Hebr
|
RWebster
|
13:14 |
For here we have no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:14 |
For we have no permanent city, but we seek the city which is to come.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:14 |
For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:14 |
For we have no city which is permanent here; but one that is to come we are expecting.
|
Hebr
|
ABP
|
13:14 |
[3not 1For 2we do] have here an abiding city, but [2the one 3about to be 1we anxiously seek].
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:14 |
For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:14 |
For we have not here an abiding city, but, unto that which is to be, are we seeking our way.
|
Hebr
|
LEB
|
13:14 |
For here we do not have a permanent city, but we seek the city that is to come.
|
Hebr
|
BWE
|
13:14 |
Here we do not have a city that will last for ever, but we are looking for the city that will come.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:14 |
for here we have no permanent city, but are looking for the City that is to be.
|
Hebr
|
ISV
|
13:14 |
For here we have no permanent city but are looking for the one that is coming.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:14 |
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:14 |
For here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
|
Hebr
|
Webster
|
13:14 |
For here we have no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
Darby
|
13:14 |
for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
|
Hebr
|
OEB
|
13:14 |
for here we have no permanent city, but are looking for the city that is to be.
|
Hebr
|
ASV
|
13:14 |
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:14 |
For here we have no abiding city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:14 |
for we have here no continuing city, but we are seeking unto one which is to come.
|
Hebr
|
LITV
|
13:14 |
For we do not have here a continuing city, but we seek the city coming.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:14 |
For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:14 |
For we have not here an abiding city, but we are earnestly seeking the city that is to be.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:14 |
For in this place, we have no everlasting city; instead, we seek one in the future.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:14 |
For we have no permanent city here, but we are longing for the city which is soon to be ours.
|
Hebr
|
LO
|
13:14 |
For we have not here an abiding city, but we earnestly seek one to come.
|
Hebr
|
Common
|
13:14 |
For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city which is to come.
|
Hebr
|
BBE
|
13:14 |
For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:14 |
but are seeking that which is to come.
|
Hebr
|
DRC
|
13:14 |
For, we have not here a lasting city: but we seek one that is to come.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:14 |
For we have not here an abiding city, but we earnestly seek that which is to come.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:14 |
We don't have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:14 |
For here have we no continuynge citie: but we seke one to come.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:14 |
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:14 |
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:14 |
For here we do not have an enduring city, but we seek the one which is to come.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:14 |
For we do not have a continuing city here on earth; rather, we are seeking the one that is coming.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:14 |
For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:14 |
for here we have no permanent city, but are looking for the city that is to be.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:14 |
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:14 |
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:14 |
for here we have no abiding city, but are seeking that which is to come.
|
Hebr
|
KJV
|
13:14 |
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:14 |
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:14 |
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
RLT
|
13:14 |
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:14 |
For we do not have here a lasting Ir HaKodesh, but we seek one to come.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:14 |
For here we have no continuing city, but we seek one to come.
|
Hebr
|
YLT
|
13:14 |
for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
|
Hebr
|
Murdock
|
13:14 |
(for we have here no abiding city; but we expect one that is future:)
|
Hebr
|
ACV
|
13:14 |
For here we have no enduring city, but we seek that which is coming.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:14 |
Pois não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:14 |
Fa etỳ isika tsy manana tanàna maharitra, fa mitady ny ho avy.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:14 |
⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲥ⳿ⲥⲙⲟⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱⲥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:14 |
sillä ei meillä ole täällä pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:14 |
for vi har ikke her en by som blir, men vi søker etter den kommende.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:14 |
Eihän meillä täällä ole pysyvää kaupunkia, vaan tulevaa me etsimme.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:14 |
因為我們在此沒有常存的城邑,而是尋求那將來的城邑。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:14 |
ⲙⲛⲧⲁⲛ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲉⲓⲙⲁ ⲉⲥⲛⲁϭⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:14 |
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:14 |
Защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим този, който ще дойде.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:14 |
لِأَنْ لَيْسَ لَنَا هُنَا مَدِينَةٌ بَاقِيَةٌ، لَكِنَّنَا نَطْلُبُ ٱلْعَتِيدَةَ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:14 |
Nokuti pano hatina guta rinogara, asi tinotsvaka rinouya.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:14 |
Ĉar ĉi tie ni ne havas restantan urbon, sed estontan ni serĉas.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:14 |
เพราะว่าที่นี่เราไม่มีเมืองที่ถาวร แต่ว่าเราแสวงหาเมืองที่จะมีในภายหน้า
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:14 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် ဤဘဝ၌ အမြဲတည်သော မြို့မရှိ၊ နောက်ဖြစ်လတံ့သော မြို့ကိုရှာကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:14 |
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:14 |
زیرا برای ما در این جهان هیچ شهری ابدی نیست و به این جهت ما جویای شهری هستیم كه بزودی ظاهر میشود.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:14 |
Kyoṅki yahāṅ hamārā koī qāym rahne wālā shahr nahīṅ hai balki ham āne wāle shahr kī shadīd ārzū rakhte haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:14 |
Här har vi ingen stad som består, men vi söker den stad som ska komma.
