Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 13:16  But to do good and to share forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr EMTV 13:16  But do not forget the doing of good and generosity, for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr NHEBJE 13:16  But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr Etheridg 13:16  And forget not compassion and communication to the poor: for with these sacrifices a man pleaseth Aloha.
Hebr ABP 13:16  But of the well-doing and fellowship do not forget! for with such sacrifices God is well-pleased.
Hebr NHEBME 13:16  But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr Rotherha 13:16  But, of the doing good and of fellowship, be not forgetful; for, with such sacrifices as these, is, God, well-pleased.
Hebr LEB 13:16  And do not neglect doing good and generosity, for God is pleased with such sacrifices.
Hebr BWE 13:16  But do not forget to do good things for people, and to give what you have to those who need it. These are sacrifices that please God.
Hebr Twenty 13:16  Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
Hebr ISV 13:16  Do not neglect to do good and to be generous, for God is pleased with such sacrifices.
Hebr RNKJV 13:16  But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices יהוה is well pleased.
Hebr Jubilee2 13:16  Do not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr Webster 13:16  But to do good, and to communicate, forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr Darby 13:16  But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrificesGod is well pleased.
Hebr OEB 13:16  Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
Hebr ASV 13:16  But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr Anderson 13:16  But forget not to do good, and to be liberal: for with such, sacrifices God is well pleased.
Hebr Godbey 13:16  But do not forget benefaction and fellowship: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr LITV 13:16  But do not be forgetful of doing good and sharing, for God is well pleased with such sacrifices.
Hebr Geneva15 13:16  To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased.
Hebr Montgome 13:16  And forget not to be kind and liberal; for with that sort of sacrifice God is well pleased.
Hebr CPDV 13:16  But do not be willing to forget good works and fellowship. For God is deserving of such sacrifices.
Hebr Weymouth 13:16  And do not forget to be kind and liberal; for with sacrifices of that sort God is greatly pleased.
Hebr LO 13:16  But to do good, and to communicate, forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr Common 13:16  Do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
Hebr BBE 13:16  But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
Hebr Worsley 13:16  But to do good and to communicate forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr DRC 13:16  And do not forget to do good and to impart: for by such sacrifices God's favour is obtained.
Hebr Haweis 13:16  But of beneficence, and liberal distribution, be not unmindful: for such sacrifices God accepts with delight.
Hebr GodsWord 13:16  Don't forget to do good things for others and to share what you have with them. These are the kinds of sacrifices that please God.
Hebr Tyndale 13:16  To do good and to distribute forget not for with suche sacrifises god is pleased.
Hebr KJVPCE 13:16  But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr NETfree 13:16  And do not neglect to do good and to share what you have, for God is pleased with such sacrifices.
Hebr RKJNT 13:16  Do not forget to do good and to share: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr AFV2020 13:16  Now do not forget to do good and to fellowship, for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr NHEB 13:16  But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr OEBcth 13:16  Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
Hebr NETtext 13:16  And do not neglect to do good and to share what you have, for God is pleased with such sacrifices.
Hebr UKJV 13:16  But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr Noyes 13:16  But works of kindness and liberality forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr KJV 13:16  But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr KJVA 13:16  But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr AKJV 13:16  But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr RLT 13:16  But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr OrthJBC 13:16  But do not drift away from ma'asim tovim and sharing; for with such zevakhim Hashem is well pleased.
Hebr MKJV 13:16  But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
Hebr YLT 13:16  and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
Hebr Murdock 13:16  And forget not commiseration and communication with the poor; for with such sacrifices a man pleaseth God.
Hebr ACV 13:16  But do not forget benevolence and fellowship, for God is well pleased with such sacrifices.
Hebr VulgSist 13:16  Beneficentiae autem, et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.
Hebr VulgCont 13:16  Beneficentiæ autem, et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.
Hebr Vulgate 13:16  beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
Hebr VulgHetz 13:16  Beneficentiæ autem, et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.
