Hebr
|
RWebster
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:11 |
For of the animals, whose blood is brought into the Holies by the high priest as an offering for sin, the bodies of these animals are burned outside the camp.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:11 |
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:11 |
For those animals, whose blood the high priest took into the sanctuary for sins, had their flesh burned without the camp.
|
Hebr
|
ABP
|
13:11 |
For those [2whose 4is carried in 1creatures 3blood] for a sin offering into the holies by the chief priest, of these the bodies are incinerated outside the camp.
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:11 |
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:11 |
For, in the case of those living creatures, whose blood for sins is carried into the holy place, through means of the high-priest, the bodies of these, are burned up, outside the camp.
|
Hebr
|
LEB
|
13:11 |
For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sins are burned up outside the camp.
|
Hebr
|
BWE
|
13:11 |
The high priest takes into the Most Holy Place the blood of animals that are sacrificed. He gives it to God to pay for the wrong things people have done. The bodies of these animals are burned outside the town.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:11 |
The bodies of those animals whose blood is brought by the High Priest into the Sanctuary, as an offering for sin, are burnt outside the camp.
|
Hebr
|
ISV
|
13:11 |
For the bodies of animals, whose blood is taken into the sanctuary by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:11 |
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
|
Hebr
|
Webster
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
Darby
|
13:11 |
for of those beasts whose blood is carried [as sacrifices for sin] into the [holy of] holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
|
Hebr
|
OEB
|
13:11 |
The bodies of those animals whose blood is brought by the high priest into the sanctuary, as an offering for sin, are burnt outside the camp.
|
Hebr
|
ASV
|
13:11 |
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:11 |
For the bodies of those animals whose blood, shed for sin, is carried by the high priest into the holiest, are burned without the camp.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:11 |
For the bodies of those animals, whose blood is shed by the high priest in the sanctuary for sin, are utterly burnt up outside of the camp.
|
Hebr
|
LITV
|
13:11 |
For of the animals whose "blood is brought" by the high priest "into the Holy of Holies" concerning sins, of these the bodies "are burned outside the camp." Lev. 16:27
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:11 |
For the bodies of those beastes whose blood is brought into the Holy place by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:11 |
For the bodies of the animals whose blood is carried by the High Priest into the Holy Place are burned outside the camp,
|
Hebr
|
CPDV
|
13:11 |
For the bodies of those animals whose blood is carried into the Holy of holies by the high priest, on behalf of sin, are burned outside the camp.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:11 |
For the bodies of those animals of which the blood is carried by the High Priest into the Holy place as an offering for sin, are burned outside the camp.
|
Hebr
|
LO
|
13:11 |
Moreover, the bodies of those animals, whose blood is brought by the high priest into the most holy place, a sin-offering, are burnt without the camp:
|
Hebr
|
Common
|
13:11 |
For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
|
Hebr
|
BBE
|
13:11 |
For the bodies of the beasts whose blood is taken into the holy place by the high priest as an offering for sin are burned outside the circle of the tents.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:11 |
As the bodies of those animals, whose blood being offered for sin is brought into the holy place by the high-priest, are not eaten, but are burnt without the camp.
|
Hebr
|
DRC
|
13:11 |
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holies by the high priest for sin are burned without the camp.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:11 |
For the bodies of those beasts are burnt without the camp, whose blood for a sin offering is brought into the holy of holies by the high-priest.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:11 |
The chief priest brings the blood of animals into the holy place as an offering for sin. But the bodies of those animals were burned outside the Israelite camp.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:11 |
For ye bodies of those beastes whose bloud is brought into the holy place by the hie prest to pourge sinne are burnt with out the tentes.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:11 |
For the bodies of those animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as an offering for sin are burned outside the camp.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:11 |
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:11 |
For pertaining to those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest for a sin offering, the bodies of all these are burned outside the camp.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:11 |
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:11 |
The bodies of those animals whose blood is brought by the high priest into the sanctuary, as an offering for sin, are burnt outside the camp.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:11 |
For the bodies of those animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as an offering for sin are burned outside the camp.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:11 |
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the sanctuary by the high-priest are burned without the camp.
