Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 13:6  So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.
Hebr EMTV 13:6  so that being confident, we may say: "THE LORD IS MY HELPER; I WILL NOT FEAR. WHAT CAN MAN DO TO ME?"
Hebr NHEBJE 13:6  So that with good courage we say, "Jehovah is my helper. I will not fear. What can man do to me?"
Hebr Etheridg 13:6  And it is ours to say confidently, My Lord is my helper, I will not fear: what a man do to me?
Hebr ABP 13:6  So that taking courage we say, The Lord is to me a helper, and I will not be afraid. What shall [2do 3to me 1man]?
Hebr NHEBME 13:6  So that with good courage we say, "The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?"
Hebr Rotherha 13:6  So that, taking courage, we may be saying—The Lord, hasteth to my cry,—I will not be put in fear: what shall, man, do unto me?
Hebr LEB 13:6  So then, we can say with confidence, “The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?”
Hebr BWE 13:6  So we can be strong and say, ‘The Lord will help me. I will not be afraid. What can men do to me?’
Hebr Twenty 13:6  Therefore we may say with confidence--'The Lord is my helper, I will not be afraid. What can man do to me?'
Hebr ISV 13:6  Hence we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?”Ps 118:6
Hebr RNKJV 13:6  So that we may boldly say, יהוה is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr Jubilee2 13:6  So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr Webster 13:6  So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do to me.
Hebr Darby 13:6  So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
Hebr OEB 13:6  Therefore we may say with confidence — ‘The Lord is my helper, I will not be afraid. What can mere people do to me?’
Hebr ASV 13:6  So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
Hebr Anderson 13:6  So, then, we may boldly say: The Lord is my helper, and I will not fear what man will do to me.
Hebr Godbey 13:6  so being confident we say, The Lord is my helper, I will not fear; what shall man do unto me?
Hebr LITV 13:6  So that we may boldly say, " The Lord is my helper, and I will not be afraid. What shall man do to me?" LXX-Psa. 117:6; MT-Psa. 118:6
Hebr Geneva15 13:6  I will not faile thee, neither forsake thee:
Hebr Montgome 13:6  So that we can say with confidence, The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?
Hebr CPDV 13:6  So then, we may confidently say, “The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.”
Hebr Weymouth 13:6  So that we fearlessly say, "The Lord is my helper; I will not be afraid: what can man do to me?"
Hebr LO 13:6  So that taking courage, we may say, "The Lord is my helper, and I will not fear what man can do to men."
Hebr Common 13:6  So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"
Hebr BBE 13:6  So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
Hebr Worsley 13:6  So that we may say with courage, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr DRC 13:6  So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
Hebr Haweis 13:6  So that we may with confidence say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr GodsWord 13:6  So we can confidently say, "The Lord is my helper. I will not be afraid. What can mortals do to me?"
Hebr Tyndale 13:6  that we maye boldly saye: the lorde is my helper and I will not feare what man doeth vnto me.
Hebr KJVPCE 13:6  So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr NETfree 13:6  So we can say with confidence, "The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?"
Hebr RKJNT 13:6  So we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man can do to me.
Hebr AFV2020 13:6  So then, let us boldly say, "The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?"
Hebr NHEB 13:6  So that with good courage we say, "The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?"
Hebr OEBcth 13:6  Therefore we may say with confidence — ‘The Lord is my helper, I will not be afraid. What can mere people do to me?’
Hebr NETtext 13:6  So we can say with confidence, "The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?"
Hebr UKJV 13:6  So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr Noyes 13:6  so that we boldly say, "The Lord is my helper, and I will not fear; what shall man do to me?"
Hebr KJV 13:6  So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr KJVA 13:6  So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr AKJV 13:6  So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.
Hebr RLT 13:6  So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Hebr OrthJBC 13:6  so that we say with bittachon, HASHEM LI my helper, LO IRA MAH YA'ASEH LI ADAM ("The L-rd is my helper, I will not be afraid. What shall man do to me?"--Tehillim 118:6)?
