Hebr
|
RWebster
|
13:7 |
Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:7 |
Remember your leaders, who spoke the word of God to you, of whom considering the result of their conduct, imitate their faith.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:7 |
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:7 |
Remember your leaders; those who have spoken to you the word of Aloha: reflect on the consummation of their course, and imitate their faith.
|
Hebr
|
ABP
|
13:7 |
Remember the ones leading you! ones who spoke to you the word of God; whom contemplating the result of the behavior, you imitate the belief!
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:7 |
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:7 |
Be mindful of them who are guiding you, who, indeed, have spoken unto you, the word of God: the outgoing of whose behaviour, reviewing, be imitating, their faith.
|
Hebr
|
LEB
|
13:7 |
Remember your leaders, who spoke the word of God to you; ⌞considering the outcome of their way of life⌟, imitate their faith.
|
Hebr
|
BWE
|
13:7 |
Remember your leaders. They have told you the word of God. Think about the way they lived and died, and keep on believing as they did.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:7 |
Do not forget your Leaders, the men who told you God's Message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
|
Hebr
|
ISV
|
13:7 |
Remember your leaders, those who have spoken God's word to you. Think about the impact of their lives, and imitate their faith.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:7 |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of יהוה: whose faith follow, considering the end of their conversation.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:7 |
Remember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of [their] conversation:
|
Hebr
|
Webster
|
13:7 |
Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of [their] manner of life.
|
Hebr
|
Darby
|
13:7 |
Remember your leaders who have spoken to you the word ofGod; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
|
Hebr
|
OEB
|
13:7 |
Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
|
Hebr
|
ASV
|
13:7 |
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:7 |
Remember those who rule over you, who have spoken to you the word of God: attentively consider the result of their conduct, and imitate their faith.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:7 |
Remember your leaders, who spoke to you the word of God: the outgoing of whose deportment seeing, imitate their faith.
|
Hebr
|
LITV
|
13:7 |
Remember your leaders who spoke the Word of God to you, considering the issue of their conduct, imitate their faith:
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:7 |
So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:7 |
Remember your leaders, the men who spoke the message of God to you; consider the issue of their lives, and imitate their faith.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:7 |
Remember your leaders, who have spoken the Word of God to you, whose faith you imitate, by observing the goal of their way of life:
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:7 |
Remember your former leaders--it was they who brought you God's Message. Bear in mind how they ended their lives, and imitate their faith.
|
Hebr
|
LO
|
13:7 |
Remember your rulers, who have spoken to you the word of God: observing carefully the issue of their conduct, imitate their faith.
|
Hebr
|
Common
|
13:7 |
Remember your leaders, those who spoke to you the word of God; consider the outcome of their life, and imitate their faith.
|
Hebr
|
BBE
|
13:7 |
Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:7 |
Remember your guides, who spake the word of God to you; whose faith imitate, considering the happy end of their conversation.
|
Hebr
|
DRC
|
13:7 |
Remember your prelates who have spoken the word of God to you: whose faith follow, considering the end of their conversation,
|
Hebr
|
Haweis
|
13:7 |
Remember your presidents, who have spoken to you the word of God: the ultimate issue of whose conduct attentively observing, be imitators of their fidelity.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:7 |
Remember your leaders who have spoken God's word to you. Think about how their lives turned out, and imitate their faith.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:7 |
Remember them which have the oversight of you which have declared vnto you the worde of god. The ende of whose conversacion se that ye looke vpon and folowe their fayth.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:7 |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:7 |
Remember your leaders, who spoke God's message to you; reflect on the outcome of their lives and imitate their faith.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:7 |
Remember those who lead you, who have spoken to you the word of God: consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:7 |
Remember your leaders, who have spoken the Word of God to you, considering the outcome of their conduct; and imitate their faith.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:7 |
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:7 |
Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:7 |
Remember your leaders, who spoke God's message to you; reflect on the outcome of their lives and imitate their faith.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:7 |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word (o. logos) of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:7 |
Remember your leaders, who spoke to you the word of God; and considering well the end of their manner of life, imitate their faith.