|
Hebr
|
TNT
|
13:14 |
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern suchen die zukünftige.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:14 |
Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:14 |
sillä meillä ei ole täällä pysyvää kaupunkia, vaan etsimme tulevaa.
|
Hebr
|
Dari
|
13:14 |
زیرا برای ما در این دنیا هیچ شهری ابدی نیست و به این جهت ما جویای شهری هستیم که به زودی ظاهر می شود.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:14 |
Waayo, innagu halkan kuma lihin magaalo sii raagaysa, laakiin waxaynu doondoonaynaa tan iman doonta.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:14 |
For me hev ikkje her ein varande by, men søkjer den komande.
|
Hebr
|
Alb
|
13:14 |
Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:14 |
wir haben hier nämlich keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:14 |
Йәр-йүзидә мәңгү моҗут болидиған шәһиримиз йоқ. Биз кәлгүсидики шәһәргә интилмәктимиз.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:14 |
여기에서는 우리에게 영구한 도시가 없고 우리가 다가오는 도시를 찾나니
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:14 |
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:14 |
Јер овдје немамо града који ће остати, него тражимо онај који ће доћи.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:14 |
For we han not here a citee dwellynge, but we seken a citee to comynge.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:14 |
ഇവിടെ നമുക്കു നിലനില്ക്കുന്ന നഗരമില്ലല്ലോ, വരുവാനുള്ളതു അത്രേ നാം അന്വേഷിക്കുന്നതു.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:14 |
우리가 여기는 영구한 도성이 없고 오직 장차 올 것을 찾나니
|
Hebr
|
Azeri
|
13:14 |
چونکي بورادا بئزئم دائمي بئر شهرئمئز يوخدور، لاکئن گلهجک شهري آختاريريق.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:14 |
Ty wi hafwa här ingen waraktig stad; utan wi söka efter den tillkommande.
|
Hebr
|
KLV
|
13:14 |
vaD maH yImev ghaj naDev an enduring veng, 'ach maH nej vetlh nuq ghaH Daq ghoS.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:14 |
Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:14 |
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:14 |
не имамы бо зде пребывающаго града, но грядущаго взыскуем.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:14 |
ου γαρ έχομεν ώδε μένουσαν πόλιν αλλά την μέλλουσαν επιζητούμεν
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:14 |
Car nous n'avons point ici de cité permanente ; mais nous cherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:14 |
Sôló, tozalí na mbóka ya kofánda sékô áwa o nsé té, kasi tozalí koluka mbóka eye ekoyâ nsima.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:14 |
အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် ဤလောက၌ ငါတို့အတွက် တည်မြဲ သောမြို့မရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ငါတို့သည် နောင်လာ လတ္တံ့သောမြို့ကို စောင့်မျှော်လျက်ရှိကြ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
13:14 |
ᎠᏂᏰᏃ ᎥᏝ ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩᏚᎭ, ᎢᎩᏲᎭᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎵᏴᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:14 |
蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:14 |
Vì tại đây, chúng ta không có thành phố nào tồn tại mãi, nhưng chúng ta tìm kiếm thành phố tương lai.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:14 |
Kay dinhi kita walay lumulungtad nga lungsod, hinonoa kita nagapangita niadtong lungsod nga umalabut.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:14 |
Căci noi n-avem aici o cetate stătătoare, ci suntem în căutarea celei viitoare.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:14 |
Pwe sohte atail kahnimw poatopoat nin sampah wet; pwe kitail raparapahki ehu kahnimw me pahn kohdo.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:14 |
Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem az eljövendőt keressük.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige. (a) Heb 11:10 13-16; Php 3:20
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:14 |
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:14 |
Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.
|
Hebr
|
Byz
|
13:14 |
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:14 |
زانرو که در اینجا شهری باقی نداریم بلکه آینده را طالب هستیم.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:14 |
Ngoba kasilawo umuzi omiyo lapha, kodwa sidinga ozayo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:14 |
Pois não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:14 |
Οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:14 |
Nimamo namreč mesta tu stalnega, nego iščemo prihodnjega.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:14 |
for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.