Hebr MKJV 13:6  so that we may boldly say, " The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me."
Hebr YLT 13:6  so that we do boldly say, `The Lord is to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
Hebr Murdock 13:6  And it belongeth to us, to say confidently, My Lord is my aider, I will not fear. What can man do to me?
Hebr ACV 13:6  So then we have confidence to say, The Lord is a helper to me, and I will not fear. What will man do to me?
Hebr VulgSist 13:6  Ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adiutor: non timebo quid faciat mihi homo.
Hebr VulgCont 13:6  Ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adiutor: non timebo quid faciat mihi homo.
Hebr Vulgate 13:6  ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Hebr VulgHetz 13:6  Ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adiutor: non timebo quid faciat mihi homo.
Hebr VulgClem 13:6  ita ut confidenter dicamus : Dominus mihi adjutor : non timebo quid faciat mihi homo.
Hebr CzeBKR 13:6  Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.
Hebr CzeB21 13:6  takže můžeme vyznat s důvěrou: „Hospodin je můj zastánce, nebudu se bát. Co by mi mohl člověk udělat?“
Hebr CzeCEP 13:6  Proto smíme říkat s důvěrou: ‚Pán při mně stojí, nebudu se bát. Co mi může udělat člověk?‘
Hebr CzeCSP 13:6  a tak s důvěrou říkejme: Pán je můj pomocník, nebudu se bát; co mi udělá člověk?
Hebr PorBLivr 13:6  De maneira que devemos ter a confiança de dizer: O Senhor é meu ajudador; não temerei o que o ser humano poderá fazer a mim.
Hebr Mg1865 13:6  Ka dia sahy manao hoe isika: “Jehovah no Mpamonjy ahy, ka tsy hatahotra aho; Inona no azon’ ny olona atao amiko?”.
Hebr CopNT 13:6  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟ⳿ⲏⲑⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ.
Hebr FinPR 13:6  niin että me turvallisin mielin sanomme: "Herra on minun auttajani, en minä pelkää; mitä voi ihminen minulle tehdä?"
Hebr NorBroed 13:6  Så som vi frimodig sier, Herren er min hjelper, og jeg skal ikke frykte; hva skal et menneske gjøre meg?
Hebr FinRK 13:6  Siksi me sanomme turvallisin mielin: ”Herra on minun auttajani, en minä pelkää. Mitä voi ihminen minulle tehdä?”
Hebr ChiSB 13:6  所以我們可放心大膽地說:『有上主保護我,我不畏懼;戈能對我怎樣﹖
Hebr CopSahBi 13:6  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛϯⲛⲁⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ
Hebr ChiUns 13:6  所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Hebr BulVeren 13:6  Така че ние смело можем да кажем: „Господ ми е помощник, няма да се убоя; какво ще ми стори човек?“
Hebr AraSVD 13:6  حَتَّى إِنَّنَا نَقُولُ وَاثِقِينَ: «ٱلرَّبُّ مُعِينٌ لِي فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُ بِي إِنْسَانٌ؟».
Hebr Shona 13:6  Naizvozvo tingashinga tichiti: Ishe mubatsiri wangu, uye handingatyi munhu zvaangandiitira.
Hebr Esperant 13:6  Tial ni kuraĝas diri: La Eternulo estas mia helpanto, mi ne timos; Kion faros al mi homo?
Hebr ThaiKJV 13:6  เพื่อว่าเราทั้งหลายจะกล่าวด้วยใจกล้าว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรแก่ข้าพเจ้าได้เล่า’
Hebr BurJudso 13:6  ထိုကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုမစတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ လူသည် ငါ၌ပြုနိုင်သမျှကိုငါမကြောက်ဟု၊ ငါတို့သည် ရဲရင့်သောစိတ်နှင့် ပြောဆိုရသောအခွင့် ရှိကြ၏။
Hebr SBLGNT 13:6  ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, ⸀οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
Hebr FarTPV 13:6  پس ما می‌توانیم با اطمینان بگوییم: «خدا مددكار من است، من نخواهم ترسید. انسان به من چه می‌تواند بكند؟»
Hebr UrduGeoR 13:6  Is lie ham etamād se kah sakte haiṅ, “Rab merī madad karne wālā hai, is lie maiṅ nahīṅ ḍarūṅga. Insān merā kyā bigāṛ saktā hai?”