Hebr VulgClem 13:16  Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci : talibus enim hostiis promeretur Deus.
Hebr CzeBKR 13:16  Na účinnost pak a na zdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou líbost má Bůh.
Hebr CzeB21 13:16  Nezapomínejte ovšem na dobročinnost a štědrost, neboť takové oběti jsou Bohu příjemné.
Hebr CzeCEP 13:16  Nezapomínejme také na dobročinnost a štědrost, takové oběti se Bohu líbí.
Hebr CzeCSP 13:16  A nezapomínejte činit dobře a ⌈sdílet se⌉, neboť takové oběti se Bohu líbí.
Hebr PorBLivr 13:16  E não vos esqueçais de fazer o bem e de compartilhar, pois Deus se agrada com tais sacrifícios.
Hebr Mg1865 13:16  Fa aza manadino hanao soa sy hiantra; fa fanatitra toy izany no sitrak’ Andriamanitra.
Hebr CopNT 13:16  ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲃⲛⲟⲩϥⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϯ ⲙⲉⲧ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⳿ⲙⲫϯ.
Hebr FinPR 13:16  Mutta älkää unhottako tehdä hyvää ja jakaa omastanne, sillä senkaltaisiin uhreihin Jumala mielistyy.
Hebr NorBroed 13:16  Og glem ikke av det å gjøre godt og fellesskap; for med slike offer blir gud tilfredsstilt.
Hebr FinRK 13:16  Älkää unohtako tehdä hyvää ja jakaa omastanne, sillä sellaisiin uhreihin Jumala mieltyy.
Hebr ChiSB 13:16  至於慈善和施捨,也不可忘記,因為這樣的祭獻是天主所喜悅的。
Hebr CopSahBi 13:16  ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ ⲛⲉⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Hebr ChiUns 13:16  只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
Hebr BulVeren 13:16  И не забравяйте да вършите добро и да разделяте с другите, защото такива жертви са угодни на Бога.
Hebr AraSVD 13:16  وَلَكِنْ لَا تَنْسُوا فِعْلَ ٱلْخَيْرِ وَٱلتَّوْزِيعَ، لِأَنَّهُ بِذَبَائِحَ مِثْلِ هَذِهِ يُسَرُّ ٱللهُ.
Hebr Shona 13:16  Asi musakanganwa kuita zvakanaka nekudyidzana; nokuti Mwari anofadzwa nezvibairo zvakadaro.
Hebr Esperant 13:16  Sed ne forgesu la bonfaradon kaj kunulecon; ĉar tiaj oferoj plaĉas al Dio.
Hebr ThaiKJV 13:16  แต่อย่าลืมที่จะกระทำการดี และที่จะแบ่งปันข้าวของซึ่งกันและกัน เพราะเครื่องบูชาอย่างนั้นเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า
Hebr BurJudso 13:16  ကျေးဇူးပြုခြင်း၊ ဥစ္စာဝေမျှခြင်းအမှုတို့ကို မမေ့မလျော့ကြနှင့်။ ထိုသို့သောယဇ်ကို ဘုရားသခင်သည် အားရနှစ်သက်တော်မူ၏။
Hebr SBLGNT 13:16  τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
Hebr FarTPV 13:16  هرگز مهربانی و سخاوتمندی نسبت به یكدیگر را از یاد نبرید، زیرا این‌گونه قربانی‌هاست كه خدا را خشنود می‌سازد.
Hebr UrduGeoR 13:16  Nīz, bhalāī karnā aur dūsroṅ ko apnī barakāt meṅ sharīk karnā mat bhūlnā, kyoṅki aisī qurbāniyāṅ Allāh ko pasand haiṅ.
Hebr SweFolk 13:16  Och glöm inte att göra gott och dela med er, för sådana offer behagar Gud.
Hebr TNT 13:16  τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
Hebr GerSch 13:16  Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl!