|
Hebr
|
KJV
|
13:7 |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:7 |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:7 |
Remember them which have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
|
Hebr
|
RLT
|
13:7 |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:7 |
Remember your manhigim and be machshiv and mechabed toward those who spoke to you the dvar Hashem; and considering the toitzaa (outcome) of their derech, imitate their emunah.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:7 |
Remember your leaders, who have spoken to you the Word of God. Follow their faith, considering the end of their conduct:
|
Hebr
|
YLT
|
13:7 |
Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith--considering the issue of the behaviour--be imitating,
|
Hebr
|
Murdock
|
13:7 |
Remember your guides, who have spoken to you godly discourse ; examine the issue of their course, and imitate their faith.
|
Hebr
|
ACV
|
13:7 |
Remember those who lead you, men who spoke the word of God to you, of whom, carefully observing the outcome of their conduct, imitate the faith-
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:7 |
Lembrai-vos de vossos líderes, que vos falaram a palavra de Deus. Observai o resultado da maneira como viveram, e imitai a fé deles.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:7 |
Tsarovy ny mpitondra anareo, izay efa nitory ny tenin’ Andriamanitra taminareo; hevero ny niafaran’ ny fiainany, ka araho ny finoany.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:7 |
ⲁⲣⲓ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲓϫⲓⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:7 |
Muistakaa johtajianne, jotka ovat puhuneet teille Jumalan sanaa; katsokaa, kuinka heidän vaelluksensa on päättynyt, ja seuratkaa heidän uskoansa.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:7 |
Minnes dem som leder dere, som talte guds ord til dere; idet dere ser på utgangen av oppførselen av dem, etterlign troen.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:7 |
Muistakaa johtajianne, jotka ovat puhuneet teille Jumalan sanaa. Pankaa merkille, kuinka heidän vaelluksensa on päättynyt, ja seuratkaa heidän uskoaan.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:7 |
你們應該記念那些曾給你們講過天主的道理,作過你們領袖的人,默想他們的生死效法他們的信德。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:7 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟϭ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲧⲛⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:7 |
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:7 |
Помнете онези, които ви ръководят, които са ви говорили Божието слово, и подражавайте на вярата им, като гледате следствията от техния начин на живот.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:7 |
اُذْكُرُوا مُرْشِدِيكُمُ ٱلَّذِينَ كَلَّمُوكُمْ بِكَلِمَةِ ٱللهِ. ٱنْظُرُوا إِلَى نِهَايَةِ سِيرَتِهِمْ فَتَمَثَّلُوا بِإِيمَانِهِمْ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:7 |
Rangarirai vanokutungamirirai, vakataura kwamuri shoko raMwari; muchicherekedza kuguma kwemafambiro avo, teverai rutendo rwavo.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:7 |
Memoru viajn regintojn, kiuj parolis al vi la vorton de Dio; kaj ilian fidon imitu, pripensante la finon de ilia vivmaniero.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:7 |
ท่านทั้งหลายจงระลึกถึงคนเหล่านั้นที่ปกครองท่าน ผู้ซึ่งได้ประกาศพระวจนะของพระเจ้าแก่ท่าน และจงพิจารณาดูผลปลายทางของเขา แล้วจงตามอย่างความเชื่อของเขา
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:7 |
ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို သင်တို့အား ဟောပြော၍၊ သင်တို့ကိုအုပ်သောသူတို့ကို အောက်မေ့ကြလော့။ သူတို့သည် အဘယ်သို့ကျင့်ကြံပြုမူ၍ စုတေ့သည်ကို စေ့စေ့ဆင်ခြင်လျက်၊ သူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို မှီအောင်လိုက်ကြလော့။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:7 |
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:7 |
رهبران خود را كه پیام خدا را به شما رسانیدند، فراموش نكنید. دربارهٔ عاقبت كار و زندگی آنها بیندیشید و از ایمان آنها پیروی كنید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Apne rāhnumāoṅ ko yād rakheṅ jinhoṅ ne āp ko Allāh kā kalām sunāyā. Is par ġhaur kareṅ ki un ke chāl-chalan se kitnī bhalāī paidā huī hai, aur un ke īmān ke namūne par chaleṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:7 |
Tänk på era ledare som har förkunnat Guds ord för er. Se vad deras liv har lett fram till och ta efter deras tro.