Hebr SweFolk 13:6  Därför kan vi frimodigt säga: Herren är min hjälpare, jag ska inte vara rädd. Vad kan en människa göra mig?
Hebr TNT 13:6  ὥστε θαῤῥοῦντας ἡμᾶς λέγειν, Κύριος ἐμοὶ βοηθός, [καὶ] οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
Hebr GerSch 13:6  Also daß wir getrost sagen mögen: »Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht! Was können Menschen mir tun?«
Hebr TagAngBi 13:6  Ano pa't ating masasabi ng buong tapang, Ang Panginoon ang aking katulong; hindi ako matatakot: Anong magagawa sa akin ng tao?
Hebr FinSTLK2 13:6  niin että turvallisin mielin sanomme: "Herra on minun auttajani. En pelkää. Mitä ihminen voi minulle tehdä?"
Hebr Dari 13:6  پس ما می توانیم با اطمینان بگوئیم: «خدا مددکار من است، من نخواهم ترسید. انسان چه می تواند به من بکند؟»
Hebr SomKQA 13:6  Sidaas daraaddeed innagoo ku kalsoon waxaynu nidhaahnaa, Rabbigu waa kaalmeeyahayga, oo anigu cabsan maayo; Bal maxaa dad igu samayn doonaa?
Hebr NorSMB 13:6  so me hugheilt kann segja: «Herren er min hjelpar, eg vil ikkje ottast; kva kann eit menneskje gjera meg?»
Hebr Alb 13:6  Kështu mund të themi, me plot besim: ''Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç'do të më bëjë njeriu?''.
Hebr GerLeoRP 13:6  Darum können wir zuversichtlich sagen: „Der Herr [ist] mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten, / was sollte ein Mensch mir antun?“
Hebr UyCyr 13:6  Шуңа Зәбурда йезилғандәк жүрәклик ейталаймизки: «Қорқмаймән, Рәббим ярдәмчимдур. Кишиләр мени немә қилалисун?»
Hebr KorHKJV 13:6  그러므로 우리가 담대히 말하되, 주는 나를 돕는 분이시니 사람이 내게 무엇을 행하든지 내가 두려워하지 아니하리라, 하노라.
Hebr MorphGNT 13:6  ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, ⸀οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
Hebr SrKDIjek 13:6  Тако да смијемо говорити: Господ је мој помоћник, и нећу се бојати; шта ће ми учинити човјек?
Hebr Wycliffe 13:6  nether forsake, so that we seie tristily, The Lord is an helpere to me; Y schal not drede, what a man schal do to me.
Hebr Mal1910 13:6  ആകയാൽ “കൎത്താവു എനിക്കു തുണ; ഞാൻ പേടിക്കയില്ല; മനുഷ്യൻ എന്നോടു എന്തു ചെയ്യും” എന്നു നമുക്കു ധൈൎയ്യത്തോടെ പറയാം.
Hebr KorRV 13:6  그러므로 우리가 담대히 가로되 주는 나를 돕는 자시니 내가 무서워 아니하겠노라 사람이 내게 어찌하리요 하노라
Hebr Azeri 13:6  بونا گؤره يقئنلئکله ديئرئک: "رب منئم کؤمه‌يئمدئر، قورخمارام. ائنسان منه نه اده بئلر؟!"
Hebr SweKarlX 13:6  Så att wi dristeligen måge säga: HERren är min hjelpare; och jag will icke frukta: hwad kan en menniska göra mig?
Hebr KLV 13:6  vaj vetlh tlhej QaQ courage maH jatlh, “The joH ghaH wIj helper. jIH DichDaq ghobe' taHvIp. nuq laH loD ta' Daq jIH?” { Note: bom 118:6-7 }
Hebr ItaDio 13:6  Talchè possiam dire in confidanza: Il Signore è il mio aiuto; ed io non temerò ciò che mi può far l’uomo.
