Hebr
|
RWebster
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:8 |
Jeshu Meshiha is yesterday, and to-day, and for ever.
|
Hebr
|
ABP
|
13:8 |
Jesus Christ yesterday and today the same, and into the eons.
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:8 |
Yeshua the Messiah is the same yesterday, today, and forever.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:8 |
Jesus Christ, yesterday, and to-day, is the same,—and unto the ages.
|
Hebr
|
LEB
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and today and ⌞forever⌟.
|
Hebr
|
BWE
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, and today, and for ever.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and to-day--yes, and for ever!
|
Hebr
|
ISV
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and today—and forever!
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:8 |
Yahushua the Messiah the same yesterday, and to day, and for ever.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday and today and for the ages.
|
Hebr
|
Webster
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and for ever.
|
Hebr
|
Darby
|
13:8 |
Jesus Christ [is] the same yesterday, and to-day, and to the ages [to come].
|
Hebr
|
OEB
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and today — yes, and for ever!
|
Hebr
|
ASV
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, and to-day, and forever.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and forever.
|
Hebr
|
LITV
|
13:8 |
Jesus Christ, the same yesterday and today and forever.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:8 |
Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith follow, considering what hath bene the ende of their conuersation. Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:8 |
Jesus Christ, yesterday and today; Jesus Christ forever.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and to-day--yes, and to the ages to come.
|
Hebr
|
LO
|
13:8 |
Jesus Christ is the same, yesterday, and to-day, and for ever.
|
Hebr
|
Common
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
|
Hebr
|
BBE
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, to day, and for ever:
|
Hebr
|
DRC
|
13:8 |
Jesus Christ, yesterday, and today: and the same for ever.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, to-day, and for ever.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:8 |
Iesus Christ yesterdaye and to daye and the same continueth for ever.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever!
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, and today, and forever.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, and today, and forever.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and today — yes, and for ever!
|
Hebr
|
NETtext
|
13:8 |
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever!
|
Hebr
|
UKJV
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:8 |
Jesus Christ is yesterday and to-day the same, and for ever.
|
Hebr
|
KJV
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
|
Hebr
|
RLT
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:8 |
Yehoshua--Rebbe, Melech HaMoshiach, the same etmol, hayom, ul'Olamim.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:8 |
Jesus Christ the same yesterday and today and forever.
|
Hebr
|
YLT
|
13:8 |
Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
|
Hebr
|
Murdock
|
13:8 |
Jesus the Messiah is the same, yesterday, to-day, and for ever.
|
Hebr
|
ACV
|
13:8 |
Jesus Christ, the same yesterday and today, and into the ages.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:8 |
Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje, e eternamente.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:8 |
Jesosy Kristy no tsy miova omaly sy anio ary mandrakizay.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:8 |
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲥⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:8 |
Jeesus Kristus on sama eilen ja tänään ja iankaikkisesti.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:8 |
Jesus Salvede, i går og i dag den samme, og til eonene.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:8 |
Jeesus Kristus on sama eilen ja tänään ja iankaikkisesti.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:8 |
耶穌基督昨天、今天,直到永遠,常是一樣。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:8 |
ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁϥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:8 |
耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:8 |
Иисус Христос е същият вчера, днес и до века.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:8 |
يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ هُوَ هُوَ أَمْسًا وَٱلْيَوْمَ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:8 |
Jesu Kristu wakadaro zuro nanhasi, nekusingaperi.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:8 |
Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:8 |
พระเยซูคริสต์ยังทรงเหมือนเดิมในเวลาวานนี้ และเวลาวันนี้ และต่อๆไปเป็นนิจกาล
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:8 |
ယေရှုခရစ်သည် မနေ့၊ ယနေ့၊ နောင်ကာလ အစဉ်အမြဲ မပြောင်းမလဲနေတော်မူ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:8 |
Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:8 |
عیسی مسیح، امروز همان است كه دیروز بوده و تا ابد هم خواهد بود.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:8 |
Īsā Masīh māzī meṅ, āj aur abad tak yaksāṅ hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:8 |
Jesus Kristus är densamme i går och i dag och i evighet.