|
Hebr
|
TNT
|
13:7 |
μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:7 |
Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; schauet das Ende ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:7 |
Alalahanin ninyo ang nangagkaroon ng pagpupuno sa inyo na siyang nangagsalita sa inyo ng salita ng Dios; at sa pagdidilidili ng wakas ng kanilang pamumuhay, ay inyong tularan ang kanilang pananampalataya.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:7 |
Muistakaa johtajianne, jotka ovat puhuneet teille Jumalan sanaa. Katsokaa, kuinka heidän vaelluksensa on päättynyt, ja seuratkaa heidän uskoaan.
|
Hebr
|
Dari
|
13:7 |
رهبران خود را که پیام خدا را به شما رسانیدند، فراموش نکنید. دربارۀ عاقبت کار و زندگی آن ها فکر کنید و از ایمان آنها پیروی کنید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:7 |
Xusuusta hoggaamiyayaashiinna idiin sheegay ereyga Ilaah. Oo ka fiirsada waxa ka yimaada asluubtoodii, oo iimaankoodii ku dayda.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:7 |
Kom i hug dykkar forstandarar som hev tala Guds ord til dykk! sjå utgangen på deira ferd, og fylg so etter deira tru!
|
Hebr
|
Alb
|
13:7 |
Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:7 |
Denkt an eure Leiter, die euch das Wort Gottes gesagt haben; betrachtet den Ausgang ihres Lebenswandels und ahmt ihren Glauben nach!
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:7 |
Худаниң сөзини силәргә йәткүзгән йетәкчиләрни есиңларда тутуңлар. Уларниң һаятиниң нәқәдәр яхши мевиләрни бәргәнлигини әсләп, уларниң ишәнчидин үлгә елиңлар.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:7 |
하나님의 말씀을 너희에게 일러 주고 너희를 다스리는 자들을 기억하며 그들의 행실의 결말을 깊이 살펴보고 그들의 믿음을 따르라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:7 |
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:7 |
Опомињите се својијех учитеља који вам казиваше ријеч Божију; гледајте на свршетак њихова живљења, и угледајте се на вјеру њихову.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:7 |
Haue ye mynde of youre souereyns, that han spokun to you the word of God; of whiche `biholde ye the goyng out of lyuynge, and sue ye the feith of hem,
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:7 |
നിങ്ങളോടു ദൈവവചനം പ്രസംഗിച്ചു നിങ്ങളെ നടത്തിയവരെ ഓൎത്തുകൊൾവിൻ; അവരുടെ ജീവാവസാനം ഓൎത്തു അവരുടെ വിശ്വാസം അനുകരിപ്പിൻ.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:7 |
하나님의 말씀을 너희에게 이르고 너희를 인도하던 자들을 생각하며 저희 행실의 종말을 주의하여 보고 저희 믿음을 본받으라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:7 |
سئزي هئدايت اتمئش اولانلاري کي، تارينين کلاميني سئزه ددئلر، خاطيرلايين. اونلارين رفتارينين نتئجهسئني دئقّتله نظره آلين و اونلارين ائمانيندان نومونه گؤتورون.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:7 |
Tänker på edra lärare, de eder Guds ord sagt hafwa, och efterföljer deras tro, skådande hwad ända deras umgängelse hade.
|
Hebr
|
KLV
|
13:7 |
qaw lIj leaders, loDpu' 'Iv jatlhta' Daq SoH the mu' vo' joH'a', je considering the results vo' chaj conduct, imitate chaj HartaHghach.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:7 |
Ricordatevi de’ vostri conduttori, i quali vi hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro condotta.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:7 |
Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:7 |
Поминайте наставники вашя, иже глаголаша вам слово Божие: ихже взирающе на скончание жителства, подражайте вере (их).
