Hebr
|
RWebster
|
13:16 |
But to do good and to share forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:16 |
But do not forget the doing of good and generosity, for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:16 |
But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:16 |
And forget not compassion and communication to the poor: for with these sacrifices a man pleaseth Aloha.
|
Hebr
|
ABP
|
13:16 |
But of the well-doing and fellowship do not forget! for with such sacrifices God is well-pleased.
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:16 |
But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:16 |
But, of the doing good and of fellowship, be not forgetful; for, with such sacrifices as these, is, God, well-pleased.
|
Hebr
|
LEB
|
13:16 |
And do not neglect doing good and generosity, for God is pleased with such sacrifices.
|
Hebr
|
BWE
|
13:16 |
But do not forget to do good things for people, and to give what you have to those who need it. These are sacrifices that please God.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:16 |
Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
|
Hebr
|
ISV
|
13:16 |
Do not neglect to do good and to be generous, for God is pleased with such sacrifices.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices יהוה is well pleased.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:16 |
Do not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
Webster
|
13:16 |
But to do good, and to communicate, forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
Darby
|
13:16 |
But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrificesGod is well pleased.
|
Hebr
|
OEB
|
13:16 |
Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
|
Hebr
|
ASV
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:16 |
But forget not to do good, and to be liberal: for with such, sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:16 |
But do not forget benefaction and fellowship: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
LITV
|
13:16 |
But do not be forgetful of doing good and sharing, for God is well pleased with such sacrifices.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:16 |
To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:16 |
And forget not to be kind and liberal; for with that sort of sacrifice God is well pleased.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:16 |
But do not be willing to forget good works and fellowship. For God is deserving of such sacrifices.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:16 |
And do not forget to be kind and liberal; for with sacrifices of that sort God is greatly pleased.
|
Hebr
|
LO
|
13:16 |
But to do good, and to communicate, forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
Common
|
13:16 |
Do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
|
Hebr
|
BBE
|
13:16 |
But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
DRC
|
13:16 |
And do not forget to do good and to impart: for by such sacrifices God's favour is obtained.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:16 |
But of beneficence, and liberal distribution, be not unmindful: for such sacrifices God accepts with delight.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:16 |
Don't forget to do good things for others and to share what you have with them. These are the kinds of sacrifices that please God.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:16 |
To do good and to distribute forget not for with suche sacrifises god is pleased.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:16 |
And do not neglect to do good and to share what you have, for God is pleased with such sacrifices.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:16 |
Do not forget to do good and to share: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:16 |
Now do not forget to do good and to fellowship, for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:16 |
But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:16 |
Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:16 |
And do not neglect to do good and to share what you have, for God is pleased with such sacrifices.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:16 |
But works of kindness and liberality forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
KJV
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
RLT
|
13:16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:16 |
But do not drift away from ma'asim tovim and sharing; for with such zevakhim Hashem is well pleased.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:16 |
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
|
Hebr
|
YLT
|
13:16 |
and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
|
Hebr
|
Murdock
|
13:16 |
And forget not commiseration and communication with the poor; for with such sacrifices a man pleaseth God.
|
Hebr
|
ACV
|
13:16 |