Hebr RusSynod 13:6  так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
Hebr CSlEliza 13:6  яко дерзающым нам глаголати: Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
Hebr ABPGRK 13:6  ώστε θαρρούντας ημάς λέγειν κύριος εμοί βοηθός και ου φοβηθήσομαι τι ποιήσει μοι άνθρωπος
Hebr FreBBB 13:6  De sorte que nous pouvons dire avec assurance : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai point ; que me fera un homme ?
Hebr LinVB 13:6  Yangó wâná tokokí koloba na motéma mobimba : Mokonzi akosálisaka ngáí ; nakokí kobánga elóko yǒ kó té ! Bato bakokí kosála ngáí níni ?
Hebr BurCBCM 13:6  ထို့ကြောင့် ငါတို့သည်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို ကူညီမစတော်မူသောသခင်ဖြစ်သဖြင့် ငါသည် ကြောက်ရွံ့ လိမ့်မည်မဟုတ်၊ လူတို့သည် ငါ့ကို အဘယ်သို့ပြုလုပ် နိုင်မည်နည်းဟု ယုံကြည်စိတ်ချစွာ ပြောဆိုကြစို့။
Hebr Che1860 13:6  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᏗᎾᏰᏍᎬᎾ ᎯᎠ ᎢᎨᎩᏪᏍᏗ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏴᎦᏥᏍᎦᏯ ᏴᏫ ᎢᎦᎬᏋᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Hebr ChiUnL 13:6  如是、我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○
Hebr VietNVB 13:6  Nên chúng ta mạnh dạn nói:Chúa phù hộ tôi, tôi sẽ không sợ hãi;Người đời làm gì được tôi?
Hebr CebPinad 13:6  Busa makaingon kita nga masaligon, Ang Ginoo mao ang akong magtatabang, dili ako mahadlok; unsa may arang mabuhat kanako sa mga tawo?"
Hebr RomCor 13:6  Aşa că putem zice plini de încredere: „Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme. Ce mi-ar putea face omul?”
Hebr Pohnpeia 13:6  Eri, kitail eimah oh patohwan, “Kaun-o, iei sawasepei, I sohte pahn masak! Dahme aramas kak wiahiong ie?”
Hebr HunUj 13:6  Ezért bizakodva mondjuk: „Velem van az Úr, nem félek, ember mit árthat nekem?”
Hebr GerZurch 13:6  sodass wir getrost sagen können: "Der Herr ist mein Helfer, ich werde mich nicht fürchten; / was sollte mir ein Mensch tun?" (a) Ps 118:6
Hebr GerTafel 13:6  Darum dürfen wir getrost sagen: Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten. Was sollte mir ein Mensch tun?
Hebr PorAR 13:6  De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
Hebr DutSVVA 13:6  Zodat wij vrijmoediglijk durven zeggen: De Heere is mij een Helper, en ik zal niet vrezen, wat mij een mens zal doen.
Hebr Byz 13:6  ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
Hebr FarOPV 13:6  بنابراین ما با دلیری تمام می‌گوییم: «خداوند مددکننده من است و ترسان نخواهم بود. انسان به من چه می‌کند؟»
Hebr Ndebele 13:6  Ngakho singatsho ngesibindi sithi: INkosi ingumsizi wami, njalo kangiyikwesaba umuntu azakwenza kimi.
Hebr PorBLivr 13:6  De maneira que devemos ter a confiança de dizer: O Senhor é meu ajudador; não temerei o que o ser humano poderá fazer a mim.
Hebr StatResG 13:6  Ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, “˚Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;”
Hebr SloStrit 13:6  Tako da zaupno govorimo: "Gospod mi je pomočnik, in ne bodem se bal, kaj mi bode storil človek."
Hebr Norsk 13:6  så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?