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:7 |
μνημονεύετε των ηγουμένων υμών οίτινες ελάλησαν υμίν τον λόγον του θεού ων αναθεωρούντες την έκβασιν της αναστροφής μιμείσθε την πίστιν
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:7 |
Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et considérant l'issue de leur vie, imitez leur foi.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:7 |
Bókanisa bayángeli ba bínó, baye balakísákí bínó Liloba lya Nzámbe ; bókanisa bizalela bya bangó mpé ndéngé basúkísí mosálá mwa bangó ; bôngó bómekola ndakisa ya boyambi bwa bangó.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:7 |
သင်တို့အား ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကား ကိုဟောပြောကြသော သင်တို့၏ခေါင်းဆောင်များကို အောက်မေ့သတိ ရကြလော့။ သူတို့၏ဘ၀မှထွက်ပေါ် လာသောကောင်းကျိုးများကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်၍ သူတို့ ၏ယုံကြည်ခြင်းကို အတုယူကြလော့။-
|
Hebr
|
Che1860
|
13:7 |
ᏕᏣᏅᏓᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎨᏣᎦᏌᏯᏍᏗᏕᎩ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎧᏃᎮᏛ ᎨᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎯ; ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎤᏃᎯᏳᏒ ᎢᏥᏍᏓᏩᏗᏎᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏓᏅᏖᎯᏌᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᏭᎵᏰᎢᎶᎸ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ,
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:7 |
導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:7 |
Anh chị em hãy nhớ những người hướng dẫn, đã truyền lời Chúa cho mình, hãy chú ý xem kết cuộc nếp sống của họ và học hỏi đức tin của họ.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:7 |
Hinumdumi ang inyong mga pangulo, sila nga kaniadto nanagsulti kaninyo sa pulong sa Dios; palandunga ninyo ang gisangputan sa ilang kinabuhi, ug awata ninyo ang ilang pagtoo.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:7 |
Aduceţi-vă aminte de mai-marii voştri care v-au vestit Cuvântul lui Dumnezeu; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfârşitul felului lor de vieţuire şi urmaţi-le credinţa!
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:7 |
Kumwail tamanda amwail sounpadahk en mahs ako, me kawehwehiong kumwail mahsen en Koht. Medemedewe duwen ar mour, duwen ar mehla, oh kahlemengih ar pwoson.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:7 |
Ne feledkezzetek meg vezetőitekről, akik az Isten igéjét hirdették nektek. Figyeljetek életük végére, és kövessétek hitüket.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:7 |
SEID eingedenk eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündigt haben; schauet den Ausgang ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach! (a) Heb 6:12; 13:17 24; 1Kor 4:16; Php 3:17
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:7 |
Gedenket an eure Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündigt haben. Schaut auf den Ausgang ihres Wandels und eifert ihrem Glauben nach!
|
Hebr
|
PorAR
|
13:7 |
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:7 |
Gedenkt uwer voorgangeren, die u het Woord Gods gesproken hebben; en volgt hun geloof na, aanschouwende de uitkomst hunner wandeling.
|
Hebr
|
Byz
|
13:7 |
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:7 |
مرشدان خود را که کلام خدا را به شما بیان کردند بخاطر دارید و انجام سیرت ایشان راملاحظه کرده، به ایمان ایشان اقتدا نمایید.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:7 |
Khumbulani abakhokheli benu, abakhulume kini ilizwi likaNkulunkulu; liqaphelise ukuphela kokuhamba kwabo, lilingisele ukholo lwabo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:7 |
Lembrai-vos de vossos líderes, que vos falaram a palavra de Deus. Observai o resultado da maneira como viveram, e imitai a fé deles.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:7 |
¶Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:7 |
Spominjajte se vodnikov svojih, kateri so vam oznanjali besedo Božjo; ozirajoč se v izhod njih življenja posnemajte vero.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:7 |
Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!