|
Hebr
|
KJV
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
RLT
|
13:11 |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:11 |
For the zevakhim whose dahm is brought into the Kodesh HaKodashim by the Kohen Gadol as a Kapparat HaChet are burned outside the makhaneh (camp).
|
Hebr
|
MKJV
|
13:11 |
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the Holy of Holies by the high priest for sin, are burned outside the camp.
|
Hebr
|
YLT
|
13:11 |
for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest--of these the bodies are burned without the camp.
|
Hebr
|
Murdock
|
13:11 |
For the flesh of those animals, whose blood the high priest brought into the sanctuary for sins, was burned without the camp.
|
Hebr
|
ACV
|
13:11 |
For of the beasts whose blood is brought into the holy things for sin by the high priest, the bodies of these are burned outside the camp.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:11 |
porque os corpos dos animais, cujo sangue pelo pecado é trazido ao Santuário pelo Sumo sacerdote, são queimados fora do acampamento.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:11 |
Fa rehefa nentin’ ny mpisoronabe niditra ho ao amin’ ny fitoerana masìna ho fanatitra noho ny ota ny ran’ ny biby, dia nodorana teny ivelan’ ny toby ny fatiny.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:11 |
ⲛⲓⲍⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉϣⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲁⲩⲣⲉⲕϩ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:11 |
Sillä niiden eläinten ruumiit, joiden veren ylimmäinen pappi syntien sovitukseksi kantaa kaikkeinpyhimpään, poltetaan ulkopuolella leirin.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:11 |
For av de livsvesners blod blir det brakt inn for synd til de hellige steder gjennom ypperstepresten, av disse blir kroppene brent ned utenfor leiren;
|
Hebr
|
FinRK
|
13:11 |
Ylipappi vie eläinten veren syntien sovitukseksi kaikkeinpyhimpään, mutta eläinten ruhot poltetaan leirin ulkopuolella.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:11 |
因為那些祭牲的血,由大司祭帶到聖所內當作贖罪祭,祭牲的屍體卻應在營外焚燒盡;
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:11 |
ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲓ ⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲩⲣⲉⲕϩ ⲛⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:11 |
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:11 |
Защото телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете, се изгарят вън от стана.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:11 |
فَإِنَّ ٱلْحَيَوَانَاتِ ٱلَّتِي يُدْخَلُ بِدَمِهَا عَنِ ٱلْخَطِيَّةِ إِلَى «ٱلْأَقْدَاسِ» بِيَدِ رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ تُحْرَقُ أَجْسَامُهَا خَارِجَ ٱلْمَحَلَّةِ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:11 |
Nokuti mhuka idzo, dzakaisirwa ropa radzo panzvimbo tsvene nemupristi mukuru nekuda kwechivi, mitumbi yadzo inopiswa kunze kwemusasa.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:11 |
Ĉar la korpoj de tiuj bestoj, kies sango estas en la sanktejon enportata de la ĉefpastro pro peko, estas bruligataj ekster la tendaro.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:11 |
เพราะร่างของสัตว์เหล่านั้นที่มหาปุโรหิตได้เอาเลือดเข้าไปในสถานบริสุทธิ์เพื่อเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนั้น ก็ต้องเอาไปเผาเสียนอกค่าย
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် အပြစ်ဖြေသော ယဇ်ကောင်၏အသွေးကို သန့်ရှင်းရာ ဌာနထဲသို့ သွင်းပြီးမှ၊ ယဇ်အသေကောင်တို့ကို တပ်ပြင်၌ မီးရှို့ရ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:11 |
ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς·
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:11 |
كاهن اعظم خون حیوانات را به عنوان قربانی گناه به مقدّسترین مکان میبرد، ولی اجساد این حیوانات در خارج از اردوگاه سوخته میشد.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:11 |
Kyoṅki go imām-e-āzam jānwaroṅ kā ḳhūn gunāh kī qurbānī ke taur par Muqaddastarīn Kamre meṅ le jātā hai, lekin un kī lāshoṅ ko ḳhaimāgāh ke bāhar jalāyā jātā hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:11 |
Offerdjurens blod bärs in i det allra heligaste av översteprästen som syndoffer, men kropparna bränns upp utanför lägret.