Hebr SloChras 13:6  Tako da lahko smelo govorimo: „Gospod mi je pomočnik, ne bom se bal; kaj mi bo storil človek?“
Hebr Northern 13:6  Buna görə biz arxayınlıqla deyirik: «Rəbb mənə yardım edəndir, heç qorxmaram. İnsan mənə nə edə bilər?»
Hebr GerElb19 13:6  so daß wir kühn sagen mögen: "Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten; was wird mir ein Mensch tun?"
Hebr PohnOld 13:6  Ari, kitail ap aima ong indinda: Kaun o sauas pa i, i sota pan masak, pwe da me aramas amen pan kak wiai ong ia?
Hebr LvGluck8 13:6  Tā ka droši varam sacīt: Tas Kungs ir mans palīgs, un es nebīšos, ko man darīs cilvēks?
Hebr PorAlmei 13:6  De maneira que com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
Hebr ChiUn 13:6  所以我們可以放膽說:主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?
Hebr SweKarlX 13:6  Så att vi dristeliga måga säga: Herren är min hjelpare, och jag vill icke frukta; hvad kan en menniska göra mig?
Hebr Antoniad 13:6  ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
Hebr CopSahid 13:6  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛϯⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ
Hebr GerAlbre 13:6  Darum können wir auch getrosten Mutes sprechen: Der Herr ist mein Helfer, ich werde mich nicht fürchten. Was können mir Menschen tun?
Hebr BulCarig 13:6  така щото ние с дързновение да казваме: «Господ ми е помощник, и нема да се убоя какво ще ми стори человек.»
Hebr FrePGR 13:6  en sorte que, pleins de confiance, nous disons : « Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l'homme ? »
Hebr JapDenmo 13:6  それで,わたしたちは確信をもって次のように言います。 「主はわたしの助け主。わたしは恐れない。人がわたしに何をできようか」。
Hebr PorCap 13:6  *Assim, podemos dizer confiadamente: O Senhor é o meu auxílio; não temerei; que poderá fazer-me um homem?
Hebr JapKougo 13:6  だから、わたしたちは、はばからずに言おう、「主はわたしの助け主である。わたしには恐れはない。人は、わたしに何ができようか」。
Hebr Tausug 13:6  Na, pagga bihādtu in bichara sin Tuhan subay kitaniyu tumawakkal imiyan, “Tuhan in timatabang kāku'. Di' aku mabuga' minsan unu in hinangun sin tau kāku'.”
Hebr GerTextb 13:6  So können wir getrost sagen: Der Herr ist meine Hilfe, ich will mich nicht fürchten. Was will mir ein Mensch thun?
Hebr SpaPlate 13:6  De manera que podemos decir confiadamente: “El Señor es mi auxiliador, no temeré; ¿qué me podrá hacer el hombre?”
Hebr Kapingam 13:6  Gidaadou la-gi-maaloo i tadau helekai, “Dimaadua la-go dogu hagamaamaa, au hagalee madagu. Ma di-aha dela e-mee di-hai go tangada mai gi-di-au?”
Hebr RusVZh 13:6  так что мы смело говорим: "Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?"
Hebr CopSahid 13:6  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛϯⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ.
Hebr LtKBB 13:6  Todėl galime su pasitikėjimu tarti: „Viešpats mano padėjėjas – aš nebijosiu! Ką gali padaryti man žmogus?“
Hebr Bela 13:6  так што мы кажам адважна: "Гасподзь мне памочнік, і не збаюся: што зробіць мне чалавек?"
Hebr CopSahHo 13:6  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲏⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛ̅ϯⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲣ̅ⲟⲩ ⲛⲁⲓ̈.
Hebr BretonNT 13:6  Evel-se e lavaromp gant fiziañs: An Aotrou eo va sikour, ne'm bo ket aon. Petra a c'hell an den ober din?
Hebr GerBoLut 13:6  also daß wir dürfen sagen: Der Herr ist mein Heifer, und will mich nicht furchten; was sollte mir ein Mensch tun?