|
Hebr
|
SloChras
|
13:7 |
Spominjajte se vodnikov svojih, ki so vam oznanjali besedo Božjo; ozirajoč se v izhod njih življenja, posnemajte njih vero.
|
Hebr
|
Northern
|
13:7 |
Allahın kəlamını sizə danışan rəhbərlərinizi yada salın. Onların həyat tərzinin nəticəsinə baxıb imanlarını nümunə olaraq götürün.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:7 |
Gedenket eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch geredet haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:7 |
Tamatamanda omail saunpadak kan, me kawewe ong komail er masan en Kot, alale sang arail poson, o madamadaua imwin arail wiawia.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:7 |
Pieminiet savus vadītājus, kas jums to Dieva vārdu runājuši. Uzlūkojiet viņu dzīvošanas galu un dzenaties viņu ticībai pakaļ.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:7 |
Lembrae-vos dos vossos pastores, que vos fallaram a palavra de Deus, a fé dos quaes imitae, attentando para a maneira da vida d'elles.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:7 |
從前引導你們、傳 神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:7 |
Tänker på edra lärare, de eder Guds ord sagt hafva, och efterföljer deras tro; skådande hvad ända deras umgängelse hade.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:7 |
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:7 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟϭ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲧⲛⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:7 |
Gedenkt eurer Führer, die euch Gottes Wort verkündigt haben! Schaut auf den Ausgang ihrer Erdenwallfahrt und folgt ihrem Glauben nach!
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:7 |
Поменувайте наставниците ваши които са ви говорили словото Божие; и като имате пред очи сетнината на техната обхода подражавайте верата им.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:7 |
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont prêché la parole de Dieu, et, puisque vous avez été témoins de l'issue de leur carrière, imitez leur foi.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:7 |
あなた方の指導者たち,あなた方に神の言葉を語った人たちのことを覚えておきなさい。彼らの行ないの結末を注意深く見て,彼らの信仰に倣いなさい。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:7 |
*Recordai-vos dos vossos guias, que vos pregaram a palavra de Deus; observai o êxito da sua conduta e imitai a sua fé.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:7 |
神の言をあなたがたに語った指導者たちのことを、いつも思い起しなさい。彼らの生活の最後を見て、その信仰にならいなさい。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:7 |
Iban tumtuma niyu da isab in manga guru niyu bakas, amu in nanghindu' kaniyu sin Parman sin Tuhan. Tumtuma niyu in dayaw sin addat nila dayn ha salugay nila buhi' sampay sila miyatay, ampa niyu singuri in kusug sin pangandul nila ha Almasi.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:7 |
Gedenket eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben, schauet den Ausgang ihrer Wallfahrt an und ahmet ihren Glauben nach.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:7 |
Acordaos de vuestros prepósitos que os predicaron la Palabra de Dios. Considerad el fin de su vida e imitad su fe.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:7 |
Gi-langahia digau agoago namua ala nogo hagi-ngudu-adu gi goodou nnelekai a God. Gi-hagabaubau-ina nia hanga-mouli digaula, mo nadau mmade, goodou gi-daudalia nadau hagadonu.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:7 |
Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:7 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟϭ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲧⲛⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:7 |
Atsiminkite savo vadovus, kurie jums skelbė Dievo žodį. Įsižiūrėkite į jų gyvenimo vaisius, sekite jų tikėjimu.