|
Hebr
|
TNT
|
13:11 |
ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς·
|
Hebr
|
GerSch
|
13:11 |
Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde durch den Hohenpriester ins Allerheiligste getragen wird, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:11 |
Sapagka't ang mga katawan ng mga hayop na ang mga dugo'y dinadala ng dakilang saserdote sa dakong banal na handog na patungkol sa kasalanan, ay sinusunog sa labas ng kampamento.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:11 |
Sillä niiden eläinten ruumiit, joiden veren ylipappi syntien sovitukseksi kantaa kaikkeinpyhimpään, poltetaan leirin ulkopuolella.
|
Hebr
|
Dari
|
13:11 |
کاهن اعظم خون حیوانات را به عنوان قربانی گناه به قدس الاقداس می بُرد، ولی اجساد این حیوانات دور از خیمه ها سوخته می شد.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:11 |
Waayo, neefafka dhiiggooda wadaadka sare keeno meesha quduuska ah dembiga aawadiis jidhadhkooda waxaa lagu gubaa xerada dibaddeeda.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:11 |
For dei dyr som blodet vert teke av og bore til soning for synd inn i heilagdomen ved øvstepresten, deira kroppar vert uppbrende utanfor lægret.
|
Hebr
|
Alb
|
13:11 |
Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:11 |
Denn die Kadaver dieser Tiere, deren Blut für Sünden durch den Oberpriester im Heiligtum dargebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:11 |
Бу гуналарни кәчүрүм қилишниң капалити сүпитидә өлтүрүлгән һайванларниң қени баш роһаний тәрипидин әң муқәддәс җайға елип кириләтти, тени болса қараргаһниң сиртида көйдүрүлиду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:11 |
그 짐승들의 피는 죄로 인하여 대제사장이 성소 안으로 가지고 들어가고 그것들의 몸은 진영 밖에서 불사르나니
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:11 |
ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:11 |
Јер којијех животиња крв уноси поглавар свештенички у светињу за гријехе, онијех се тјелеса спаљују изван окола.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:11 |
For of whiche beestis the blood is borun in for synne in to hooli thingis bi the bischop, the bodies of hem ben brent with out the castels.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:11 |
മഹാപുരോഹിതൻ പാപപരിഹാരമായി രക്തം വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുപോകുന്ന മൃഗങ്ങളുടെ ഉടൽ പാളയത്തിന്നു പുറത്തുവെച്ചു ചുട്ടുകളയുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:11 |
이는 죄를 위한 짐승의 피는 대제사장이 가지고 성소에 들어가고 그 육체는 영문 밖에서 불사름이니라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:11 |
چونکي او حيوانلارين بدنلري کي، قانلاري باش کاهئن طرفئندن گوناه اوچون لاپ موقدّس يره گتئرئلئر، اوردوگاهين اشئيئنده يانديريلير.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:11 |
Ty ehwad djurs blod, som öfwerstepresten för synden inbär uti det heliga, deras kroppar uppbrännas utom lägret.