But do not forget benevolence and fellowship, for God is well pleased with such sacrifices.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:16 |
E não vos esqueçais de fazer o bem e de compartilhar, pois Deus se agrada com tais sacrifícios.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:16 |
Fa aza manadino hanao soa sy hiantra; fa fanatitra toy izany no sitrak’ Andriamanitra.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:16 |
ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲃⲛⲟⲩϥⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϯ ⲙⲉⲧ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:16 |
Mutta älkää unhottako tehdä hyvää ja jakaa omastanne, sillä senkaltaisiin uhreihin Jumala mielistyy.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:16 |
Og glem ikke av det å gjøre godt og fellesskap; for med slike offer blir gud tilfredsstilt.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:16 |
Älkää unohtako tehdä hyvää ja jakaa omastanne, sillä sellaisiin uhreihin Jumala mieltyy.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:16 |
至於慈善和施捨,也不可忘記,因為這樣的祭獻是天主所喜悅的。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:16 |
ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ ⲛⲉⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:16 |
只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:16 |
И не забравяйте да вършите добро и да разделяте с другите, защото такива жертви са угодни на Бога.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:16 |
وَلَكِنْ لَا تَنْسُوا فِعْلَ ٱلْخَيْرِ وَٱلتَّوْزِيعَ، لِأَنَّهُ بِذَبَائِحَ مِثْلِ هَذِهِ يُسَرُّ ٱللهُ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:16 |
Asi musakanganwa kuita zvakanaka nekudyidzana; nokuti Mwari anofadzwa nezvibairo zvakadaro.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:16 |
Sed ne forgesu la bonfaradon kaj kunulecon; ĉar tiaj oferoj plaĉas al Dio.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:16 |
แต่อย่าลืมที่จะกระทำการดี และที่จะแบ่งปันข้าวของซึ่งกันและกัน เพราะเครื่องบูชาอย่างนั้นเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:16 |
ကျေးဇူးပြုခြင်း၊ ဥစ္စာဝေမျှခြင်းအမှုတို့ကို မမေ့မလျော့ကြနှင့်။ ထိုသို့သောယဇ်ကို ဘုရားသခင်သည် အားရနှစ်သက်တော်မူ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:16 |
τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:16 |
هرگز مهربانی و سخاوتمندی نسبت به یكدیگر را از یاد نبرید، زیرا اینگونه قربانیهاست كه خدا را خشنود میسازد.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Nīz, bhalāī karnā aur dūsroṅ ko apnī barakāt meṅ sharīk karnā mat bhūlnā, kyoṅki aisī qurbāniyāṅ Allāh ko pasand haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:16 |
Och glöm inte att göra gott och dela med er, för sådana offer behagar Gud.
|
Hebr
|
TNT
|
13:16 |
τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:16 |
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:16 |
Datapuwa't ang paggawa ng mabuti at ang pagabuloy ay huwag ninyong kalimutan: sapagka't sa mga gayong hain ang Dios ay totoong nalulugod.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Mutta älkää unohtako tehdä hyvää ja jakaa omastanne, sillä sellaisiin uhreihin Jumala mieltyy.
|
Hebr
|
Dari
|
13:16 |
هرگز مهربانی و سخاوتمندی نسبت به یکدیگر را از یاد نبرید، زیرا اینگونه قربانی هاست که خدا را خشنود می سازد.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:16 |
Laakiinse inaad wax wanaagsan fashaan oo wax wada wadaagtaan ha illoobina; waayo, allabaryada caynkaas ah Ilaah aad buu ugu farxaa.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:16 |
Men gløym ikkje å gjera godt og gjeva andre med dykk! for slike offer hev Gud hugnad i.
|
Hebr
|
Alb
|
13:16 |
Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:16 |
Und vernachlässigt die Wohltätigkeit und Großzügigkeit nicht; denn solche Opfer gefallen Gott.
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:16 |
Яхшилиқ қилишни вә башқиларни өзимиздә бар болғандин тәң һөзүрләндүрүшни унтумайли. Чүнки Худа бундақ қурванлиқлардин хурсән болиду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:16 |
오직 선을 행하는 것과 나누어 주는 것을 잊지 말라. 하나님께서는 이 같은 희생을 매우 기뻐하시느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:16 |
τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:16 |
А добро чинити и давати милостињу не заборављајте; јер се таковијем жртвама угађа Богу.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:16 |
And nyle ye foryete wel doynge, and comynyng; for bi siche sacrifices God is disserued.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:16 |
നന്മചെയ്വാനും കൂട്ടായ്മ കാണിപ്പാനും മറക്കരുതു. ഈവക യാഗത്തിലല്ലോ ദൈവം പ്രസാദിക്കുന്നതു.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:16 |
오직 선을 행함과 서로 나눠주기를 잊지 말라 이같은 제사는 하나님이 기뻐하시느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:16 |
ياخشيليق اتمهيي و اؤزگهلرله پايلاشماغي ياددان چيخارتمايين، چونکي تاري بو جور قوربانلاردان خوشلانير.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:16 |
Förgäter icke göra wäl, och meddela; ty sådana offer täckas Gud.