|
Hebr
|
TNT
|
13:8 |
Ἰησοῦς χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:8 |
Jesus Christus ist gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:8 |
Si Jesucristo ay siya ring kahapon at ngayon, oo at magpakailan man.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:8 |
Jeesus Kristus on sama eilen, tänään ja iankaikkisesti.
|
Hebr
|
Dari
|
13:8 |
عیسی مسیح، امروز همان است که دیروز بوده و تا ابد هم است.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:8 |
Ciise Masiix waa isku mid shalay iyo maanta iyo weligiiba.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:8 |
Jesus Kristus er i går og i dag den same, ja til æveleg tid.
|
Hebr
|
Alb
|
13:8 |
Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:8 |
Jesus Christus [ist] derselbe, gestern und heute und bis in Ewigkeiten.
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:8 |
Әйса Мәсиһ түнүгүн, бүгүн вә мәңгү өзгәрмәйду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:8 |
예수 그리스도는 어제도 오늘도 영원토록 동일하시니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:8 |
Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:8 |
Исус Христос јуче је и данас онај исти и вавијек.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:8 |
Jhesu Crist, yistirdai, and to dai, he is also into worldis.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:8 |
യേശുക്രിസ്തു ഇന്നലെയും ഇന്നും എന്നെന്നേക്കും അനന്യൻ തന്നേ.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:8 |
예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시니라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:8 |
عئسا مسئح، دونن، بو گون و ابده کئمي هَمَندئر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:8 |
JEsus Christus i går och i dag, och Han desslikes i ewighet.
|
Hebr
|
KLV
|
13:8 |
Jesus Christ ghaH the rap yesterday, DaHjaj, je reH.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:8 |
Gesù Cristo è lo stesso ieri, ed oggi, e in eterno.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:8 |
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:8 |
Иисус Христос вчера и днесь Тойже, и во веки.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:8 |
Ιησούς χριστός χθές και σήμερον ο αυτός και εις τους αιώνας
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:8 |
Jésus-Christ est le même, hier, et aujourd'hui, et pour l'éternité.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:8 |
Yézu Krístu azalí leló sé lokóla azalákí lóbí, akozala mpé bôngó sékô.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:8 |
ယေဇူးခရစ် တော်သည် မနေ့၊ ယနေ့နှင့် နောင်ကာလ အစဉ်အမြဲ မပြောင်းမလဲတည်ရှိတော်မူ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
13:8 |
ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏅᏩᏍᏗᏉ ᎤᏒᎯ ᏥᏄᏍᏛ, ᎠᎴ ᎪᎯ ᎢᎦ, ᎠᎴ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:8 |
夫耶穌基督在昨在今、爰及世世、一也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:8 |
Chúa Cứu Thế Giê-su hôm qua, ngày nay và cho đến đời đời không hề thay đổi.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:8 |
Si Jesu-Cristo mao sa gihapon, kagahapon ug karon ug hangtud sa kahangturan.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:8 |
Isus Hristos este acelaşi ieri şi azi, şi în veci!
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:8 |
Sises Krais ketin duweduwehte, ahio, rahnwet, oh pil kohkohlahte.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:8 |
Jézus Krisztus tegnap, ma és mindörökké ugyanaz.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:8 |
Jesus Christus ist gestern und heute derselbe und in Ewigkeit. (a) Heb 7:24; Off 1:17
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:8 |
Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:8 |
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:8 |
Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid.
|
Hebr
|
Byz
|
13:8 |
ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:8 |
عیسی مسیح دیروز و امروز و تا ابدالاباد همان است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:8 |
UJesu Kristu unguye izolo lalamuhla lephakadeni.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:8 |
Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje, e eternamente.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:8 |
˚Ἰησοῦς ˚Χριστὸς, ἐχθὲς καὶ σήμερον, ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:8 |
Jezus Kristus je včeraj in danes isti in na veke.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:8 |
Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid.
|
Hebr
|
SloChras
|
13:8 |
Jezus Kristus je isti včeraj in danes in na veke.
|
Hebr
|
Northern
|
13:8 |
İsa Məsih dünən, bu gün və əbədi olaraq eynidir.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:8 |
Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:8 |
Iesus Kristus me duedueta, aio, ran wet, o kokolata.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:8 |
Jēzus Kristus tas pats vakar un šodien un mūžīgi.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:8 |
Jesus Christo é o mesmo hontem, e hoje, e eternamente.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:8 |
耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:8 |
Jesus Christus i går och i dag, och han desslikes i evighet.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:8 |
ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:8 |
ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁϥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:8 |
Jesus Christus ist gestern, heute und in Ewigkeit derselbe!