|
Hebr
|
KLV
|
13:11 |
vaD the porghmey vo' chaH Ha'DIbaH, 'Iv 'Iw ghaH qempu' Daq the le' Daq Sum the jen lalDan vumwI' as an cha'nob vaD yem, 'oH meQpu' outside vo' the raQ. { Note: Leviticus 16:27 }
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:11 |
Perciocchè i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote dentro al santuario per lo peccato, son arsi fuori del campo.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:11 |
Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, —
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:11 |
Ихже бо кровь животных вносится во святая за грехи первосвященником, сих телеса сжигаются вне стана:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:11 |
ων γαρ εισφέρεται ζώων το αίμα περί αμαρτίας εις τα άγια διά του αρχιερέως τούτών τα σώματα κατακαίεται έξω της παρεμβολής
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:11 |
car les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:11 |
Lokóla boyébí, nganga mokonzi akomemeke makilá ma nyama ya libonza o esíká esántu mpô ya kozwa bolímbisi masúmu, kasi nzóto ya nyama ekotumbamaka o libándá lya nganda.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:11 |
ရဟန်း သည် တိရစ္ဆာန်များ၏အသွေးကို သန့်ရှင်းရာဌာနအတွင်း သို့ယူဆောင်၍ အပြစ်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် ပူဇော်ပြီးသော အခါ ယဇ်ကောင်တို့၏ရုပ်ကြွင်းများကို တဲတော်အပြင် ဘက်၌ မီးရှို့ပစ်ရ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
13:11 |
ᎠᎴᏬ ᏅᎩ ᏗᏂᏅᏌᏗ ᎤᏂᎩᎬ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᎨᏒ ᏥᏫᎦᏁᏨᏍᏗᏍᎨ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎫᏴᏙᏗ, ᎾᏍᎩ ᏗᏂᏰᎸ ᎦᎵᏦᏛ ᏙᏱᏗᏢ ᏓᎾᎪᎲᏍᏗᏍᎨᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:11 |
夫犧牲之血、大祭司爲罪攜入聖所、其體則焚於營外、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:11 |
Vì xác các thú vật mà thầy thượng tế lấy huyết đem vào nơi thánh để chuộc tội đều bị đốt bên ngoài trại quân.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:11 |
Kay ang mga lawas sa mga mananap kinsang dugo ginadala sa labawng sacerdote ngadto sa Dapit nga Balaan ingon nga halad tungod sa sala, ginasunog didto sa gawas sa kampo.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:11 |
În adevăr, trupurile dobitoacelor al căror sânge este adus de marele preot în Locul Preasfânt, pentru păcat, „sunt arse de tot afară din tabără”.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:11 |
Samworo Lapalap en mehn Suhs ako kin wa ntahn mahn kohlong nan Wasa Sarawiheo pwe en meirongkihla pwehki dihp; a paliweren mahn ako kin isihsla likin kahnimwo.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:11 |
Mert amely állatok vérét a főpap a szentélybe beviszi a bűnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:11 |
Denn die Leiber der Tiere, deren Blut um der Sünde willen durch den Hohenpriester in das Heiligtum hineingetragen wird, werden ausserhalb des Lagers verbrannt. (a) 3Mo 16:27
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:11 |
Denn welcher Tiere Blut als Sündopfer vom Hohenpriester in das Heiligtum hineingetragen wird, derselbigen Leiber werden außerhalb des Lagers verbrannt.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:11 |
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:11 |
Want welker dieren bloed voor de zonde gedragen werd in het heiligdom door den hogepriester, derzelver lichamen werden verbrand buiten de legerplaats.