|
Hebr
|
SloChras
|
13:14 |
Nimamo namreč tu mesta stalnega, temuč iščemo prihodnjega.
|
Hebr
|
Northern
|
13:14 |
Çünki burada daimi şəhərimiz yoxdur, amma biz gələcək şəhəri axtarırıq.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:14 |
Pwe sota atail kanim potopot met, a kitail raparapaki eu, me mi mo ’tail.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:14 |
Jo šeitan mums nav paliekama pilsēta, bet to nākamo meklējam.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:14 |
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:14 |
我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:14 |
Ty vi hafve här ingen varaktig stad, utan vi sökom efter den tillkommande.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:14 |
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:14 |
ⲙⲛⲧⲁⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲉⲓⲙⲁ ⲉⲥⲛⲁϭⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:14 |
Denn hier haben wir keine bleibende Stadt, sondern unsere Sehnsucht steht nach der zukünftigen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:14 |
Защото немаме тука постоян град, но бъдещия търсим.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:14 |
car nous n'avons point ici de ville permanente, mais nous aspirons à celle qui est à venir.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:14 |
わたしたちは,ここには永続する都市を持っておらず,来たるべき都市を得ようとしているからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:14 |
porque não temos aqui cidade permanente, mas procuramos a futura.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:14 |
この地上には、永遠の都はない。きたらんとする都こそ、わたしたちの求めているものである。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:14 |
Karna' in dunya ini panghapit-hapitan natu' sadja. Bukun ini in hulaan natu' kasaumulan. In hiyuhuwat-huwat natu' hulaan amu in hula' datungan natu' didtu ha surga'.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern nach der zukünftigen trachten wir.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:14 |
Porque aquí no tenemos ciudad permanente, sino que buscamos la futura.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:14 |
Idimaa, gidaadou tadau waahale e-noho-hua-beelaa i henuailala ai, gidaadou e-halahala di waahale dela ga-hanimoi.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:14 |
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
|
Hebr
|
GerOffBi
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende (fortbestehende) Stadt, sondern wir suchen nach der zukünftigen (begehren die zukünftige).
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:14 |
ⲙⲛⲧⲁⲛ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲉⲓⲙⲁ ⲉⲥⲛⲁϭⲱ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲥ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:14 |
Čia mes neturime išliekančio miesto, bet ieškome būsimojo.
|
Hebr
|
Bela
|
13:14 |
бо ня маем тут сталага горада, а шукаем будучага.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:14 |
ⲙⲛ̅ⲧⲁⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲙⲁ ⲉⲥⲛⲁϭⲱ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲥ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:14 |
Rak n'hon eus amañ kêr badus ebet, met klask a reomp an hini a zo da zont.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:14 |
Eihän meillä täällä ole pysyvää kaupunkia, vaan me odotamme ikävöiden sitä kaupunkia, joka tulee.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:14 |
thi vi have ikke her en blivende Stad, men søge efter den tilkommende.
|
Hebr
|
Uma
|
13:14 |
Apa' hi rala dunia' toi, uma ria po'ohaa' -ta to tida. Mpali' -ta po'ohaa' to mpeno-na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:14 |
wir haben hier nämlich keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:14 |
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:14 |
Jo mums šeit nav paliekamas vietas, bet mēs meklējam nākamo.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:14 |
Porque no tenemos aquí ciudad permaneciente, mas buscamos la por venir.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:14 |
Car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:14 |
want we hebben hier geen blijvende stad, maar we reikhalzen naar de toekomstige.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:14 |
Denn hier auf der Erde haben wir keine Heimat. Unsere Sehnsucht gilt jener künftigen Stadt, zu der wir unterwegs sind.
|
Hebr
|
Est
|
13:14 |
Sest meil pole siin jäädavat linna, vaid meie otsime tulevast.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:14 |
کیونکہ یہاں ہمارا کوئی قائم رہنے والا شہر نہیں ہے بلکہ ہم آنے والے شہر کی شدید آرزو رکھتے ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:14 |
فَلَيْسَ لَنَا هُنَا مَدِينَةٌ بَاقِيَةٌ، وَإِنَّمَا نَسْعَى إِلَى الْمَدِينَةِ الآتِيَةِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:14 |
因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
|
Hebr
|
f35
|
13:14 |
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:14 |
Want hier hebben wij geen blijvende stad, maar de toekomende zoeken wij.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:14 |
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:14 |
Want ons het hier geen blywende stad nie, maar ons soek die toekomstige.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:14 |
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:14 |
car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:14 |
क्योंकि यहाँ हमारा कोई क़ायम रहनेवाला शहर नहीं है बल्कि हम आनेवाले शहर की शदीद आरज़ू रखते हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:14 |
Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:14 |
Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:14 |
Hiszen nincs itt maradandó városunk: az eljövendőt keressük.
