของจากแท่นนั้นได้
|
|
Hebr
|
Tisch
|
13:10 |
Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:10 |
Yumi gat wanpela alta, we ol i no gat rait long kaikai long en husat i wokim wok long haus sel holi.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:10 |
Bizim öyle bir sunağımız var ki, ibadet çadırında hizmet edenlerin oradaki kurbandan yemeye hakkı yoktur.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:10 |
Bir sunağımız var ki, tapınma çadırında hizmet edenlerin ondan yemeye hakları yoktur.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:10 |
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:10 |
Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
|
|
Hebr
|
Uma
|
13:10 |
Ria-taka-tana to meliu kalompe' -na ngkai ada agama Yahudi. Imam Bohe agama Yahudi mposumale' porewua hi lolo meja' pontunua pepue' mpohompo' jeko' ntodea. Aga imam-imam to mobago hi rala Kemah Pepuea', rapalii' mpokoni' napa-napa ngkai pepue' toe. Kita' -tana, ria-taka pepue' to meliu kalompe' -na, toe-mi kamate-na Yesus mpohompo' jeko' -ta. Butu-butu dua-ta mporata kalompea' ngkai mate-na Yesus toe.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:10 |
ہمارے پاس ایک ایسی قربان گاہ ہے جس کی قربانی کھانا ملاقات کے خیمے میں خدمت کرنے والوں کے لئے منع ہے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:10 |
हमारे पास एक ऐसी क़ुरबानगाह है जिसकी क़ुरबानी खाना मुलाक़ात के ख़ैमे में ख़िदमत करनेवालों के लिए मना है।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:10 |
Hamāre pās ek aisī qurbāngāh hai jis kī qurbānī khānā mulāqāt ke ḳhaime meṅ ḳhidmat karne wāloṅ ke lie manā hai.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:10 |
Бизләрниң шундақ бир қурванлиқ супимиз барки, биз униңдики гуналарниң төләми үчүн аталған қурванлиқтин һөзүрлинәләймиз. Әйни чағда ибадәт чедирида хизмәттә болған роһанийлар болса гуналарниң төләми үчүн аталған қурванлиқлардин һөзүрлинәлмәтти.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:10 |
Chúng ta có một bàn thờ ; những gì dâng trên đó, các người lo việc phụng tự trong Lều không có quyền ăn.
|
|
Hebr
|
Viet
|
13:10 |
Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:10 |
Chúng ta có một bàn thờ mà những người phục vụ trong đền tạm không được phép ăn gì từ nơi đó.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
13:10 |
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν [εξουσιαν] εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:10 |
Mae gynnon ni aberth does gan yr offeiriaid sy'n gweini dan yr hen drefn ddim hawl i fwyta ohoni.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:10 |
We han an auter, of which thei that seruen to the tabernacle, han not power to ete.
|
|
Hebr
|
f35
|
13:10 |
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:10 |
Aniya' kulban tinukbalan ma pasaltam, sagō' mbal makalamud saga a'a ya maghinang ma langgal pagkulbanan Yahudi.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:10 |
Wij hebben een altaar waarvan zij geen recht hebben om te eten die in den tabernakel dienen.
|