|
Hebr
|
Byz
|
13:11 |
ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:11 |
زیرا که جسدهای آن حیواناتی که رئیس کهنه خون آنهارا به قدسالاقداس برای گناه میبرد، بیرون ازلشکرگاه سوخته میشود.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:11 |
Ngoba lezozinyamazana, ogazi lazo langeniswa ngumpristi omkhulu endaweni ezingcwele ngenxa yesono, izidumbu zazo zitshiswa ngaphandle kwenkamba.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:11 |
porque os corpos dos animais, cujo sangue pelo pecado é trazido ao Santuário pelo Sumo sacerdote, são queimados fora do acampamento.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:11 |
Ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:11 |
Kajti katerih živali kri nosi višji duhovnik za grehe v svetišče, tistih trupla se sežigajo zunaj šatorišča;
|
Hebr
|
Norsk
|
13:11 |
for de dyr hvis blod bæres inn i helligdommen ved ypperstepresten til å sone for synd, deres kropper brennes op utenfor leiren;
|
Hebr
|
SloChras
|
13:11 |
Kajti katerih živali kri nosi veliki duhovnik za grehe v svetišče, tistih trupla se sežigajo zunaj šatorišča;
|
Hebr
|
Northern
|
13:11 |
Çünki baş kahin günah qurbanı olan heyvanların qanını Müqəddəs yerə gətirir, cəsədləri isə düşərgənin kənarında yandırılır.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:11 |
Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde in das Heiligtum hineingetragen wird durch den Hohenpriester, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:11 |
Pwe war en man akan, me ntar wisikilong ong nan pera saraui ren samero lapalap aki dip, isiser likin kanim.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:11 |
Jo kuru lopu asinis caur augsto priesteri par grēku top ienestas tai svētā vietā, to pašu miesas top sadedzinātas ārā, lēģera priekšā.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:11 |
Porque os corpos dos animaes, cujo sangue é, pelo peccado, trazido pelo summo sacerdote para o sanctuario, são queimados fóra do arraial.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:11 |
原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:11 |
Ty ehvad djurs blod, som öfverste Presten, för syndene, inbär uti det heliga, deras kroppar uppbrännas utom lägret.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:11 |
ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:11 |
ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲓⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲩⲣⲉⲕϩⲛⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:11 |
Denn die Leiber jener Tiere, deren Blut zur Sühnung für die Sünde durch den Hohenpriester in das Allerheiligste getragen wird, die pflegt man außerhalb des Lagers zu verbrennen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:11 |
Защото на животните на които кръвта първосвещеникът внося в светилището за греховете, техните телеса изгоряват се вън от стана.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:11 |
car les animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, ont leur corps brûlé hors du camp ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:11 |
なぜなら,動物の血は罪のためのささげ物として大祭司によって聖なる場所に持って行かれますが,その体は宿営の外で焼かれるからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:11 |
*De facto, os corpos dos animais, cujo sangue é levado pelo Sumo Sacerdote ao santuário para a expiação dos pecados, são queimados fora do acampamento.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:11 |
なぜなら、大祭司によって罪のためにささげられるけものの血は、聖所のなかに携えて行かれるが、そのからだは、営所の外で焼かれてしまうからである。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:11 |
Ha lawm sara' sin paljanjian nakauna, nawajib ha imam dakula' Yahudi in dumā dugu' sin hayup siyumbay' pa lawm bilik pagngānan lugal landu' tuud suchi. Ubus ampa niya hitukbal lalabutan pa Tuhan ha supaya mapapas in dusa sin manga tau. Sumagawa' in bangkay sin hayup didtu nila sunugun ha guwa' sin kampu piyaghuhulaan nila.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:11 |
Denn die Leiber der Tiere, deren Blut für Sünde durch den Hohenpriester in das Heiligtum gebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt;
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:11 |
Tagi aamua hai-mee-dabu o Jew e-kae nia dodo-manu gi-lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo belee hai tigidaumaha, e-wwede nia huaidu, gei nia huaidina o-nia manu le e-dudu i-tua di waahale.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:11 |
Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es introducida por el Sumo Sacerdote en el santuario (como sacrificio) por el pecado, son quemados fuera del campamento.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:11 |
Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, -
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:11 |
ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲓ ⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲩⲣⲉⲕϩ ⲛⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:11 |
Juk kūnai gyvulių, kurių kraujas vyriausiojo kunigo įnešamas į šventyklą už nuodėmes, sudeginami už stovyklos.