|
Hebr
|
KLV
|
13:16 |
'ach yImev forget Daq taH doing QaQ je sharing, vaD tlhej such nobmey joH'a' ghaH QaQ pleased.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:16 |
E non dimenticate la beneficenza, e di far parte agli altri dei vostri beni; poichè per tali sacrificii si rende servigio grato a Dio.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:16 |
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:16 |
Благотворения же и общения не забывайте: таковыми бо жертвами благоугождается Бог.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:16 |
της δε ευποιϊας και κοινωνίας μη επιλανθάνεσθε τοιαύταις γαρ θυσίαις ευαρεστείται ο θεός
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:16 |
Mais n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:16 |
Bóbósana té kósálisana mpé kotía bilóko esíká yǒ kó, mpô mabonza mâná makosepelisaka Nzámbe.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:16 |
ကောင်းမှုပြုလုပ် ခြင်းနှင့် မိမိ၌ရှိသောအရာတို့ကိုဝေမျှခြင်းတို့ကို ပြုလုပ်ရန် မမေ့လျော့ကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား ထိုသို့သောပူဇော် ခြင်းများကို ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူလေ၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
13:16 |
ᎣᏍᏛᏍᎩᏂ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏁᏗᏱ ᏞᏍᏗ ᎢᏨᎨᏫᏒᎩ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:16 |
勿忘爲善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:16 |
Đừng quên làm việc lành và chia sẻ cho người khác, vì đó là những tế lễ đẹp lòng Đức Chúa Trời.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:16 |
Ug ayaw ninyo paghikalimti ang pagbuhat ug maayo ug ang pagkamanggihatagon, kay ang maong mga halad makapahimuot sa Dios.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:16 |
Şi să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia, căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:16 |
Kumwail dehr manokehla wiewia mwahu kan oh amwail sawaspene, pwe ih soangen meirong pwukat me Koht kin ketin kupwurperenki.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:16 |
A jótékonyságról és az adakozásról pedig el ne feledkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:16 |
Der Wohltätigkeit aber und der (Pflege der) Gemeinschaft vergesset nicht! denn an solchen Opfern hat Gott ein Wohlgefallen. (a) Php 4:18; 2Kor 9:12 13
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:16 |
Lasset nicht ab, wohlzutun und mitzuteilen; denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:16 |
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:16 |
En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.
|
Hebr
|
Byz
|
13:16 |
της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:16 |
لکن از نیکوکاری و خیرات غافل مشوید، زیرا خدا به همین قربانیها راضی است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:16 |
Kodwa lingakhohlwa ukwenza okuhle lokuphana; ngoba uNkulunkulu uyathokoza ngeminikelo enjalo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:16 |
E não vos esqueçais de fazer o bem e de compartilhar, pois Deus se agrada com tais sacrifícios.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:16 |
Τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ ˚Θεός.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:16 |
Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite; take namreč daritve so Bogu po volji.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:16 |
Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud.
|
Hebr
|
SloChras
|
13:16 |
Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite: take daritve namreč so Bogu po volji.
|
Hebr
|
Northern
|
13:16 |
Xeyirxahlıq etməyi və varınızı başqaları ilə bölüşməyi unutmayın, çünki Allah bu cür qurbanlardan razı qalır.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:16 |
Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:16 |
Wiawia mau o kisakis, komail der monokela, pwe i mairong me Kot kotin kupura.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:16 |
Neaizmirstiet labu darīt un izdalīt, jo tādi upuri Dievam labi patīk.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:16 |
E não vos esqueçaes da beneficencia e communicação, porque com taes sacrificios Deus se agrada.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:16 |
只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是 神所喜悅的。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:16 |
Förgäter icke göra väl, och meddela; ty sådana offer täckas Gudi.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:16 |
της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:16 |
ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ ⲛⲉⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:16 |
Vergeßt auch nicht wohlzutun und mitzuteilen, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen!
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:16 |
А благодеянието и спомоществованието недейте забравя; защото таквизи жертви са благоугодни Богу.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:16 |
toutefois n'oubliez ni la bienfaisance, ni les libéralités, car ce sont à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:16 |
しかし,善い行ない,そして分け合うことを忘れてはいけません。そのような犠牲こそ,神は喜ばれるからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:16 |
Não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com os outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:16 |
そして、善を行うことと施しをすることとを、忘れてはいけない。神は、このようないけにえを喜ばれる。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:16 |
Lāgi' ayaw tuud kamu malupa huminang sin marayaw iban tumabang ha manga tau kiyasisigpitan pasal in manga hinang biya' ha yan amuna tuud in biya' hantang lalabutan makasulut ha Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:16 |
Vergesset nicht das Wohlthun und Mitteilen, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:16 |
Y del bien hacer, y de la mutua asistencia, no os olvidéis; en sacrificios tales se complace Dios.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:16 |
Goodou hudee de-langahia gi-heia godou haihai humalia, hagadau-maamaa i godou mehanga, idimaa, aalaa nia hai-tigidaumaha humalia e-hiihai ginai a God.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:16 |
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:16 |
ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ. ⲛⲉⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:16 |
Nepamirškite daryti gera ir dalintis su kitais, nes tokios aukos patinka Dievui.
