Hebr
|
RWebster
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:15 |
Therefore through Him let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, confessing to His name.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:15 |
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:15 |
By him, therefore, let us offer up at all time unto Aloha the sacrifices of praise, which are the fruits of the lips which give thanks to his name.
|
Hebr
|
ABP
|
13:15 |
By him then we should offer a sacrifice of praise at all times to God, that is to say, fruit of the lips of acknowledging to his name.
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:15 |
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:15 |
Through him, let us be offering up a sacrifice of praise, continually, unto God; that is, a fruit of lips confessing unto his name.
|
Hebr
|
LEB
|
13:15 |
Therefore through him let us offer up a sacrifice of praise ⌞continually⌟ to God, that is, the fruit of lips that confess his name.
|
Hebr
|
BWE
|
13:15 |
Let us always give a sacrifice of praise to God through Jesus. We do it by thanking him for all that he has done and also by talking about him. That is the sacrifice we make with our lips to his name.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:15 |
Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God-- an offering from lips that glorify his Name.
|
Hebr
|
ISV
|
13:15 |
Therefore, through him let us always bring God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to יהוה continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of [our] lips confessing his name.
|
Hebr
|
Webster
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of [our] lips, giving thanks to his name.
|
Hebr
|
Darby
|
13:15 |
By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually toGod, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.
|
Hebr
|
OEB
|
13:15 |
Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God — an offering from lips that glorify his name.
|
Hebr
|
ASV
|
13:15 |
Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:15 |
Through him, therefore, let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his name.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:15 |
Therefore let us offer to God a sacrifice of praise continually, that is, the fruit of our lips, confessing to his name.
|
Hebr
|
LITV
|
13:15 |
Then through Him let us offer up a sacrifice of praise to God always, that is, the fruit of the lips, confessing to His name.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:15 |
Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:15 |
In his name, then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is the fruit of lips that confess his name.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:15 |
Therefore, through him, let us offer the sacrifice of continual praise to God, which is the fruit of lips confessing his name.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:15 |
Through Him, then, let us continually lay on the altar a sacrifice of praise to God, namely, the utterance of lips that give thanks to His Name.
|
Hebr
|
LO
|
13:15 |
Through him, therefore, let us offer up continually, the sacrifice of praise to God; namely, the fruit of our lips, confessing to his name.
|
Hebr
|
Common
|
13:15 |
Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.
|
Hebr
|
BBE
|
13:15 |
Let us then make offerings of praise to God at all times through him, that is to say, the fruit of lips giving witness to his name.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
DRC
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:15 |
By him therefore let us offer a sacrifice of praise perpetually to God, that is the fruit of our lips confessing his name.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:15 |
Through Jesus we should always bring God a sacrifice of praise, that is, words that acknowledge him.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:15 |
For by him offer we the sacrifice of laude allwayes to god: that is to saye the frute of those lyppes which confesse his name.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:15 |
Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, acknowledging his name.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:15 |
Therefore, through him let us continually offer a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that confess his name.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:15 |
Accordingly, let us offer the sacrifice of praise continually to God through Him; that is, with the fruit of our lips openly professing our faith in His name.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:15 |
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:15 |
Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God — an offering from lips that glorify his name.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:15 |
Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, acknowledging his name.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:15 |
Through him therefore let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
KJV
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
RLT
|
13:15 |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:15 |
By him, therefore, let us offer up a zevach todah to Hashem continually, that is, the fruit of our lips, giving hodayah (thanksgiving) to his Shem.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:15 |
By Him, then, let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
|
Hebr
|
YLT
|
13:15 |
through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
|
Hebr
|
Murdock
|
13:15 |
and through him, let us at all times offer to God the sacrifices of praise, that is, the fruits of lips which give thanks to his name.