|
Hebr
|
Bela
|
13:11 |
Бо целы жывёлін, кроў зь якіх, на ачышчэньне грэху, уносіцца першасьвятаром у сьвяцілішча, спальваюцца за табарам, —
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:11 |
ⲛ̅ⲍⲱⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲓⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲩⲣⲉⲕϩ̅ⲛⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲡⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:11 |
Korfoù al loened a zo douget o gwad er santual gant ar beleg-meur evit ar pec'hed, a zo devet er-maez eus ar c'hamp.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:11 |
Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige fur die Sünde, derselbigen Leichname werden verbrannt aufter dem Lager.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:11 |
Tehän tiedätte, että kun ylipappi syntien sovittamiseksi vie kaikkeinpyhimpään eläinten verta, näiden eläinten ruhot poltetaan leirin ulkopuolella.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:11 |
Thi de Dyr, hvis Blod indbæres ved den Ypperstepræst i Helligdommen for Synden, deres Kroppe opbrændes udenfor Leiren.
|
Hebr
|
Uma
|
13:11 |
Ane porewua to rasumale' mpohompo' jeko', raa' -na nakeni Imam Bohe mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na, aga woto-na rakeni hilou hi mali ngata pai' ratunu duu' jadi' awu.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:11 |
Denn die Kadaver dieser Tiere, deren Blut für Sünden durch den Oberpriester im Heiligtum dargebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:11 |
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:11 |
Jo kuru dzīvnieku asinis augstais priesteris ienes vissvētākajā vietā, to miesas tiek sadedzinātas ārpus nometnes.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:11 |
Porque de los animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el sumo sacerdote, los cuerpos son quemados fuera del real.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:11 |
Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre «sont brûlés hors du camp».
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:11 |
Want de lichamen der dieren, wier bloed als een zoenoffer door den hogepriester in het heiligdom is gebracht, worden verbrand buiten de legerplaats.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:11 |
Denn die Körper der Tiere, deren Blut vom Hohen Priester zur Sühnung der Sünden ins innere Heiligtum hineingebracht wird, werden ja draußen vor dem Lager verbrannt.
|
Hebr
|
Est
|
13:11 |
Sest nende loomade kehad, kelle vere ülempreester viib ohvriks patu eest pühasse paika, põletatakse väljaspool leeri.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:11 |
کیونکہ گو امامِ اعظم جانوروں کا خون گناہ کی قربانی کے طور پر مُقدّس ترین کمرے میں لے جاتا ہے، لیکن اُن کی لاشوں کو خیمہ گاہ کے باہر جلایا جاتا ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:11 |
فَقَدْ كَانَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ قَدِيماً يَحْمِلُ دَمَ الْحَيَوَانَاتِ، وَيَدْخُلُ بِهِ إِلَى «قُدْسِ الأَقْدَاسِ»، حَيْثُ يُقَدِّمُهُ تَكْفِيراً عَنِ الْخَطِيئَةِ، وَكَانَتْ أَجْسَامُ تِلْكَ الْحَيَوَانَاتِ تُحْرَقُ خَارِجَ الْمَحَلَّةِ الَّتِي حَلَّ فِيهَا الشَّعْبُ
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:11 |
那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
|
Hebr
|
f35
|
13:11 |
ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:11 |
Want de lichamen van die dieren wier bloed voor de zonde tot het heiligdom gebracht werd door den hoogepriester, werden verbrand buiten het leger.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:11 |
Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:11 |
want die diere waarvan die bloed vir die sonde deur die hoëpriester in die heiligdom ingedra word — hulle liggame word buitekant die laer verbrand.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:11 |
Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана,
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:11 |
car les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le Lieu très-saint, sont brûlés hors du camp;
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:11 |
क्योंकि गो इमामे-आज़म जानवरों का ख़ून गुनाह की क़ुरबानी के तौर पर मुक़द्दसतरीन कमरे में ले जाता है, लेकिन उनकी लाशों को ख़ैमागाह के बाहर जलाया जाता है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:11 |
Başkâhin günah sunusu olarak hayvanların kanını kutsal yere taşır, ama bu hayvanların cesetleri ordugahın dışında yakılır.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:11 |
Want welker dieren bloed voor de zonde gedragen werd in het heiligdom door den hogepriester, derzelver lichamen werden verbrand buiten de legerplaats.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:11 |
Mert amelyik állat vérét a főpap a bűnért a szentélybe viszi, annak testét a táboron kívül égetik el .