|
Hebr
|
Bela
|
13:16 |
Не забывайце таксама дабрачыннасьці і шчырай супольнасьці, бо такія ахвяры падабаюцца Богу.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:16 |
ⲡ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲉⲩⲱⲃϣ̅. ⲛⲉⲓ̈ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲣ̅ⲁⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:16 |
Ha n'ankounac'hait ober vad ha reiñ lod eus ho madoù, rak Doue a gemer plijadur en un hevelep aberzh.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:16 |
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gottwohl.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:16 |
Älkää myöskään unohtako tehdä hyvää ja antaa omastanne, sillä sellaiset uhrit ovat Jumalalle mieleen.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:16 |
Men glemmer ikke at gjøre vel og at meddele, thi saadanne Offere behage Gud vel.
|
Hebr
|
Uma
|
13:16 |
Neo' tabahakai mpobabehi gau' to lompe' pai' mewai' hi doo, apa' toe-mi pepue' to napokono Alata'ala.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:16 |
Und vernachlässigt die Wohltätigkeit und Großzügigkeit nicht; denn solche Opfer gefallen Gott.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:16 |
Y de hacer bien y de la comunicacion no os olvideis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:16 |
Neaizmirstiet darīt labu un dot dāvanas! Tādi upuri Dievam labpatīk.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:16 |
Empero del bien hacer, y de la comunicación no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:16 |
De plus, n'oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:16 |
Vergeet de weldadigheid niet en de onderlinge hulp; want in zulke offers heeft God welbehagen.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:16 |
Vergesst auch nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen! Denn solche Opfer gefallen Gott.
|
Hebr
|
Est
|
13:16 |
Ärge unustage head teha ja osadust pidada, sest sellised ohvrid on Jumala meele järgi.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:16 |
نیز، بھلائی کرنا اور دوسروں کو اپنی برکات میں شریک کرنا مت بھولنا، کیونکہ ایسی قربانیاں اللہ کو پسند ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:16 |
وَلاَ تَغْفَلُوا أَيْضاً عَنْ عَمَلِ الْخَيْرِ وَإِعَانَةِ الْمُحْتَاجِينَ: لأَنَّ مِثْلَ هذِهِ «الذَّبَائِحِ» تَسُرُّ اللهَ جِدّاً!
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:16 |
你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
|
Hebr
|
f35
|
13:16 |
της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:16 |
En vergeet niet de weldadigheid en de mededeelzaamheid, want aan zoodanige offeranden heeft God een welbehagen.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:16 |
E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:16 |
Vergeet die weldadigheid en mededeelsaamheid nie, want God het 'n welbehae aan sulke offers.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:16 |
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:16 |
Et n'oubliez pas d'exercer la bienfaisance, et de faire part de vos biens aux autres, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:16 |
नीज़, भलाई करना और दूसरों को अपनी बरकात में शरीक करना मत भूलना, क्योंकि ऐसी क़ुरबानियाँ अल्लाह को पसंद हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:16 |
İyilik yapmayı, sizde olanı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Tanrı bu tür kurbanlardan hoşnut olur.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:16 |
En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:16 |
A jótékonyságról pedig és a javak elosztásáról ne feledkezzetek meg, mert az ilyen áldozatok tetszenek Istennek.
|
Hebr
|
Maori
|
13:16 |
Kei wareware hoki ki te mahi pai, ki te atawhai: e manakohia ana hoki e te Atua nga patunga tapu pera.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:16 |
Da'a kam alipas angahinang kahāpan ni sehe'bi. Bahagi'inbi sigām kaniya'bi bang sigām taluwa' kasigpitan, sabab hinangbi buwattē' sali' dalil lalabotan makasulut atay Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:16 |
A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
|
Hebr
|
Viet
|
13:16 |
Chớ quên việc lành và lòng bố thí, và sự tế lễ dường ấy đẹp lòng Ðức Chúa Trời.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:16 |
Misach saˈ e̱chˈo̱l xba̱nunquil li usilal ut xtenkˈanquil e̱rib che̱ribil e̱rib xban nak aˈan jun li mayej nacuulac chiru li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:16 |
Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:16 |
កុំភ្លេចប្រព្រឹត្ដល្អ និងបរិច្ចាកជួយគ្នាឡើយ ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងយញ្ញបូជាបែបនេះណាស់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:16 |
Dobrotvornosti i zajedništva ne zaboravljajte jer takve su žrtve mile Bogu!