|
Hebr
|
Bela
|
13:7 |
Спамінайце настаўнікаў вашых, якія дабравесьцілі вам слова Божае, і, гледзячы на канец іхняга жыцьця, пераймайце іхнюю веру.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:7 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟϭ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ. ⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:7 |
Ho pet soñj eus ho renerien o deus prezeget deoc'h ger Doue, eveshait ouzh disoc'h o buhez hag heuilhit o feiz.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:7 |
Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:7 |
Muistakaa johtajianne, niitä, jotka julistivat teille Jumalan sanaa. Pitäkää mielessänne, miten he elämänsä elivät, ja ottakaa heidän uskonsa esikuvaksenne.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:7 |
Kommer Eders Veiledere ihu, som have forkyndet Eder det Guds Ord; og naar I betragte Udgangen af deres Vandel, da efterfølger deres Tro.
|
Hebr
|
Uma
|
13:7 |
Neo' uma nikiwoi pangkeni-pangkeni-ni to ri'ulu, to mpoparata-kokoi Lolita Alata'ala. Penonoi po'ingku-ra duu' hi kamate-ra, pai' penau' pepangala' -ra.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:7 |
Denkt an eure Leiter, die euch das Wort Gottes gesagt haben; betrachtet den Ausgang ihres Lebenswandels und ahmt ihren Glauben nach!
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:7 |
Acordáos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fé de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:7 |
Atminieties savus priekšniekus, kas jums sludinājuši Dieva vārdu! Vērodami viņu dzīves iznākumu, sekojiet to ticībai!
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:7 |
Acordáos de vuestros pastores, que os han hablado la palabra de Dios: la fe de los cuales imitád, considerando cual haya sido la salida de su conversación.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:7 |
Souvenez-vous de vos directeurs, qui vous ont prêché la parole de Dieu ; représentez-vous la fin de leur carrière et imitez leur foi!
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:7 |
Denkt aan uw leidslieden, die u het woord Gods hebben verkondigd; let op het einde van hun leven, en volgt hun geloof na.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:7 |
Denkt an die, die euch damals geführt haben und das Wort Gottes zu euch brachten! Erinnert euch an das, was aus ihrem Leben hervorgegangen ist, und nehmt euch ihren Glauben zum Vorbild.
|
Hebr
|
Est
|
13:7 |
Mõelge oma juhatajaile, kes teile on rääkinud Jumala sõna, pannes tähele nende eluotsa järgige nende usku!
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:7 |
اپنے راہنماؤں کو یاد رکھیں جنہوں نے آپ کو اللہ کا کلام سنایا۔ اِس پر غور کریں کہ اُن کے چال چلن سے کتنی بھلائی پیدا ہوئی ہے، اور اُن کے ایمان کے نمونے پر چلیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:7 |
اذْكُرُوا دَائِماً مُرْشِدِيكُمُ الَّذِينَ عَلَّمُوكُمْ كَلاَمَ اللهِ. تَأَمَّلُوا سِيرَتَهُمْ حَتَّى النِّهَايَةِ، وَاقْتَدُوا بِإِيمَانِهِمْ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:7 |
你们要记念那些领导过你们,把 神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。
|
Hebr
|
f35
|
13:7 |
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:7 |
Zijt gedachtig aan uw voorgangers, die Gods woord tot u gesproken hebben; en volgt hun geloof na, beschouwende de uitkomst van hun wandeling.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:7 |
Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:7 |
Gedenk julle voorgangers wat die woord van God aan julle verkondig het; aanskou die uiteinde van hulle lewenswandel en volg hulle geloof na.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:7 |
Помните наставников ваших, которые проповедовали вам Слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:7 |
Souvenez-vous des conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant comment ils ont terminé leur carrière, sachez imiter leur foi.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:7 |
अपने राहनुमाओं को याद रखें जिन्होंने आपको अल्लाह का कलाम सुनाया। इस पर ग़ौर करें कि उनके चाल-चलन से कितनी भलाई पैदा हुई है, और उनके ईमान के नमूने पर चलें।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:7 |
Tanrı'nın sözünü size iletmiş olan önderlerinizi anımsayın. Yaşayışlarının sonucuna bakarak onların imanını örnek alın.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:7 |
Gedenkt uwer voorgangeren, die u het Woord Gods gesproken hebben; en volgt hun geloof na, aanschouwende de uitkomst hunner wandeling.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:7 |
Emlékezzetek meg elöljáróitokról, akik nektek Isten igéjét hirdették, nézzétek életük végét, és kövessétek hitüket!