Hebr FinPR92 13:6  Sen tähden me voimme turvallisin mielin sanoa: -- Herra on minun auttajani, siksi en pelkää. Mitä voisi ihminen minulle tehdä?
Hebr DaNT1819 13:6  saa at vi kunne sige med frit Mod: Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gjøre mig?
Hebr Uma 13:6  Toe pai' moroho nono-ta, pai' ta'uli': Pue' to mpotulungi-a, uma-a me'eka'. Uma kupoka'eka' ba napa to rababehi-ka manusia'."
Hebr GerLeoNA 13:6  Darum können wir zuversichtlich sagen: „Der Herr [ist] mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten, / was sollte ein Mensch mir antun?“
Hebr SpaVNT 13:6  De tal manera que digamos confiadamente: El Señor [es] mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
Hebr Latvian 13:6  Tā ka varam droši sacīt: Kungs ir mans palīgs, es nebīstos; ko spēj man padarīt cilvēks?
Hebr SpaRV186 13:6  De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador: no temeré lo que me pueda hacer hombre.
Hebr FreStapf 13:6  aussi pouvons-nous dire avec confiance : «Le Seigneur me vient en aide ; je ne m'effrayerai de rien ; Que pourra me faire un homme ?»
Hebr NlCanisi 13:6  Zo zeggen we met goede moed: "De Heer is mijn Helper; ik heb niets te vrezen; Wat kan een mens mij nog doen?"
Hebr GerNeUe 13:6  Deshalb können wir getrost sagen: "Der Herr steht mir bei, nun fürchte ich nichts! Was kann ein Mensch mir schon tun?"
Hebr Est 13:6  Nii võime siis julgesti öelda: "Issand on minu abimees, ei ma karda! Mis võib inimene mulle teha?"
Hebr UrduGeo 13:6  اِس لئے ہم اعتماد سے کہہ سکتے ہیں، ”رب میری مدد کرنے والا ہے، اِس لئے مَیں نہیں ڈروں گا۔ انسان میرا کیا بگاڑ سکتا ہے؟“
Hebr AraNAV 13:6  فَنَسْتَطِيعُ إِذَنْ، أَنْ نَقُولَ بِكُلِّ ثِقَةٍ وَجُرْأَةٍ: «الرَّبُّ مُعِينِي، فَلَنْ أَخَافَ! مَاذَا يَصْنَعُ بِي الإِنْسَانُ؟»
Hebr ChiNCVs 13:6  所以我们可以放胆说:“主是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?”
Hebr f35 13:6  ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
Hebr vlsJoNT 13:6  Zoodat wij met goed vertrouwen kunnen zeggen: De Heere is mij een Helper, ik zal niet vreezen; wat zal een mensch mij doen?
Hebr ItaRive 13:6  Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?
Hebr Afr1953 13:6  Daarom kan ons met alle vrymoedigheid sê: Die Here is vir my 'n Helper, en ek sal nie vrees nie; wat sal 'n mens aan my doen?
Hebr RusSynod 13:6  так что мы смело говорим: «Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?»
Hebr FreOltra 13:6  de sorte que nous pouvons dire avec assurance: «Le Seigneur est mon aide; je ne me laisserai point effrayer. Qu'est-ce que l’homme pourra me faire?»
Hebr UrduGeoD 13:6  इसलिए हम एतमाद से कह सकते हैं, “रब मेरी मदद करनेवाला है, इसलिए मैं नहीं डरूँगा। इनसान मेरा क्या बिगाड़ सकता है?”
Hebr TurNTB 13:6  Böylece cesaretle diyoruz ki, “Rab benim yardımcımdır, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?”
Hebr DutSVV 13:6  Zodat wij vrijmoediglijk durven zeggen: De Heere is mij een Helper, en ik zal niet vrezen, wat mij een mens zal doen.
Hebr HunKNB 13:6  ezért bizalommal mondhatjuk: »Az Úr az én segítőm, nem félek, ember mit is tehetne ellenem?«
Hebr Maori 13:6  Heoi ka maia tatou ki te ki ake, Kei toku taha te Ariki, e kore ahau e mataku ki ta te tangata e mea ai ki ahau.