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:16 |
Bada beneficentia eta communicationea eztaquizquiçuela ahanz: ecen halaco sacrificioéz placer hartzen du Iaincoac.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:16 |
της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Anh em chớ quên làm việc từ thiện, giúp đỡ lẫn nhau, vì Thiên Chúa ưa thích những hy lễ như thế.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:16 |
Or n’oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
|
Hebr
|
TR
|
13:16 |
της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
|
Hebr
|
HebModer
|
13:16 |
ואל תשכחו לגמל חסד ולתת לאביונים כי זבחים כאלה יערבו לאלהים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:16 |
Сондай-ақ, қолдағы игіліктеріңмен өзара бөлісіп жақсылық жасауды ұмытпаңдар! Мұндай құрбандықтарға да Құдай риза.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:16 |
Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:16 |
Mais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:16 |
İyilik yapmayı ve sahip olduklarınızı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Allah böyle amelleri makbul kurban olarak görür.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:16 |
Vergeßt nicht, wohltätig zu sein und mitzuteilen; an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:16 |
Toda ne pozabite delati dobro in razdeljevati, kajti s takšnimi žrtvami je Bog zelo zadovoljen.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:16 |
Pa bliye, se pou nou fè sa ki byen, se pou nou yonn ede lòt. Se ofrann konsa ki fè Bondye plezi.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:16 |
Mutta älkäät hyvin tekemistä ja jakamista unohtako; sillä senkaltaiset uhrit kelpaavat Jumalalle.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:16 |
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:16 |
וְאַל־תִּשְׁכְּחוּ לִגְמֹל חֶסֶד וְלָתֵת לָאֶבְיוֹנִים כִּי־זְבָחִים כָּאֵלֶּה יֶעֶרְבוּ לֵאלֹהִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:16 |
A pheidiwch anghofio gwneud daioni a rhannu'ch cyfoeth gyda phawb sydd mewn angen. Mae'r math yna o aberth yn plesio Duw go iawn.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:16 |
Wohlzutun und mitzuteilen vergeßt nicht, denn das sind Opfer, an denen Gott Wohlgefallen hat. –
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:16 |
Την δε αγαθοποιΐαν και το μεταδοτικόν μη λησμονείτε, διότι εις τοιαύτας θυσίας ευαρεστείται ο Θεός.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:16 |
τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:16 |
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:16 |
Харин сайныг үйлдэхийг бас хуваалцахыг бүү март. Учир нь Шүтээн ийм тахилуудад ихэд тааламжтай.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:16 |
А добро чинити и давати милостињу не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:16 |
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car Dieu se plaît à de tels sacrifices.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:16 |
Nie zapominajcie też o dobroczynności i udzieleniu dóbr, takie bowiem ofiary podobają się Bogu.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:16 |
Or ne mettez point en oubli la beneficence & la communication : car Dieu prend plaifir à de tels facrifices.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:16 |
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:16 |
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:16 |
Msisahau kutenda mema na kusaidiana, maana hizi ndizo dhabihu zinazompendeza Mungu.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:16 |
A jótékonyságról és az adakozásról pedig el ne feledkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik Isten.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:16 |
N'oubliez pas non plus la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:16 |
Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i saadanne Ofre har Gud Velbehag.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Tasol long mekim gutpela pasin na bilong givim samting bilong helpim, no ken lusim tingting. Long wanem, wantaim ol kain sakrifais God i amamas tru.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:16 |
Բայց մի՛ մոռնաք բարեգործութիւնն ու կարօտեալներուն հաղորդակցութիւնը, քանի որ այդպիսի՛ զոհեր հաճելի են Աստուծոյ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:16 |
Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i saadanne Ofre har Gud Velbehag.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:16 |
慈善及び施を為すを忘るる勿れ、其は斯る祭を以てこそ神の御意に適へばなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:16 |
ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܫܘܬܦܘܬܐ ܕܡܤܟܢܐ ܒܗܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܚܐ ܫܦܪ ܐܢܫ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:16 |
N’oubliez pas la bienfaisance (charité) et la libéralité ; car c’est par de tels sacrifices que l’on se rend Dieu favorable.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:16 |
A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:16 |
かつ仁慈と施濟とを忘るな、神は斯くのごとき供物を喜びたまふ。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:16 |
της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:16 |
Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
|