Hebr TagAngBi 13:16  Datapuwa't ang paggawa ng mabuti at ang pagabuloy ay huwag ninyong kalimutan: sapagka't sa mga gayong hain ang Dios ay totoong nalulugod.
Hebr FinSTLK2 13:16  Mutta älkää unohtako tehdä hyvää ja jakaa omastanne, sillä sellaisiin uhreihin Jumala mieltyy.
Hebr Dari 13:16  هرگز مهربانی و سخاوتمندی نسبت به یکدیگر را از یاد نبرید، زیرا اینگونه قربانی هاست که خدا را خشنود می سازد.
Hebr SomKQA 13:16  Laakiinse inaad wax wanaagsan fashaan oo wax wada wadaagtaan ha illoobina; waayo, allabaryada caynkaas ah Ilaah aad buu ugu farxaa.
Hebr NorSMB 13:16  Men gløym ikkje å gjera godt og gjeva andre med dykk! for slike offer hev Gud hugnad i.
Hebr Alb 13:16  Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.
Hebr GerLeoRP 13:16  Und vernachlässigt die Wohltätigkeit und Großzügigkeit nicht; denn solche Opfer gefallen Gott.
Hebr UyCyr 13:16  Яхшилиқ қилишни вә башқиларни өзимиздә бар болғандин тәң һөзүрләндүрүшни унтумайли. Чүнки Худа бундақ қурванлиқлардин хурсән болиду.
Hebr KorHKJV 13:16  오직 선을 행하는 것과 나누어 주는 것을 잊지 말라. 하나님께서는 이 같은 희생을 매우 기뻐하시느니라.
Hebr MorphGNT 13:16  τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
Hebr SrKDIjek 13:16  А добро чинити и давати милостињу не заборављајте; јер се таковијем жртвама угађа Богу.
Hebr Wycliffe 13:16  And nyle ye foryete wel doynge, and comynyng; for bi siche sacrifices God is disserued.
Hebr Mal1910 13:16  നന്മചെയ്‌വാനും കൂട്ടായ്മ കാണിപ്പാനും മറക്കരുതു. ഈവക യാഗത്തിലല്ലോ ദൈവം പ്രസാദിക്കുന്നതു.
Hebr KorRV 13:16  오직 선을 행함과 서로 나눠주기를 잊지 말라 이같은 제사는 하나님이 기뻐하시느니라
Hebr Azeri 13:16  ياخشيليق اتمه‌يي و اؤزگه​لرله پايلاشماغي ياددان چيخارتمايين، چونکي تاري بو جور قوربانلاردان خوشلانير.
Hebr SweKarlX 13:16  Förgäter icke göra wäl, och meddela; ty sådana offer täckas Gud.
Hebr KLV 13:16  'ach yImev forget Daq taH doing QaQ je sharing, vaD tlhej such nobmey joH'a' ghaH QaQ pleased.
Hebr ItaDio 13:16  E non dimenticate la beneficenza, e di far parte agli altri dei vostri beni; poichè per tali sacrificii si rende servigio grato a Dio.
Hebr RusSynod 13:16  Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
Hebr CSlEliza 13:16  Благотворения же и общения не забывайте: таковыми бо жертвами благоугождается Бог.
Hebr ABPGRK 13:16  της δε ευποιϊας και κοινωνίας μη επιλανθάνεσθε τοιαύταις γαρ θυσίαις ευαρεστείται ο θεός
Hebr FreBBB 13:16  Mais n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Hebr LinVB 13:16  Bóbósana té kósálisana mpé kotía bilóko esíká yǒ kó, mpô mabonza mâná makosepelisaka Nzámbe.