|
Hebr
|
ACV
|
13:15 |
Through him therefore, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, fruit of lips acknowledging his name.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:15 |
Portanto, por meio dele, ofereçamos continuamente sacrifício de louvor a Deus, isto é, o fruto dos lábios que declaram honra ao seu nome.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:15 |
Koa aoka isika hanatitra ny fanati-piderana amin’ ny alalany ho an’ Andriamanitra mandrakariva, dia ny vokatry ny molotra izay manaiky ny anarany.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:15 |
ⲙⲁⲣⲉⲛ⳿ⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲛϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲙⲫϯ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛ⳿ⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:15 |
Uhratkaamme siis hänen kauttansa Jumalalle joka aika kiitosuhria, se on: niiden huulten hedelmää, jotka hänen nimeänsä ylistävät.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:15 |
Derfor skulle vi gjennom alt føre opp et lovsangsoffer gjennom ham til gud, det er, frukt av lepper som bekjenner navnet hans.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:15 |
Uhratkaamme siis hänen kauttaan alati Jumalalle kiitosuhria, niiden huulten hedelmää, jotka tunnustavat hänen nimeään.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:15 |
所以我們應藉著耶穌,時常給天主奉獻讚頌的祭獻,就是獻上我們嘴唇的佳果,頌揚衪的聖名。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:15 |
ⲙⲁⲣⲛⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:15 |
我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:15 |
И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно жертва на хваление, тоест плод на устни, които изповядват Неговото Име.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:15 |
فَلْنُقَدِّمْ بِهِ فِي كُلِّ حِينٍ لِلهِ ذَبِيحَةَ ٱلتَّسْبِيحِ، أَيْ ثَمَرَ شِفَاهٍ مُعْتَرِفَةٍ بِٱسْمِهِ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:15 |
Naizvozvo kubudikidza naye ngatirambe tichibaira chibairo chekurumbidza kuna Mwari, ndicho chibereko chemiromo ichibvuma zita rake.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:15 |
Per li do ni oferu al Dio ĉiam oferon de laŭdo, tio estas, la frukton de niaj lipoj konfesantaj al lia nomo.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:15 |
เหตุฉะนั้น ให้เราถวายคำสรรเสริญเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้าตลอดไปโดยทางพระองค์นั้น คือผลแห่งริมฝีปากที่ขอบพระคุณพระนามของพระองค์
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:15 |
ထိုကြောင့်၊ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ဝန်ခံလျက်၊ နှုတ်ခမ်းအသီးတည်းဟူသော ချီးမွမ်းခြင်းယဇ်ကို သခင်ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ အစဉ်ပူဇော်ကြကုန်အံ့။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:15 |
διʼ αὐτοῦ ⸀οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτʼ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:15 |
پیوسته خدا را به وسیلهٔ عیسی حمد گوییم و با صداهای خود نام او را تمجید نماییم، این است قربانی ما به درگاه خدا.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:15 |
Chunāṅche āeṅ, ham Īsā ke wasīle se Allāh ko hamd-o-sanā kī qurbānī pesh kareṅ, yānī hamāre hoṅṭoṅ se us ke nām kī tārīf karne wālā phal nikle.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:15 |
Låt oss därför ständigt genom honom frambära lovets offer till Gud, en frukt från läppar som prisar hans namn.
|
Hebr
|
TNT
|
13:15 |
δι᾽ αὐτοῦ [οὖν] ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τουτέστιν, καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:15 |
Durch ihn lasset uns nun Gott allezeit ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die »Frucht der Lippen«, die seinen Namen bekennen!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:15 |
Sa pamamagitan nga niya ay maghandog tayong palagi ng hain ng pagpupuri sa Dios, sa makatuwid baga, ay ng bunga ng mga labi na nagpapahayag ng kaniyang pangalan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:15 |
Uhratkaamme siis hänen kauttaan Jumalalle aina kiitosuhria, se on: niiden huulten hedelmää, jotka tunnustavat hänen nimeään.
|
Hebr
|
Dari
|
13:15 |
پیوسته خدا را به وسیلۀ عیسی حمد گوئیم و با صداهای خود نام او را تمجید نمائیم، این است قربانی ما به درگاه خدا.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:15 |
Haddaba xaggiisa aynu had iyo goor Ilaah ugu bixinno allabariga ammaanta, kaas waxaa weeye dibnaha magiciisa qirta midhahooda.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:15 |
Lat oss då ved honom alltid bera fram til Gud lovoffer, det er: frukt av lippor som lovar hans namn!