|
Hebr
|
Maori
|
13:7 |
Kia mahara ki te hunga e tohutohu ana i a koutou, kua korero nei i te kupu a te Atua ki a koutou: tirohia te tukunga iho o ta ratou whakahaere, kia rite to koutou ki to ratou whakapono.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:7 |
Entomunbi saga a'a pagmakōkanbi, ya bay anganasihatan ka'am lapal Tuhan. Entomunbi bay kamattihan sigām pagka ahāp bowahan sigām t'ggol sigām allum. Sengorinbi isab bay pangandol sigām.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:7 |
Emlékezzetek meg a ti előljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az ő életök végére, kövessétek hitöket.
|
Hebr
|
Viet
|
13:7 |
Hãy nhớ những người dắt dẫn mình, đã truyền đạo Ðức Chúa Trời cho mình; hãy nghĩ xem sự cuối cùng đời họ là thể nào, và học đòi đức tin họ.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:7 |
Chijulticokˈ e̱re eb li queˈcˈamoc be che̱ru. Aˈan queˈxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios. Cheqˈuehak retal lix pa̱ba̱l ut lix yuˈameb nak queˈcuan saˈ ruchichˈochˈ. Joˈcan ajcuiˈ cheba̱nuhak la̱ex.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:7 |
Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:7 |
ចូរនឹកចាំពីពួកអ្នកដឹកនាំរបស់អ្នករាល់គ្នាដែលបាននិយាយប្រាប់អ្នករាល់គ្នាអំពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ចូរសង្កេតមើលលទ្ធផលនៃការប្រព្រឹត្ដិរបស់ពួកគេ ហើយត្រាប់តាមជំនឿរបស់ពួកគេចុះ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:7 |
Spominjite se svojih glavara koji su vam nevješćivali riječ Božju: promatrajući kraj njihova života, nasljedujte njihovu vjeru.
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:7 |
Çareten orhoit çuen guidaçaléz, Iaincoaren hitza declaratu vkan drauçuenéz, ceinén fedea imitatzen baituçue, consideratzen duçuelaric ceric içan den hayén conuersationearen fina.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:7 |
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Anh em hãy nhớ đến những người lãnh đạo đã giảng lời Chúa cho anh em. Hãy nhìn xem cuộc đời họ kết thúc thế nào mà noi theo lòng tin của họ.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:7 |
Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l’issue de leur vie.
|
Hebr
|
TR
|
13:7 |
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
|
Hebr
|
HebModer
|
13:7 |
זכרו את מנהיגיכם אשר הגידו לכם את דבר האלהים בינו לאחרית דרכם ולכו באמונתם׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:7 |
Өздеріңе Құдайдың хабарын айтқан жетекшілеріңді ұмытпаңдар. Олардың қалай өмір сүріп, қалай бұ дүниеден кеткендерін естеріңде ұстап, сенімдерін үлгі-өнеге етіңдер!