Hebr BurCBCM 13:16  ကောင်းမှုပြုလုပ် ခြင်းနှင့် မိမိ၌ရှိသောအရာတို့ကိုဝေမျှခြင်းတို့ကို ပြုလုပ်ရန် မမေ့လျော့ကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား ထိုသို့သောပူဇော် ခြင်းများကို ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူလေ၏။
Hebr Che1860 13:16  ᎣᏍᏛᏍᎩᏂ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏁᏗᏱ ᏞᏍᏗ ᎢᏨᎨᏫᏒᎩ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Hebr ChiUnL 13:16  勿忘爲善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
Hebr VietNVB 13:16  Đừng quên làm việc lành và chia sẻ cho người khác, vì đó là những tế lễ đẹp lòng Đức Chúa Trời.
Hebr CebPinad 13:16  Ug ayaw ninyo paghikalimti ang pagbuhat ug maayo ug ang pagkamanggihatagon, kay ang maong mga halad makapahimuot sa Dios.
Hebr RomCor 13:16  Şi să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia, căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.
Hebr Pohnpeia 13:16  Kumwail dehr manokehla wiewia mwahu kan oh amwail sawaspene, pwe ih soangen meirong pwukat me Koht kin ketin kupwurperenki.
Hebr HunUj 13:16  A jótékonyságról és az adakozásról pedig el ne feledkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
Hebr GerZurch 13:16  Der Wohltätigkeit aber und der (Pflege der) Gemeinschaft vergesset nicht! denn an solchen Opfern hat Gott ein Wohlgefallen. (a) Php 4:18; 2Kor 9:12 13
Hebr GerTafel 13:16  Lasset nicht ab, wohlzutun und mitzuteilen; denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Hebr PorAR 13:16  Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Hebr DutSVVA 13:16  En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.
Hebr Byz 13:16  της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
Hebr FarOPV 13:16  لکن از نیکوکاری و خیرات غافل مشوید، زیرا خدا به همین قربانی‌ها راضی است.
Hebr Ndebele 13:16  Kodwa lingakhohlwa ukwenza okuhle lokuphana; ngoba uNkulunkulu uyathokoza ngeminikelo enjalo.
Hebr PorBLivr 13:16  E não vos esqueçais de fazer o bem e de compartilhar, pois Deus se agrada com tais sacrifícios.
Hebr StatResG 13:16  Τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ ˚Θεός.
Hebr SloStrit 13:16  Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite; take namreč daritve so Bogu po volji.
Hebr Norsk 13:16  Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud.
Hebr SloChras 13:16  Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite: take daritve namreč so Bogu po volji.
Hebr Northern 13:16  Xeyirxahlıq etməyi və varınızı başqaları ilə bölüşməyi unutmayın, çünki Allah bu cür qurbanlardan razı qalır.
Hebr GerElb19 13:16  Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Hebr PohnOld 13:16  Wiawia mau o kisakis, komail der monokela, pwe i mairong me Kot kotin kupura.
Hebr LvGluck8 13:16  Neaizmirstiet labu darīt un izdalīt, jo tādi upuri Dievam labi patīk.
Hebr PorAlmei 13:16  E não vos esqueçaes da beneficencia e communicação, porque com taes sacrificios Deus se agrada.
Hebr ChiUn 13:16  只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是 神所喜悅的。
Hebr SweKarlX 13:16  Förgäter icke göra väl, och meddela; ty sådana offer täckas Gudi.
Hebr Antoniad 13:16  της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
Hebr CopSahid 13:16  ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ ⲛⲉⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Hebr GerAlbre 13:16  Vergeßt auch nicht wohlzutun und mitzuteilen, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen!
Hebr BulCarig 13:16  А благодеянието и спомоществованието недейте забравя; защото таквизи жертви са благоугодни Богу.