|
Hebr
|
Alb
|
13:15 |
Me anë të tij, pra, le t'i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:15 |
Durch ihn lasst uns also Gott kontinuierlich ein Lobopfer darbringen, das heißt: eine Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:15 |
Шу сәвәвидин һемишәм Әйса Мәсиһ арқилиқ Худаға мәдһийилиримизни қурванлиқ сүпитидә атайли, йәни өз ағзимиз билән Униң намини етирап қилайли.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:15 |
그러므로 우리가 그분으로 말미암아 계속해서 찬양의 희생을 하나님께 드리자. 그것은 곧 그분의 이름에 감사를 드리는 우리 입술의 열매니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:15 |
δι’ αὐτοῦ ⸀οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:15 |
Кроз њега дакле, да свагда приносимо Богу жртву хвале, то јест плод усана које признају име његово.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:15 |
Therfor bi hym offre we a sacrifice of heriyng euere more to God, that is to seye, the fruyt of lippis knoulechinge to his name.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:15 |
അതുകൊണ്ടു അവൻ മുഖാന്തരം നാം ദൈവത്തിന്നു അവന്റെ നാമത്തെ ഏറ്റു പറയുന്ന അധരഫലം എന്ന സ്തോത്രയാഗം ഇടവിടാതെ അൎപ്പിക്കുക.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:15 |
이러므로 우리가 예수로 말미암아 항상 찬미의 제사를 하나님께 드리자 이는 그 이름을 증거하는 입술의 열매니라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:15 |
اوندا گلئن اونون واسئطهسئله دائمن تارييا حمد قورباني، يعني، اونون آديني اعلان ادن دوداقلارين ميوهسئني تقدئم ادک.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:15 |
Så låt oss nu genom Honom alltid offra Gudi lofoffer, det är, läpparnas frukt, de Hans namn bekänna.
|
Hebr
|
KLV
|
13:15 |
vegh ghaH, vaj, chaw' maH nob Dung a sacrifice vo' naD Daq joH'a' { Note: bom 50:23 } continually, vetlh ghaH, the baQ vo' wuSDu' nuq proclaim allegiance Daq Daj pong.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:15 |
Per lui adunque offeriamo del continuo a Dio sacrificii di lode, cioè: il frutto delle labbra confessanti il suo nome.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:15 |
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:15 |
Тем убо приносим жертву хваления выну Богу, сиречь плод устен исповедающихся имени Его.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:15 |
δι΄ αυτού ούν αναφέρωμεν θυσίαν αινέσεως διά πάντος τω θεώ τουτ΄ έστι καρπόν χειλέων ομολογούντων τω ονόματι αυτού
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:15 |
Par lui donc, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:15 |
Elongó na Krístu tóbonzela Nzámbe ntángo ínso libonza likokúmisa yě, yangó ndé losámbo la bato baye bakosakolaka nkómbó ya yě na monoko.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:15 |
ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ချီးမွမ်းခြင်းယဇ်ကို ကိုယ်တော်မှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်အား အစဉ်မပြတ်ပူဇော်ကြကုန်စို့။ ထိုချီးမွမ်း ခြင်းယဇ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကိုဝန်ခံပြောဆို သောနှုတ်ထွက်စကားများဖြစ်လေ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
13:15 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᎢᏓᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏕᎩᎭᎦᎸ ᏧᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎢᏓᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏕᎤᏙᎥ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏛᏁᎲ ᎡᏓᎵᎡᎵᏤᎲᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:15 |
是以當由耶穌、恆獻頌讚之祭於上帝、此卽承奉其名、口中之果也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:15 |
Vậy nên, chúng ta hãy nhờ Đức Giê-su mà liên tục dâng lên Đức Chúa Trời tế lễ ca ngợi, tức là kết quả của môi miệng tuyên xưng danh Ngài.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:15 |
Ug pinaagi kaniya himoon ta sa kanunay ang halad sa pagdayeg ngadto sa Dios, sa ato pa, sa bunga sa mga ngabil nga nagaila sa iyang ngalan.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:15 |
Prin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică rodul buzelor care mărturisesc Numele Lui.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:15 |
Eri, kitail poaden wiahiong Koht atail tungoal meirong en kaping rehn Sises; pwe ih soangen meirong wet me kin kadehdehda duwen Sises me Kaun.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:15 |
Általa vigyük Isten elé a dicsőítés áldozatát mindenkor, azaz nevéről vallást tévő ajkaink gyümölcsét.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:15 |
Durch ihn also lasset uns Gott jederzeit ein Opfer des Lobes darbringen, das heisst: eine Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen. (a) 3Mo 7:12; Ps 50:14 23; Jes 57:19; Eph 5:20
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:15 |
So lasset uns nun durch Ihn Gott darbringen Lobopfer allezeit, das heißt: die Frucht der Lippen, die Seinen Namen bekennen.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:15 |
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:15 |
Laat ons dan door Hem altijd Gode opofferen een offerande des lofs, dat is, de vrucht der lippen, die Zijn Naam belijden.