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:8 |
Исус Христос е истият вчера и днес и във веки.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:8 |
Jésus-Christ est le même hier et aujourd'hui et pour l'éternité ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:8 |
イエス・キリストは,昨日も,今日も,そして永久に同じ方です。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:8 |
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e pelos séculos.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:8 |
イエス・キリストは、きのうも、きょうも、いつまでも変ることがない。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:8 |
Asal dayn ha waktu tagna' sampay pa bihaun in hi Īsa Almasi di' magkapinda. Di' tuud siya magkapinda sampay pa kasaumulan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:8 |
Jesus Christus gestern und heute derselbe und in Ewigkeit.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:8 |
Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:8 |
Jesus Christ e-hai hua be di mee e-dahi anaahi, dangi-nei, gaa-hana-hua beelaa.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:8 |
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
|
Hebr
|
GerOffBi
|
13:8 |
Jesus Christus [ist] derselbe gestern und heute und in alle Ewigkeit.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:8 |
ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁϥ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:8 |
Jėzus Kristus yra tas pats vakar, šiandien ir per amžius.
|
Hebr
|
Bela
|
13:8 |
Ісус Хрыстос учора і сёньня і навекі Той самы.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:8 |
ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ⲥⲁϥ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:8 |
Jezuz-Krist a zo an hevelep hini, dec'h, hag hiziv, ha da viken.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:8 |
Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:8 |
Jeesus Kristus on sama eilen, tänään ja ikuisesti.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:8 |
Jesus Christus er i Gaar og i Dag den Samme, ja til evig Tid.
|
Hebr
|
Uma
|
13:8 |
Yesus Kristus uma mobali': owi, wae lau, pai' duu' kahae-hae-na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:8 |
Jesus Christus [ist] derselbe, gestern und heute und bis in Ewigkeiten.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:8 |
Jesu-Cristo [es] el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:8 |
Jēzus Kristus vakar un šodien, un mūžīgi tas pats.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:8 |
Jesu Cristo el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:8 |
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement !
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:8 |
Jesus Christus is Dezelfde, gisteren en heden en in eeuwigheid!
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:8 |
Jesus Christus ist ja immer derselbe – gestern, heute und in alle Ewigkeit.
|
Hebr
|
Est
|
13:8 |
Jeesus Kristus on Seesama, eile ja täna ja igavesti!
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:8 |
عیسیٰ مسیح ماضی میں، آج اور ابد تک یکساں ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:8 |
يَسُوعُ الْمَسِيحُ هُوَ هُوَ أَمْساً وَالْيَوْمَ وَإِلَى الأَبَدِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:8 |
耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。
|
Hebr
|
f35
|
13:8 |
ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:8 |
Jezus Christus is dezelfde, gisteren, en heden, en tot in eeuwigheid.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:8 |
Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:8 |
Jesus Christus is gister en vandag dieselfde en tot in ewigheid.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:8 |
Иисус Христос вчера, и сегодня, и вовеки Тот же.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:8 |
Jésus-Christ est le même, hier, aujourd'hui, éternellement.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:8 |
ईसा मसीह माज़ी में, आज और अबद तक यकसाँ है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:8 |
İsa Mesih dün, bugün ve sonsuza dek aynıdır.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:8 |
Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:8 |
Jézus Krisztus ugyanaz tegnap, és ma, és mindörökké.
|
Hebr
|
Maori
|
13:8 |
Tuturu tonu a Ihu Karaiti inanahi, inaianei, a ake ake.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:8 |
Mbal magkapinda si Isa Al-Masi, sali' du iya min katagna' sampay ni kabuwattina'anan, sampay isab ni katapusan.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:8 |
Jézus Krisztus tegnap és ma és örökké ugyanaz.