Hebr sml_BL_2 13:6  Angkan kita subay atawakkal amissala buwat bay tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Panghū' du ya anabangan aku, ati halam aniya' kagawahanku. Mbal du aku tināw ni'inay e' a'a.”
Hebr HunKar 13:6  Úgy hogy bízvást mondjuk: Az Úr az én segítségem, nem félek; ember mit árthat én nékem?
Hebr Viet 13:6  Như vậy, chúng ta được lấy lòng tin chắc mà nói rằng: Chúa giúp đỡ tôi, tôi không sợ chi hết. Người đời làm chi tôi được?
Hebr Kekchi 13:6  Joˈcan nak naru takaye chi anchal kachˈo̱l: Li Ka̱cuaˈ Dios natenkˈan cue. Incˈaˈ ninxucua li cˈaˈru teˈxba̱nu li xicˈ nequeˈiloc cue. (Sal. 118:6)
Hebr Swe1917 13:6  Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
Hebr KhmerNT 13:6  ហេតុនេះ​ហើយ​បាន​ជា​យើង​និយាយ​ ដោយ​ចិត្ដ​ក្លាហាន​ថា៖​ «ព្រះអម្ចាស់​ជាអ្នក​ជួយ​ខ្ញុំ​ ខ្ញុំ​មិន​ខ្លាច​អ្វី​ឡើយ​ តើ​មនុស្ស​ធ្វើ​អ្វី​ខ្ញុំ​បាន?»
Hebr CroSaric 13:6  Zato možemo pouzdano reći: Gospodin mi je pomoćnik, ja ne strahujem: što mi tko može?
Hebr BasHauti 13:6  Hala non segurançarequin erran ahal baiteçaquegu, Iauna ene aiutaçale, eznaiz beldur içanen guiçonac ahal daididan gauçaren.
Hebr WHNU 13:6  ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος [και] ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
Hebr VieLCCMN 13:6  đến nỗi chúng ta có thể tin tưởng mà nói : Có Chúa ở cùng tôi mà bênh đỡ, tôi chẳng sợ gì. Hỏi người đời làm chi tôi được ?
Hebr FreBDM17 13:6  De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m’est en aide ; et je ne craindrai point ce que l’homme me pourrait faire.
Hebr TR 13:6  ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
Hebr HebModer 13:6  על כן נבטח ונאמר יהוה לי בעזרי לא אירא מה יעשה לי אדם׃
Hebr Kaz 13:6  Сондықтан да біз: «Ием маған жар, мен қорықпаймын ешбір жайттан, не істей алады адам баласы маған?» деп нық сеніммен айтамыз.
Hebr UkrKulis 13:6  Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдіє мені чоловік?"
Hebr FreJND 13:6  en sorte que, pleins de confiance, nous disions : « Le ✶Seigneur est mon aide et je ne craindrai point : que me fera l’homme ? ».
Hebr TurHADI 13:6  Böylece cesaretle diyebiliriz ki, “Rab benim yardımcımdır, korkmam; insan bana ne yapabilir?”
Hebr GerGruen 13:6  So können wir getrost erklären: "Mein Helfer ist der Herr; ich brauche mich nicht zu fürchten; was könnte auch ein Mensch mir antun."
Hebr SloKJV 13:6  Tako da lahko pogumno rečemo: „Gospod je moj pomočnik in ne bom se bal, kaj mi bo storil človek.“
Hebr Haitian 13:6  Konsa, nou kapab di avèk konfyans: Se Bondye k'ap vin ede mwen. Mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè mwen?
Hebr FinBibli 13:6  Niin että me hyvässä turvassa sanomme: Herra on minun auttajani, enkä minä pelkää, mitä ihminen minulle tekis.
Hebr SpaRV 13:6  De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
Hebr HebDelit 13:6  עַל־כֵּן נִבְטַח וְנֹאמַר יְהוָֹה לִי בְּעֹזְרָי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם׃
Hebr WelBeibl 13:6  Felly gallwn ni ddweud yn hyderus, “Yr Arglwydd ydy'r un sy'n fy helpu i; fydd gen i ddim ofn. Beth all pobl ei wneud i mi?”
