Hebr
|
RWebster
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
EMTV
|
3:2 |
who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
3:2 |
who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
|
Hebr
|
Etheridg
|
3:2 |
who was faithful to him who made him, as (was) Musha in all his house.
|
Hebr
|
ABP
|
3:2 |
being trustworthy to the one appointing him, as also Moses in all his house.
|
Hebr
|
NHEBME
|
3:2 |
who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
|
Hebr
|
Rotherha
|
3:2 |
As one, faithful, to him who made him: as, Moses also, in [all] his house.
|
Hebr
|
LEB
|
3:2 |
who was faithful to the one who appointed him, as Moses also was in his household.
|
Hebr
|
BWE
|
3:2 |
He did what God sent him to do, just as Moses did in God’s house.
|
Hebr
|
Twenty
|
3:2 |
See how faithful he was to the God who appointed him, as Moses was in the whole House of God.
|
Hebr
|
ISV
|
3:2 |
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God'sLit. his household.
|
Hebr
|
RNKJV
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
3:2 |
who was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses [was faithful].
|
Hebr
|
Webster
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house.
|
Hebr
|
Darby
|
3:2 |
who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.
|
Hebr
|
OEB
|
3:2 |
See how faithful he was to the God who appointed him, as Moses was in the whole house of God.
|
Hebr
|
ASV
|
3:2 |
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
|
Hebr
|
Anderson
|
3:2 |
who is faithful to him that appointed him, as Moses also was faithful in all his house.
|
Hebr
|
Godbey
|
3:2 |
being faithful to him who appointed him, as indeed Moses in all his house.
|
Hebr
|
LITV
|
3:2 |
"being faithful" to Him who appointed Him, as also "Moses" "in all his house." Num. 12:7
|
Hebr
|
Geneva15
|
3:2 |
Who was faithfull to him that hath appointed him, euen as Moses was in al his house.
|
Hebr
|
Montgome
|
3:2 |
How faithful he was to the God who appointed him! For while Moses also was faithful in all God’s house,
|
Hebr
|
CPDV
|
3:2 |
He is faithful to the One who made him, just as Moses also was, with his entire house.
|
Hebr
|
Weymouth
|
3:2 |
How faithful He was to Him who appointed Him, just as Moses also was faithful in all God's house!
|
Hebr
|
LO
|
3:2 |
who, as well as Moses, is faithful to him that appointed him over all his house.
|
Hebr
|
Common
|
3:2 |
He was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.
|
Hebr
|
BBE
|
3:2 |
Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house.
|
Hebr
|
Worsley
|
3:2 |
who was faithful to Him that appointed Him, as Moses also was in all his house.
|
Hebr
|
DRC
|
3:2 |
Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.
|
Hebr
|
Haweis
|
3:2 |
who was faithful to him who appointed him, as Moses also was in all his house.
|
Hebr
|
GodsWord
|
3:2 |
Jesus is faithful to God, who appointed him, in the same way that Moses was faithful when he served in God's house.
|
Hebr
|
Tyndale
|
3:2 |
which was faythfull to him that made him even as was Moses in all his housse.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
NETfree
|
3:2 |
who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God's house.
|
Hebr
|
RKJNT
|
3:2 |
Who was faithful to him who appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
AFV2020
|
3:2 |
Who was faithful to Him Who appointed Him, even as Moses was in all His house.
|
Hebr
|
NHEB
|
3:2 |
who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
|
Hebr
|
OEBcth
|
3:2 |
See how faithful he was to the God who appointed him, as Moses was in the whole house of God.
|
Hebr
|
NETtext
|
3:2 |
who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God's house.
|
Hebr
|
UKJV
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
Noyes
|
3:2 |
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
|
Hebr
|
KJV
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
KJVA
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
AKJV
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
RLT
|
3:2 |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
3:2 |
He being ne'eman (faithful) to the One having given Him s'michah as also Moshe Rabbeinu was ne'eman (faithful) in kol Hashem's Beit.
|
Hebr
|
MKJV
|
3:2 |
who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all his house.
|
Hebr
|
YLT
|
3:2 |
being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
|
Hebr
|
Murdock
|
3:2 |
who was faithful to him that made him, as was Moses in all his house.
|
Hebr
|
ACV
|
3:2 |
who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
3:2 |
Ele é fiel àquele que o constituiu, assim como Moisés também foi em toda a casa de Deus.
|
Hebr
|
Mg1865
|
3:2 |
Izay mahatoky ny nanendry Ary, tahaka an’ i Mosesy koa tao amin’ ny tranon’ Andriamanitra rehetra.