|
Hebr
|
Byz
|
13:15 |
δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:15 |
پس بوسیله او قربانی تسبیح را به خدابگذرانیم، یعنی ثمره لبهایی را که به اسم او معترف باشند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:15 |
Ngakho asinikele njalonjalo kuNkulunkulu ngaye umnikelo wendumiso, okutsho isithelo sendebe sivuma ibizo lakhe.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:15 |
Portanto, por meio dele, ofereçamos continuamente sacrifício de louvor a Deus, isto é, o fruto dos lábios que declaram honra ao seu nome.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:15 |
Διʼ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ ˚Θεῷ, τοῦτʼ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:15 |
Po njem torej prinašajmo vedno hvalno daritev Bogu, to je "sad ustnic" pričajočih imenu njegovemu.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:15 |
La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!
|
Hebr
|
SloChras
|
13:15 |
Po njem torej prinašajmo vedno hvalno daritev Bogu, to je „sad ustnic“, ki proslavljajo ime njegovo.
|
Hebr
|
Northern
|
13:15 |
Onda İsa vasitəsilə həmişə Allaha həmd qurbanını, yəni Onun adını iqrar edənlərin dilinin bəhrəsi olan sözləri təqdim edək.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:15 |
Durch ihn nun laßt uns Gott stets ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:15 |
Kitail ari poden mairongki kaping ong Kot ren (Iesus); iei wan kilin aua, me kadededa mar a.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:15 |
Tad nu lai caur Viņu Dievam allažiņ pienesam slavas upuri, tas ir, savu lūpu augļus, kas Viņa vārdu apliecina.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:15 |
Portanto offereçamos sempre por elle a Deus sacrificio de louvor, isto é, o fructo dos labios que confessam o seu nome.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:15 |
我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:15 |
Så låt oss nu genom honom alltid offra Gudi lofoffer, det är, läpparnas frukt, de hans Namn bekänna.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:15 |
δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:15 |
ⲙⲁⲣⲛⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:15 |
Durch ihn laßt uns nun fort und fort Gott Lobopfer bringen: "die Frucht der Lippen", die seinen Namen preisen!
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:15 |
За то, чрез него да приносяме Богу непрестанно жертва на хваление, сиреч, плод от устни които изповедват неговото име.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:15 |
Offrons donc continuellement à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c'est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent Son nom ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:15 |
それで,彼を通して,絶えず神に賛美の犠牲を,すなわちそのみ名を告白する唇の実をささげましょう。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:15 |
*Por meio dele, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:15 |
だから、わたしたちはイエスによって、さんびのいけにえ、すなわち、彼の御名をたたえるくちびるの実を、たえず神にささげようではないか。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:15 |
Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kātu'niyu sin Almasi subay way pagbugtu' in pagpudji natu' pa Tuhan iban subay natu' hisuwara in pagsarang-sukul natu' kaniya. Lāgi' subay natu' hisuwara in pagsabunnal natu' sin in hi Īsa amuna in Panghu' natu'! Na, in manga lapal-kabtangan niyu yan amuna in biya' hantang lalabutan niyu pa Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:15 |
Durch ihn nun lasset uns Gott Lobopfer darbringen allezeit; das ist Frucht der Lippen die sich zu seinem Namen bekennen.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:15 |
Ofrezcamos a Dios por medio de Él un continuo sacrificio de alabanza, esto es, el fruto de los labios que bendicen su Nombre.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:15 |
Gidaadou hagaamu-ina a God i-nia madagoaa huogodoo, e-hai-ai tadau tigidaumaha mai i Jesus, deelaa tigidaumaha e-hagalaamua di ingoo Jesus i tadau helekai.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:15 |
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:15 |
ⲙⲁⲣⲛⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:15 |
Todėl per Jį visada aukokime Dievui šlovinimo auką, tai yra Jo vardą garbinančių lūpų vaisių.