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:7 |
Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:7 |
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant l’issue de leur conduite, imitez leur foi.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:7 |
Allah’ın kelâmını size vazeden önderlerinizi hatırlayın. Onların nasıl yaşadığına, nasıl öldüğüne bakın. İmanlarını örnek alın.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:7 |
Erinnert euch an eure Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben. Betrachtet genau das Ende ihres Wandels und ahmt ihren Glauben nach.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:7 |
Spominjajte se teh, ki imajo nad vami vladarstvo, ki so vam govorili Božjo besedo; katerih vero posnemajte in upoštevajte konec njihovega vedênja.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:7 |
Pa bliye moun ki te konn dirije nou yo, moun ki te fè nou konnen pawòl Bondye a. Egzaminen jan yo te viv, jan yo te mouri. Pran egzanp sou konfyans yo.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:7 |
Muistakaat teidän opettajianne, jotka teille Jumalan sanaa puhuneet ovat, joiden uskoa te seuratkaat, ja ottakaat vaari, millainen loppu heidän menollansa oli.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:7 |
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:7 |
זִכְרוּ אֶת־מַנְהִיגֵיכֶם אֲשֶׁר־הִגִּידוּ לָכֶם אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים בִּינוּ לְאַחֲרִית דַּרְכָּם וּלְכוּ בֶּאֱמוּנָתָם׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:7 |
Cofiwch eich arweinwyr, sef y rhai wnaeth rannu neges Duw gyda chi. Meddyliwch sut mae eu bywydau nhw wedi gwneud cymaint o ddaioni. Credwch yn yr Arglwydd yr un fath â nhw.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:7 |
Bleibt eurer Führer eingedenk, die euch das Wort Gottes verkündigt haben! Betrachtet immer wieder den Ausgang ihres Wandels und nehmt ihren Glauben zum Vorbild!
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:7 |
Ενθυμείσθε τους προεστώτάς σας, οίτινες ελάλησαν προς εσάς τον λόγον του Θεού, των οποίων μιμείσθε την πίστιν, έχοντες προ οφθαλμών το αποτέλεσμα του πολιτεύματος αυτών.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:7 |
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:7 |
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:7 |
Та нарт Шүтээний үгийг ярьсан та нарыг захирдаг тэр хүмүүсийг сана. Тэдний амьдралын хэв маягийн төгсгөлийг харгалзан, итгэлийг нь даган дуурай.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:7 |
Опомињите се својих учитеља који вам казиваше реч Божију; гледајте на свршетак њиховог живљења, и угледајте се на веру њихову.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:7 |
Souvenez-vous de ceux qui vous conduisent, qui vous ont annoncé la parole de Dieu ; et considérant quelle a été l'issue de leur vie, imitez, leur foi.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:7 |
Pamiętajcie o swoich przywódcach, którzy głosili wam słowo Boże, i rozważając koniec ich życia, naśladujcie ich wiarę.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:7 |
Ayez fouvenance de vos conducteurs, qui vous ont porté la Parole de Dieu : defquels enfuivez la foi, confiderant quelle a efté l'iffuë de leur converfation.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:7 |
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:7 |
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:7 |
wakumbukeni viongozi wenu waliowatangazieni ujumbe wa Mungu. Fikirieni juu ya mwenendo wao, mkaige imani yao.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:7 |
Ne feledkezzetek meg vezetőitekről, akik Isten igéjét hirdették nektek. Figyeljetek életük végére, és kövessétek hitüket.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:7 |
Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:7 |
Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, saa efterligner deres Tro!
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Holim tingting long ol husat i gat namba long bosim yupela, husat i bin toktok long tok bilong God long yupela, husat bilip tru bilong ol bihainim, taim yupela i tingim na skelim dispela pinis bilong pasin bilong ol.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:7 |
Յիշեցէ՛ք ձեզ կառավարողները՝ որ Աստուծոյ խօսքը քարոզեցին ձեզի, եւ հետեւեցէ՛ք անոնց հաւատքին՝ զննելով անոնց վարքին աւարտը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:7 |
Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, saa efterligner deres Tro!
|
Hebr
|
JapRague
|
13:7 |
汝等に神の御言を語りし教導師等を記憶し、其齢の終を鑑みて其信仰に倣へ。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:7 |
ܗܘܝܬܘܢ ܥܗܕܝܢ ܠܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܥܡܟܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܠܡܐ ܕܕܘܒܪܝܗܘܢ ܘܡܪܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:7 |
Souvenez-vous de vos guides (préposés), qui vous ont prêché la parole de Dieu ; considérant quelle a été la fin de leur vie, imitez leur foi.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:7 |
Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:7 |
神の言を汝らに語りて汝らを導きし者どもを思へ、その行状の終を見てその信仰に效へ。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:7 |
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:7 |
Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes verkündigt haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.
|