Hebr FrePGR 13:16  toutefois n'oubliez ni la bienfaisance, ni les libéralités, car ce sont à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Hebr JapDenmo 13:16  しかし,善い行ない,そして分け合うことを忘れてはいけません。そのような犠牲こそ,神は喜ばれるからです。
Hebr PorCap 13:16  Não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com os outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
Hebr JapKougo 13:16  そして、善を行うことと施しをすることとを、忘れてはいけない。神は、このようないけにえを喜ばれる。
Hebr Tausug 13:16  Lāgi' ayaw tuud kamu malupa huminang sin marayaw iban tumabang ha manga tau kiyasisigpitan pasal in manga hinang biya' ha yan amuna tuud in biya' hantang lalabutan makasulut ha Tuhan.
Hebr GerTextb 13:16  Vergesset nicht das Wohlthun und Mitteilen, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Hebr SpaPlate 13:16  Y del bien hacer, y de la mutua asistencia, no os olvidéis; en sacrificios tales se complace Dios.
Hebr Kapingam 13:16  Goodou hudee de-langahia gi-heia godou haihai humalia, hagadau-maamaa i godou mehanga, idimaa, aalaa nia hai-tigidaumaha humalia e-hiihai ginai a God.
Hebr RusVZh 13:16  Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
Hebr CopSahid 13:16  ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ. ⲛⲉⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Hebr LtKBB 13:16  Nepamirškite daryti gera ir dalintis su kitais, nes tokios aukos patinka Dievui.
Hebr Bela 13:16  Не забывайце таксама дабрачыннасьці і шчырай супольнасьці, бо такія ахвяры падабаюцца Богу.
Hebr CopSahHo 13:16  ⲡ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲉⲩⲱⲃϣ̅. ⲛⲉⲓ̈ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲣ̅ⲁⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Hebr BretonNT 13:16  Ha n'ankounac'hait ober vad ha reiñ lod eus ho madoù, rak Doue a gemer plijadur en un hevelep aberzh.
Hebr GerBoLut 13:16  Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gottwohl.
Hebr FinPR92 13:16  Älkää myöskään unohtako tehdä hyvää ja antaa omastanne, sillä sellaiset uhrit ovat Jumalalle mieleen.
Hebr DaNT1819 13:16  Men glemmer ikke at gjøre vel og at meddele, thi saadanne Offere behage Gud vel.
Hebr Uma 13:16  Neo' tabahakai mpobabehi gau' to lompe' pai' mewai' hi doo, apa' toe-mi pepue' to napokono Alata'ala.
Hebr GerLeoNA 13:16  Und vernachlässigt die Wohltätigkeit und Großzügigkeit nicht; denn solche Opfer gefallen Gott.
Hebr SpaVNT 13:16  Y de hacer bien y de la comunicacion no os olvideis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Hebr Latvian 13:16  Neaizmirstiet darīt labu un dot dāvanas! Tādi upuri Dievam labpatīk.
Hebr SpaRV186 13:16  Empero del bien hacer, y de la comunicación no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Hebr FreStapf 13:16  De plus, n'oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
Hebr NlCanisi 13:16  Vergeet de weldadigheid niet en de onderlinge hulp; want in zulke offers heeft God welbehagen.
Hebr GerNeUe 13:16  Vergesst auch nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen! Denn solche Opfer gefallen Gott.
Hebr Est 13:16  Ärge unustage head teha ja osadust pidada, sest sellised ohvrid on Jumala meele järgi.
Hebr UrduGeo 13:16  نیز، بھلائی کرنا اور دوسروں کو اپنی برکات میں شریک کرنا مت بھولنا، کیونکہ ایسی قربانیاں اللہ کو پسند ہیں۔
Hebr AraNAV 13:16  وَلاَ تَغْفَلُوا أَيْضاً عَنْ عَمَلِ الْخَيْرِ وَإِعَانَةِ الْمُحْتَاجِينَ: لأَنَّ مِثْلَ هذِهِ «الذَّبَائِحِ» تَسُرُّ اللهَ جِدّاً!
Hebr ChiNCVs 13:16  你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
Hebr f35 13:16  της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
Hebr vlsJoNT 13:16  En vergeet niet de weldadigheid en de mededeelzaamheid, want aan zoodanige offeranden heeft God een welbehagen.