|
Hebr
|
Bela
|
13:15 |
Дык будзем жа празь Яго няспынна прыносіць Богу ахвяру хвалы, гэта значыцца, плод вуснаў, якія славяць імя Ягонае.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:15 |
ⲙⲁⲣⲛ̅ⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:15 |
Neuze drezañ, kinnigomp hep paouez da Zoue un aberzh a veuleudi, da lavarout eo frouezh ar muzelloù a anzav e anv.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:15 |
So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist, die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:15 |
Olkaamme sen tähden hänen välityksellään alati uhraamassa Jumalalle kiitosuhria, niiden huulten hedelmää, jotka tunnustavat hänen nimeään.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:15 |
Ved ham lader os da altid frembære Gud Lov-Offer, det er, en Frugt af Læber, som bekjende hans Navn.
|
Hebr
|
Uma
|
13:15 |
Jadi', ompi' -ompi', hante petauntongoi' -na Yesus toe, mai-tamo mpotonu ncuu pepue' -ta hi Alata'ala. Pepue' -ta toe, pontarima kasi-ta pai' lolita-ta to mpomobohe hanga' -na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:15 |
Durch ihn lasst uns also Gott kontinuierlich ein Lobopfer darbringen, das heißt: eine Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:15 |
Así que ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:15 |
Upurēsim tad caur Viņu Dievam vienmēr slavas upuri, tas ir, mūsu lūpu augļus, kas godina Viņa vārdu.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:15 |
Así que ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesan a su nombre.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:15 |
«Offrons» donc sans cesse «à Dieu» par lui «un sacrifice de louanges», je veux dire «le fruit de lèvres» confessant son nom.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:15 |
Door Hem moeten we een altijddurend dankoffer brengen aan God, namelijk de vrucht van lippen, die zijn Naam verheerlijken!
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:15 |
So wollen wir durch Jesus Gott jederzeit ein Dankopfer bringen. Denn mit dem Lob aus unserem Mund bekennen wir uns zu ihm.
|
Hebr
|
Est
|
13:15 |
Viigem siis nüüd Tema kaudu alati Jumalale kiitusohvrit, see on nende huulte vilja, kes tunnistavad Tema nime.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:15 |
چنانچہ آئیں، ہم عیسیٰ کے وسیلے سے اللہ کو حمد و ثنا کی قربانی پیش کریں، یعنی ہمارے ہونٹوں سے اُس کے نام کی تعریف کرنے والا پھل نکلے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:15 |
فَبِالْمَسِيحِ، (رَئِيسِ كَهَنَتِنَا)، لِنُقَرِّبْ لِلهِ دَائِماً ذَبِيحَةَ الْحَمْدِ وَالتَّسْبِيحِ، أَيِ الثِّمَارَ الَّتِي تُنْتِجُهَا أَفْوَاهُنَا الْمُعْتَرِفَةُ بِاسْمِهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:15 |
所以,我们要借着耶稣,常常把颂赞的祭品献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
|
Hebr
|
f35
|
13:15 |
δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:15 |
Laat ons dan door Hem voortdurend een offerande; des lofs aan God opdragen, dat is een vrucht der lippen die zijn Naam belijden.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:15 |
Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:15 |
Laat ons dan gedurig deur Hom aan God 'n lofoffer bring, dit is die vrug van die lippe wat sy Naam bely.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:15 |
Итак, будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:15 |
Que ce soit donc par lui que nous offrions continuellement à Dieu «un sacrifice de louanges,» c’est-à-dire, «le fruit de nos lèvres» qui célèbrent son nom.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:15 |
चुनाँचे आएँ, हम ईसा के वसीले से अल्लाह को हम्दो-सना की क़ुरबानी पेश करें, यानी हमारे होंटों से उसके नाम की तारीफ़ करनेवाला फल निकले।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:15 |
Bu nedenle, İsa aracılığıyla Tanrı'ya sürekli övgü kurbanları, yani O'nun adını açıkça anan dudakların meyvesini sunalım.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:15 |
Laat ons dan door Hem altijd Gode opofferen een offerande des lofs, dat is, de vrucht der lippen, die Zijn Naam belijden.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:15 |
Általa mutassuk be tehát Istennek mindenkor a dicséret áldozatát , azaz ajkunk gyümölcsét , amely az ő nevét magasztalja.