|
Hebr
|
Viet
|
13:8 |
Ðức Chúa Jêsus Christ hôm qua, ngày nay, và cho đến đời đời không hề thay đổi.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:8 |
Li Jesucristo incˈaˈ najala chi moco najala lix naˈleb. Ac aˈan ajcuiˈ chak chalen najter kˈe cutan, aˈan anakcuan ut aˈanak chi junelic.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:8 |
Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:8 |
ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដនៅតែដដែល ម្សិលមិញ ថ្ងៃនេះ និងរហូតដល់អស់កល្បជានិច្ច។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:8 |
Isus Krist jučer i danas isti je - i uvijeke.
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:8 |
Iesus Christ atzo içan dena eta egun, hura bera da eternalqui-ere.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:8 |
ιησους χριστος εχθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Đức Giê-su Ki-tô vẫn là một, hôm qua cũng như hôm nay, và như vậy mãi đến muôn đời.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:8 |
Jésus-Christ a été le même hier et aujourd’hu1, et il l’est aussi éternellement.
|
Hebr
|
TR
|
13:8 |
ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας
|
Hebr
|
HebModer
|
13:8 |
ישוע המשיח גם תמול גם היום הוא הוא וגם לעולמים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:8 |
Иса Мәсіх өткенде, қазір және болашақта мәңгілік Өзі болып қала береді.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:8 |
Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:8 |
Jésus Christ est le même, hier, et aujourd’hui, et éternellement.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:8 |
İsa Mesih dün, bugün ve ebediyen aynıdır.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:8 |
Jesus Christus ist immer derselbe, gestern, heute und in Ewigkeit.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:8 |
Jezus Kristus, isti včeraj in danes in na veke.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:8 |
Jezikri se menm moun lan ayè, jòdi a ak pou tout tan.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:8 |
Jesus Kristus sama eilen ja tänäpänä ja myös ijankaikkisesti.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:8 |
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:8 |
יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם הוּא הוּא וְגַם־לְעוֹלָמִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:8 |
Mae Iesu y Meseia yr un fath bob amser – ddoe, heddiw ac am byth!
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:8 |
Jesus Christus ist gestern und heute derselbe und (ist’s auch = bleibt’s auch) in Ewigkeit! –
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:8 |
Ο Ιησούς Χριστός είναι ο αυτός χθές και σήμερον και εις τους αιώνας.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:8 |
Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:8 |
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий!
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:8 |
Есүс Христ өчигдөр ч, өнөөдөр ч бас мөнхөд ч хэвээрээ.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:8 |
Исус Христос јуче је и данас онај исти и вавек.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:8 |
Jésus-Christ est le même hier et aujourd'hui ; il le sera éternellement.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:8 |
Jezus Chrystus wczoraj i dziś, ten sam i na wieki.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:8 |
Jefus Chrift a efté le mefme hier & aujourd'hui, & l'eft auffi eternellement.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:8 |
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:8 |
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:8 |
Yesu Kristo ni yuleyule, jana, leo na milele.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:8 |
Jézus Krisztus tegnap, ma és mindörökké ugyanaz.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:8 |
Jésus-Christ est le même, hier, aujourd'hui, éternellement!
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:8 |
Jesus Kristus er i Gaar og i Dag den samme, ja, til evig Tid.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:8 |
Jisas Kraist i stap wankain asde, na tude, na oltaim oltaim.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:8 |
Յիսուս Քրիստոս նոյնն է՝ երէկ, այսօր ու յաւիտեան:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:8 |
Jesus Kristus er i Gaar og i Dag den samme, ja, til evig Tid.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:8 |
イエズス、キリストは昨日も今日も同一に在して、世々にも亦然り。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:8 |
ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܬܡܠܝ ܘܝܘܡܢܐ ܗܘܝܘ ܘܠܥܠܡ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:8 |
Jésus-Christ était hier, il est aujourd’hui, et il sera de (le) même dans tous les siècles.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:8 |
Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:8 |
イエス・キリストは昨日も今日も永遠までも變り給ふことなし。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:8 |
ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:8 |
Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit.
|