|
Hebr
|
Maori
|
13:14 |
Kahore hoki he pa tumau mo tatou i konei, engari e rapu ana tatou i tetahi i roto i nga wa a muri nei.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:14 |
Sabab halam aniya' palahatanta kakkal ma dunya itu. Tu'ud kita angalagaran lahat dakayu' ya paniya' ma sinosōng.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:14 |
Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük.
|
Hebr
|
Viet
|
13:14 |
Vì dưới đời nầy, chúng ta không có thành còn luôn mãi, nhưng chúng ta tìm thành hầu đến.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:14 |
Li ruchichˈochˈ aˈin ma̱cuaˈ tzˈakal kanaˈaj. Yo̱co ban chiroybeninquil jun chic li kanaˈaj kˈaxal cha̱bil. Aˈan li choxa.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:14 |
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:14 |
ដ្បិតនៅផែនដីនេះ យើងគ្មានក្រុងដែលនៅស្ថិតស្ថេរទេ គឺយើងកំពុងស្វែងរកក្រុងដែលនឹងមកដល់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:14 |
jer nemamo ovdje trajna grada, nego onaj budući tražimo.
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:14 |
Ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:14 |
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:14 |
Vì trên đời này, chúng ta không có thành trì bền vững, nhưng đang tìm kiếm thành trì tương lai.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:14 |
Car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
TR
|
13:14 |
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν
|
Hebr
|
HebModer
|
13:14 |
כי פה אין לנו עיר עמדת כי את העתידה אנחנו מבקשים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:14 |
Осы күнәкар дүниеде біз тұратын мәңгілік қала жоқ, қайта, көктегі келешек қаланы аңсап күтудеміз.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:14 |
Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:14 |
car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:14 |
Çünkü bu dünyada kalıcı bir şehrimiz yok. Gelecek olan ebedî şehri özlemle bekliyoruz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:14 |
Wir haben hienieden keine bleibende Stätte: wir trachten vielmehr nach der kommenden.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:14 |
Kajti tukaj nimamo trajnega mesta, temveč iščemo tega, ki pride.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:14 |
Paske nou pa gen sou latè yon lavil ki la pou tout tan. N'ap chache lavil ki gen pou vini an.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:14 |
Sillä ei meillä tässä ole pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:14 |
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:14 |
כִּי־פֹה אֵין־לָנוּ עִיר עֹמָדֶת כִּי אֶת־הָעֲתִידָה אֲנַחְנוּ מְבַקְשִׁים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:14 |
Dim y byd hwn ydy'n dinas ni! Dŷn ni'n edrych ymlaen at y ddinas yn y nefoedd, sef yr un sydd i ddod.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern suchen die zukünftige.
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:14 |
διότι δεν έχομεν εδώ πόλιν διαμένουσαν, αλλά την μέλλουσαν επιζητούμεν.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:14 |
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:14 |
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:14 |
Учир нь энд бидэнд байнгын хот байхгүй харин ирж буй руу нь бид эрмэлздэг.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:14 |
Јер овде немамо града који ће остати, него тражимо онај који ће доћи.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:14 |
Car nous n'avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:14 |
Nie mamy tu bowiem miasta trwałego, lecz tego przyszłego szukamy.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:14 |
Car nous n'avons point ici de cité permanente : mais nous recherchons celle qui eft à venir.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:14 |
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:14 |
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:14 |
Maana hapa duniani hatuna mji wa kudumu; lakini tunautafuta ule unaokuja.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:14 |
Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem az eljövendőt keressük.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:14 |
En effet, nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:14 |
thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:14 |
Long wanem, hia yumi no gat wanpela biktaun bilong stap yet, tasol yumi painim wanpela long kamap bihain.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:14 |
որովհետեւ մենք հոս չունինք մնայուն քաղաք, հապա կը փնտռենք գալիք քաղաքը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:14 |
thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:14 |
蓋我等は此處にては、永存する都會を有せずして、未來のものを求む。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:14 |
ܠܝܬ ܠܢ ܓܝܪ ܡܕܝܢܬܐ ܕܡܩܘܝܐ ܗܪܟܐ ܐܠܐ ܠܐܝܕܐ ܕܥܬܝܕܐ ܡܤܟܝܢܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:14 |
Car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:14 |
Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:14 |
われら此處には永遠の都なくして、ただ來らんとする者を求むればなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:14 |
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:14 |
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige.
|