|
Hebr
|
Maori
|
13:11 |
Na, ko nga kararehe no ratou nei nga toto e mauria ana e te tohunga nei mo te hara ki roto ki te wahi tino tapu, e tahuna ana nga tinana o era ki waho o te puni.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:11 |
Ma agama Yahudi, bang ta'abut waktu pagkulban ni Tuhan supaya pinuwasan dusa saga a'a, Imam Muwallam ya wajib amowa laha' hayop ni deyom Bilik Mahasussi bo' tinukbal ni Tuhan. Saguwā' baran hayop itu binowa paluwas min kaluma'an inān, bo' yampa tinunu'.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:11 |
Mert a mely állatok vérét a főpap beviszi a szentélybe a bűnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül.
|
Hebr
|
Viet
|
13:11 |
Vả, huyết của con sinh bị thầy tế lễ thượng phẩm đem vào nơi thánh để làm lễ chuộc tội, còn thân thể nó thì đốt đi bên ngoài trại quân.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:11 |
Lix yucuaˈil aj tij saˈ xya̱nkeb laj Israel naxcˈam lix quiqˈuel li xul saˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej ut naxmayeja re risinquil li ma̱c. Aban lix tibel li xul naxcˈat toj jun pacˈal li tenamit.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:11 |
Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:11 |
ដ្បិតសម្ដេចសង្ឃយកឈាមរបស់សត្វទាំងឡាយមកក្នុងទីបរិសុទ្ធទុកជាតង្វាយលោះបាប ប៉ុន្ដែសាកសពរបស់ពួកវាវិញ ត្រូវដុតចោលនៅក្រៅជំរំ
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:11 |
Jer tijela životinja, kojih krv veliki svećenik unosi za grijeh u Svetinju, spaljuju se izvan tabora.
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:11 |
Ecen abrén gorputzac, ceinén odola ekarten baita bekatuagatic sanctuariora Sacrificadore subiranoaz, erratzen dirade tendetaric lekora.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:11 |
ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:11 |
Vị thượng tế mang máu thú vật vào cung thánh để dâng làm của lễ đền tội ; nhưng thây các thú vật đó đều bị thiêu ở ngoài trại.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:11 |
Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
|
Hebr
|
TR
|
13:11 |
ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης
|
Hebr
|
HebModer
|
13:11 |
כי הבהמות אשר הובא דמן בקדש לכפרת החטא על ידי הכהן הגדול גויתיהן נשרפו מחוץ למחנה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:11 |
Сол рәсімдер бойынша бас діни қызметкер күнәнің құнын өтеу үшін құрбандыққа шалынған малдардың қанын (жылына бір рет) киелі үйдің ең қасиетті бөліміне алып барады. Ал құрбандықтардың өздері ел қонысының сыртына шығарылып, өртеледі.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:11 |
Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:11 |
car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:11 |
Başrahip hayvanların kanını mabedin en mukaddes yerine taşır. Bunlar günahlara karşılık sunulur. Fakat hayvanların cesetleri insanların yaşadığı yerin dışında yakılır.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:11 |
Denn die Leiber jener Tiere, von deren Blut vom Hohenpriester zur Sühne für die Sünden etwas in das Allerheiligste getragen wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:11 |
Kajti telesa teh živali, katerih kri prinese véliki duhovnik v svetišče za greh, so zažgana zunaj šotorišča.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:11 |
Lè y'ap fè ofrann bèt pou touye pou peche yo, se san an ase granprèt jwif la pote pou ofri nan kote ki apa pou Bondye a. Men, yo boule kò bèt yo lòt bò pòtay lakou kote moun yo rete a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:11 |
Sillä joiden eläinten veren ylimmäinen pappi vie pyhään syntein edestä, niiden ruumis ulkona leiristä poltetaan.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:11 |
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:11 |
כִּי־הַבְּהֵמוֹת אֲשֶׁר הוּבָא דָמָן בַּקֹּדֶשׁ לְכַפָּרַת הַחֵטְא עַל־יְדֵי הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל גְּוִיּוֹתֵיהֶן נִשְׂרְפוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:11 |