Hebr ItaRive 13:16  E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
Hebr Afr1953 13:16  Vergeet die weldadigheid en mededeelsaamheid nie, want God het 'n welbehae aan sulke offers.
Hebr RusSynod 13:16  Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
Hebr FreOltra 13:16  Et n'oubliez pas d'exercer la bienfaisance, et de faire part de vos biens aux autres, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Hebr UrduGeoD 13:16  नीज़, भलाई करना और दूसरों को अपनी बरकात में शरीक करना मत भूलना, क्योंकि ऐसी क़ुरबानियाँ अल्लाह को पसंद हैं।
Hebr TurNTB 13:16  İyilik yapmayı, sizde olanı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Tanrı bu tür kurbanlardan hoşnut olur.
Hebr DutSVV 13:16  En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.
Hebr HunKNB 13:16  A jótékonyságról pedig és a javak elosztásáról ne feledkezzetek meg, mert az ilyen áldozatok tetszenek Istennek.
Hebr Maori 13:16  Kei wareware hoki ki te mahi pai, ki te atawhai: e manakohia ana hoki e te Atua nga patunga tapu pera.
Hebr sml_BL_2 13:16  Da'a kam alipas angahinang kahāpan ni sehe'bi. Bahagi'inbi sigām kaniya'bi bang sigām taluwa' kasigpitan, sabab hinangbi buwattē' sali' dalil lalabotan makasulut atay Tuhan.
Hebr HunKar 13:16  A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
Hebr Viet 13:16  Chớ quên việc lành và lòng bố thí, và sự tế lễ dường ấy đẹp lòng Ðức Chúa Trời.
Hebr Kekchi 13:16  Misach saˈ e̱chˈo̱l xba̱nunquil li usilal ut xtenkˈanquil e̱rib che̱ribil e̱rib xban nak aˈan jun li mayej nacuulac chiru li Dios.
Hebr Swe1917 13:16  Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
Hebr KhmerNT 13:16  ​កុំ​ភ្លេច​ប្រព្រឹត្ដ​ល្អ​ និង​បរិច្ចាក​ជួយ​គ្នា​ឡើយ​ ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​សព្វ​ព្រះ​ហឫទ័យ​នឹង​យញ្ញបូជា​បែប​នេះ​ណាស់។
Hebr CroSaric 13:16  Dobrotvornosti i zajedništva ne zaboravljajte jer takve su žrtve mile Bogu!
Hebr BasHauti 13:16  Bada beneficentia eta communicationea eztaquizquiçuela ahanz: ecen halaco sacrificioéz placer hartzen du Iaincoac.
Hebr WHNU 13:16  της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
Hebr VieLCCMN 13:16  Anh em chớ quên làm việc từ thiện, giúp đỡ lẫn nhau, vì Thiên Chúa ưa thích những hy lễ như thế.
Hebr FreBDM17 13:16  Or n’oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
Hebr TR 13:16  της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
Hebr HebModer 13:16  ואל תשכחו לגמל חסד ולתת לאביונים כי זבחים כאלה יערבו לאלהים׃
Hebr Kaz 13:16  Сондай-ақ, қолдағы игіліктеріңмен өзара бөлісіп жақсылық жасауды ұмытпаңдар! Мұндай құрбандықтарға да Құдай риза.
Hebr UkrKulis 13:16  Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
Hebr FreJND 13:16  Mais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
Hebr TurHADI 13:16  İyilik yapmayı ve sahip olduklarınızı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Allah böyle amelleri makbul kurban olarak görür.
Hebr GerGruen 13:16  Vergeßt nicht, wohltätig zu sein und mitzuteilen; an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Hebr SloKJV 13:16  Toda ne pozabite delati dobro in razdeljevati, kajti s takšnimi žrtvami je Bog zelo zadovoljen.