Hebr GerMenge 13:6  daher dürfen wir auch zuversichtlich sagen: »Der Herr ist meine Hilfe, ich will mich nicht fürchten: was können Menschen mir antun?«
Hebr GreVamva 13:6  ώστε ημείς θαρρούντες να λέγωμεν· Ο Κύριος βοηθός μου, και δεν θέλω φοβηθή· τι να μοι κάμη άνθρωπος;
Hebr Tisch 13:6  ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, κύριος ἐμοὶ βοηθός, οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
Hebr UkrOgien 13:6  Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“
Hebr MonKJV 13:6  Иймээс бид зоригтойгоор, Эзэн бол миний туслагч бөгөөд хүмүүний надад үйлдэх зүйлээс би айхгүй гэж хэлж болно.
Hebr SrKDEkav 13:6  Тако да смемо говорити: Господ је мој помоћник, и нећу се бојати; шта ће ми учинити човек?
Hebr FreCramp 13:6  de sorte que nous pouvons dire en toute assurance : " Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien ; que pourraient me faire les hommes ? "
Hebr PolUGdan 13:6  Śmiało więc możemy mówić: Pan jest moim pomocnikiem, nie będę się lękał tego, co może mi uczynić człowiek.
Hebr FreGenev 13:6  Tellement que nous pouvons dire en affeurance, Le Seigneur m'eft en aide ; dont je ne craindrai point ce que l'homme me pourroit faire.
Hebr FreSegon 13:6  C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
Hebr SpaRV190 13:6  De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
Hebr Swahili 13:6  Ndiyo maana tunathubutu kusema: "Bwana ndiye msaada wangu, sitaogopa. Binadamu atanifanya nini?"
Hebr HunRUF 13:6  Ezért bizakodva mondjuk: „Velem van az Úr, nem félek, ember mit árthat nekem?”
Hebr FreSynod 13:6  Aussi pouvons-nous dire avec confiance: «Le Seigneur vient à mon aide; je ne craindrai rien. Que pourrait me faire l'homme?»
Hebr DaOT1931 13:6  saa at vi kunne sige med frit Mod: „Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gøre mig?‟
Hebr FarHezar 13:6  پس با اطمینان می‌گوییم: «خداوند یاور من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواند کرد؟»
Hebr TpiKJPB 13:6  Inap long yumi ken toktok wantaim pasin bilong i no pret, Bikpela em i helpim bilong mi, na mi bai i no inap pret long wanem samting man bai mekim long mi.
Hebr ArmWeste 13:6  Հետեւաբար վստահութեա՛մբ ըսենք. «Տէրը իմ օգնականս է, ուստի պիտի չվախնամ. մարդը ի՞նչ պիտի ընէ ինծի»:
Hebr DaOT1871 13:6  saa at vi kunne sige med frit Mod: „Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gøre mig?‟
Hebr JapRague 13:6  然れば我等は信頼を以て、「主は我が補助者にて在す、我は懼れじ、人我に何をか為さん」、と言ふことを得るなり。
Hebr Peshitta 13:6  ܘܐܝܬ ܠܢ ܕܢܐܡܪ ܬܟܝܠܐܝܬ ܡܪܝ ܡܥܕܪܢܝ ܠܐ ܐܕܚܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܀
Hebr FreVulgG 13:6  de sorte que nous pouvons dire avec confiance : Le Seigneur est mon aide ; je ne craindrai point ce que l’ (un) homme peut me faire.
Hebr PolGdans 13:6  Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
Hebr JapBungo 13:6  然れば我ら心を強くして斯く言はん『主わが助主なり、我おそれじ。人われに何をなさん』と。
Hebr Elzevir 13:6  ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
Hebr GerElb18 13:6  so daß wir kühn sagen mögen: "Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten; was wird mir ein Mensch tun?"