Dan yr hen drefn mae'r archoffeiriad yn mynd â gwaed anifeiliaid i mewn i'r Lle Mwyaf Sanctaidd fel offrwm dros bechod, ond mae cyrff yr anifeiliaid yn cael eu llosgi y tu allan i'r gwersyll.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:11 |
denn von den Tieren, deren Blut zur Sühnung der Sünde durch den Hohenpriester in das Heiligtum hineingebracht wird, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:11 |
Διότι των ζώων, των οποίων το αίμα εισφέρεται εις τα άγια διά του αρχιερέως περί αμαρτίας, τούτων τα σώματα κατακαίονται έξω του στρατοπέδου.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:11 |
ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζώων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:11 |
бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, —
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:11 |
Яагаад гэвэл цус нь гэмийн төлөө тэргүүн тахилчаар ариун газарт авчрагдсан тэрхүү адгууснуудын бие хуарангийн гадна шатаагддаг.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:11 |
Car pour les animaux dont le sang, expiation du péché, est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, leurs corps sont brûlés hors du camp.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:11 |
Јер којих животиња крв уноси поглавар свештенички у светињу за грехе, оних се телеса спаљују изван логора.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:11 |
Ciała bowiem tych zwierząt, których krew najwyższy kapłan wnosi do Najświętszego Miejsca za grzech, są spalane za obozem.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:11 |
Car les corps des beftes defquelles le fang eft apporté pour le peché par le fouverain Sacrificateur dans le Sanctuaire font bruflez hors du camp.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:11 |
Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:11 |
Kuhani Mkuu wa Kiyahudi huleta damu ya wanyama katika Mahali Patakatifu na kuitoa dhabihu kwa ajili ya dhambi; lakini nyama za hao wanyama huteketezwa nje ya kambi.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:11 |
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:11 |
Mert amely állatok vérét a főpap a szentélybe beviszi a bűnért, azoknak testét elégetik a táboron kívül.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:11 |
En effet, les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le sanctuaire pour l'expiation du péché, sont brûlés hors du camp.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:11 |
Thi de Dyr, hvis Blod for Syndens Skyld bæres ind i Helligdommen af Ypperstepræsten, deres Kroppe opbrændes uden for Lejren.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:11 |
Long wanem, ol bodi bilong ol dispela animal husat blut bilong ol ol i bringim insait long rum holi long han bilong hetpris bilong karamapim sin, ol i kukim ausait long kem.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:11 |
քանի որ բանակավայրէն դուրս կ՚այրուին մարմինները այն կենդանիներուն, որոնց արիւնը կը տարուի սրբարանը՝ քահանայապետին միջոցով, մեղքի քաւութեան համար:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:11 |
Thi de Dyr, hvis Blod for Syndens Skyld bæres ind i Helligdommen af Ypperstepræsten, deres Kroppe opbrændes uden for Lejren.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:11 |
蓋獣の血は罪の為に、大司祭によりて聖所の内に携へらるれども、軀は陣の外に焼かる。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:11 |
ܚܝܘܬܐ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܡܥܠ ܗܘܐ ܕܡܗܝܢ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܒܤܪܗܝܢ ܝܩܕ ܗܘܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:11 |
Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:11 |
Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:11 |
大 祭司、罪のために活物の血を携へて至 聖所に入り、その活物の體は陣營の外にて燒かるるなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:11 |
ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:11 |
Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde in das Heiligtum hineingetragen wird durch den Hohenpriester, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
|