|
Hebr
|
Maori
|
13:15 |
Na, kia tapaea atu e tatou ki runga ki a ia i nga wa katoa te whakamoemiti ki te Atua hei whakahere, ara te hua o nga ngutu e whakawhetai ana ki tona ingoa.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:15 |
Angkan na, subay kitam magabut-abut anukbal pudji ni Tuhan labay min si Isa, hatina bissala pamudji paluwas min bowa'ta, pagka si Isa pamanyabutantam.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:15 |
Annakokáért ő általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét.
|
Hebr
|
Viet
|
13:15 |
Vậy, hãy cậy Ðức Chúa Jêsus mà hằng dâng tế lễ bằng lời ngợi khen cho Ðức Chúa Trời, nghĩa là bông trái của môi miếng xưng danh Ngài ra.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:15 |
Joˈcan ut junelic chikalokˈonihak li Dios saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo, ut chikanima̱k ru. Cui takaba̱nu chi joˈcan, aˈan li kamayej chiru li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:15 |
Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:15 |
ដូច្នេះ តាមរយៈព្រះអង្គ ចូរឲ្យយើងថ្វាយការសរសើរជាយញ្ញបូជាដល់ព្រះជាម្ចាស់ជានិច្ច គឺជាផលពីបបូរមាត់ដែលប្រកាសអំពីព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:15 |
Po njemu dakle neprestano prinosimo Bogu žrtvu hvalbenu, to jest plod usana što ispovijedaju ime njegovo.
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:15 |
Harçaz bada offrenda dieçogun ardura Iaincoari, laudoriozco sacrificio, erran nahi baita, haren icena confessatzen duten ezpainén fructua.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:15 |
δι αυτου [ουν] αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:15 |
Vậy nhờ Người, chúng ta hãy luôn luôn dùng lời ngợi khen làm lễ tế dâng lên Thiên Chúa, tức là dùng miệng lưỡi mà ca tụng Danh Thánh.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:15 |
Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
|
Hebr
|
TR
|
13:15 |
δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
|
Hebr
|
HebModer
|
13:15 |
לכן נקריב על ידו בכל עת זבח תודה לאלהים היא פרי שפתים המודות לשמו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:15 |
Сонымен Мәсіх арқылы Құдайды үнемі мадақтап сый-тартуымызды ұсынайық: Оның «Жаратқан Ие» деген атағын ауызбен де мойындап, дәріптеуіміз біздің Тәңір Иеге арнаған құрбандығымыз болады.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:15 |
Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть уст, що визнають імя Його.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:15 |
Offrons donc, par lui, sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:15 |
Bu sebeple İsa vasıtasıyla Allah’a devamlı hamt kurbanları sunalım. Bu tür kurbanlar O’nun adını ikrar eden dudakların ürünüdür.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:15 |
Wir wollen Gott durch ihn beständig Lobopfer bringen; die Frucht von Lippen meine ich, die seinen Namen preisen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:15 |
Po njem torej Bogu nenehno darujmo hvalno žrtev, to je, sad naših ustnic, ki dajejo zahvalo njegovemu imenu.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:15 |
Gremesi Jezikri, sèl ofrann san n'ap ofri bay Bondye a, se lwanj n'ap ba li tout tan. Se tout tan pou non l' nan bouch nou.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:15 |
Niin uhratkaamme siis aina Jumalalle kiitosuhri hänen kauttansa, se on: niiden huulten hedelmät, jotka hänen nimensä tunnustavat.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:15 |
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:15 |
לָכֵן נַקְרִיב עַל־יָדוֹ בְּכָל־עֵת זֶבַח תּוֹדָה לֵאלֹהִים הִיא־פְרִי שְׂפָתַיִם הַמּוֹדוֹת לִשְׁמוֹ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:15 |
Felly, gadewch i ni foli Duw drwy'r adeg, o achos beth wnaeth Iesu. Y ffrwythau dŷn ni'n eu cyflwyno iddo ydy'r mawl mae e'n ei haeddu.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:15 |
So wollen wir also durch ihn Gott allezeit ein Lobopfer darbringen, das heißt die »Frucht unserer Lippen«, die seinen Namen bekennen.