Hebr Haitian 13:16  Pa bliye, se pou nou fè sa ki byen, se pou nou yonn ede lòt. Se ofrann konsa ki fè Bondye plezi.
Hebr FinBibli 13:16  Mutta älkäät hyvin tekemistä ja jakamista unohtako; sillä senkaltaiset uhrit kelpaavat Jumalalle.
Hebr SpaRV 13:16  Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Hebr HebDelit 13:16  וְאַל־תִּשְׁכְּחוּ לִגְמֹל חֶסֶד וְלָתֵת לָאֶבְיוֹנִים כִּי־זְבָחִים כָּאֵלֶּה יֶעֶרְבוּ לֵאלֹהִים׃
Hebr WelBeibl 13:16  A pheidiwch anghofio gwneud daioni a rhannu'ch cyfoeth gyda phawb sydd mewn angen. Mae'r math yna o aberth yn plesio Duw go iawn.
Hebr GerMenge 13:16  Wohlzutun und mitzuteilen vergeßt nicht, denn das sind Opfer, an denen Gott Wohlgefallen hat. –
Hebr GreVamva 13:16  Την δε αγαθοποιΐαν και το μεταδοτικόν μη λησμονείτε, διότι εις τοιαύτας θυσίας ευαρεστείται ο Θεός.
Hebr Tisch 13:16  τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
Hebr UkrOgien 13:16  Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
Hebr MonKJV 13:16  Харин сайныг үйлдэхийг бас хуваалцахыг бүү март. Учир нь Шүтээн ийм тахилуудад ихэд тааламжтай.
Hebr SrKDEkav 13:16  А добро чинити и давати милостињу не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.
Hebr FreCramp 13:16  Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car Dieu se plaît à de tels sacrifices.
Hebr PolUGdan 13:16  Nie zapominajcie też o dobroczynności i udzieleniu dóbr, takie bowiem ofiary podobają się Bogu.
Hebr FreGenev 13:16  Or ne mettez point en oubli la beneficence & la communication : car Dieu prend plaifir à de tels facrifices.
Hebr FreSegon 13:16  Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Hebr SpaRV190 13:16  Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Hebr Swahili 13:16  Msisahau kutenda mema na kusaidiana, maana hizi ndizo dhabihu zinazompendeza Mungu.
Hebr HunRUF 13:16  A jótékonyságról és az adakozásról pedig el ne feledkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik Isten.
Hebr FreSynod 13:16  N'oubliez pas non plus la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Hebr DaOT1931 13:16  Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i saadanne Ofre har Gud Velbehag.
Hebr TpiKJPB 13:16  Tasol long mekim gutpela pasin na bilong givim samting bilong helpim, no ken lusim tingting. Long wanem, wantaim ol kain sakrifais God i amamas tru.
Hebr ArmWeste 13:16  Բայց մի՛ մոռնաք բարեգործութիւնն ու կարօտեալներուն հաղորդակցութիւնը, քանի որ այդպիսի՛ զոհեր հաճելի են Աստուծոյ:
Hebr DaOT1871 13:16  Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i saadanne Ofre har Gud Velbehag.
Hebr JapRague 13:16  慈善及び施を為すを忘るる勿れ、其は斯る祭を以てこそ神の御意に適へばなり。
Hebr Peshitta 13:16  ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܫܘܬܦܘܬܐ ܕܡܤܟܢܐ ܒܗܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܚܐ ܫܦܪ ܐܢܫ ܠܐܠܗܐ ܀
Hebr FreVulgG 13:16  N’oubliez pas la bienfaisance (charité) et la libéralité ; car c’est par de tels sacrifices que l’on se rend Dieu favorable.
Hebr PolGdans 13:16  A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
Hebr JapBungo 13:16  かつ仁慈と施濟とを忘るな、神は斯くのごとき供物を喜びたまふ。
Hebr Elzevir 13:16  της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
Hebr GerElb18 13:16  Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.