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:15 |
Δι' αυτού λοιπόν ας αναφέρωμεν πάντοτε εις τον Θεόν θυσίαν αινέσεως, τουτέστι καρπόν χειλέων ομολογούντων το όνομα αυτού.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:15 |
Δι’ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διαπαντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:15 |
Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять.
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:15 |
Тийм учраас түүгээр дамжуулан Шүтээнд магтаалын тахилыг үргэлжлүүлэн өргөцгөөе. Энэ нь түүний нэрэнд талархал өргөх бидний уруулын жимс юм.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:15 |
Кроз Њега, дакле, да свагда приносимо Богу жртву хвале, то јест плод усана које признају име Његово.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:15 |
Que ce soit donc par lui que nous offrions sans cesse à Dieu " un sacrifice de louange ", c'est-à-dire " le fruit de lèvres " qui célèbrent son nom.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:15 |
Przez niego więc nieustannie składajmy Bogu ofiarę chwały, to jest owoc warg, które wyznają jego imię.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:15 |
Offrons donc par lui facrifice de loüange à toûjours à Dieu, c'eft à dire, le fruit des levres, confeffans fon Nom.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:15 |
Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:15 |
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:15 |
Basi, kwa njia ya Yesu, tumtolee Mungu dhabihu ya sifa daima, yaani sifa zinazotolewa na midomo inayoliungama jina lake.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:15 |
Általa vigyük Isten elé a hálaadás áldozatát mindenkor, azaz nevéről vallást tévő ajkaink gyümölcsét.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:15 |
Offrons donc sans cesse à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c'est-à-dire l'hommage de lèvres qui confessent son nom.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:15 |
Lader os da ved ham altid frembære Gud Lovprisnings Offer, det er: En Frugt af Læber, som bekende hans Navn.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:15 |
Olsem na long em larim yumi ofaim sakrifais bilong givim biknem long God oltaim, em i olsem, kaikai bilong ol lip bilong yumi i givim tok tenkyu long nem bilong em.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:15 |
Ուստի՝ անոր միջոցով ամէն ատեն գովաբանութեան զոհ մատուցանենք Աստուծոյ, այսինքն՝ իր անունը դաւանող շրթունքներուն պտուղը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:15 |
Lader os da ved ham altid frembære Gud Lovprisnings Offer, det er: En Frugt af Læber, som bekende hans Navn.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:15 |
是を以て我等は、彼によりて、絶えず賛美の祭、即ち御名を稱ふる唇の果を神に献ぐべし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:15 |
ܘܒܐܝܕܗ ܢܤܩ ܕܒܚܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܙܒܢ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܬܝܗ ܦܐܪܐ ܕܤܦܘܬܐ ܕܡܘܕܝܢ ܠܫܡܗ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:15 |
Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice (une hostie) de louange, c’est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:15 |
Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:15 |
此の故に我らイエスによりて常に讃美の供物を神に献ぐべし、乃ちその御名を頌むる口唇の果なり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:15 |
δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:15 |
Durch ihn nun laßt uns Gott stets ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
|