|
Hebr
|
CopNT
|
3:2 |
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⳿ⲙⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
3:2 |
joka on uskollinen asettajalleen, niinkuin Mooseskin oli "uskollinen koko hänen huoneessansa".
|
Hebr
|
NorBroed
|
3:2 |
som er pålitelig mot ham som gjorde ham, som også Moses (trekker ut) i hele huset hans.
|
Hebr
|
FinRK
|
3:2 |
Hän on uskollinen asettajalleen, niin kuin Mooseskin oli ”koko hänen huoneessaan”.
|
Hebr
|
ChiSB
|
3:2 |
對那委派衪的是怎樣忠信,正如『梅瑟在衪的全家中』一樣。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
3:2 |
ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ
|
Hebr
|
ChiUns
|
3:2 |
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
|
Hebr
|
BulVeren
|
3:2 |
който е верен на Този, който Го постави, както беше и Мойсей в целия Негов дом.
|
Hebr
|
AraSVD
|
3:2 |
حَالَ كَوْنِهِ أَمِينًا لِلَّذِي أَقَامَهُ، كَمَا كَانَ مُوسَى أَيْضًا فِي كُلِّ بَيْتِهِ.
|
Hebr
|
Shona
|
3:2 |
wakatendeka kuna iye wakamugadza, saMozisiwo muimba yake yese.
|
Hebr
|
Esperant
|
3:2 |
kiu estis fidela al Tiu, kiu nomis lin kiel ankaŭ Moseo en Lia domo.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
3:2 |
ผู้ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ได้ทรงแต่งตั้งพระองค์ไว้ เหมือนอย่างโมเสสได้สัตย์ซื่อในพรรคพวกของพระองค์ทั้งสิ้น
|
Hebr
|
BurJudso
|
3:2 |
မောရှေသည် ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တအိမ်လုံး၌ သစ္စာစောင့်သကဲ့သို့၊ ယေရှုသည် မိမိကို ခန့်ထားတော်မူသောသူ၏ အမှုတော်၌ သစ္စာစောင့်တော်မူ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
3:2 |
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ⸀ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
|
Hebr
|
FarTPV
|
3:2 |
تا بدانید چقدر به خدایی كه او را برای انجام این كار برگزید، وفادار بود، همانطور كه موسی نیز در تمام خانهٔ خدا وفادار بود.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Īsā Allāh kā wafādār rahā jab us ne use yih kām karne ke lie muqarrar kiyā, bilkul usī tarah jis tarah Mūsā bhī wafādār rahā jab Allāh kā pūrā ghar us ke sapurd kiyā gayā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
3:2 |
Han var betrodd av den som insatte honom, liksom Mose varbetrodd i hela Guds hus.
|
Hebr
|
TNT
|
3:2 |
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτόν, ὡς καὶ Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
|
Hebr
|
GerSch
|
3:2 |
welcher treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose, in seinem ganzen Hause.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
3:2 |
Na siya'y tapat sa naglagay sa kaniya na gaya rin naman ni Moises sa buong sangbahayan niya.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
3:2 |
joka on uskollinen asettajalleen, niin kuin Mooseskin oli "uskollinen koko hänen talossaan."
|
Hebr
|
Dari
|
3:2 |
تا بدانید چقدر به خدایی که او را برای انجام این کار برگزید وفادار بود، همانطور که موسی نیز در تمام خانۀ خدا وفادار بود.
|
Hebr
|
SomKQA
|
3:2 |
Aamin buu u ahaa kan doortay, sidii Muuseba gurigiisii oo dhan aaminka ugu ahaa.
|
Hebr
|
NorSMB
|
3:2 |
han som var tru mot den som gjorde honom dertil, liksom og Moses var i heile hans hus!
|
Hebr
|
Alb
|
3:2 |
i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
3:2 |
der dem treu ist, der ihn dazu gemacht hat, wie auch Mose in seinem gesamten Haus.
|
Hebr
|
UyCyr
|
3:2 |
Худди Муса пәйғәмбәр Худаниң аилисидә хизмәт қилғанда, Худаға садиқ болғандәк, Әйса Мәсиһму Өзини тайинлап хизмәткә қойған Худаға садиқ болди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
3:2 |
그분께서는 모세가 하나님의 온 집에서 신실했던 것 같이 자기를 세우신 분에게 신실하셨느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
3:2 |
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ⸀ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
3:2 |
Који је вјеран ономе који га створи, као и Мојсије у свему дому његову.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
3:2 |
which is trewe to hym that made hym, as also Moises in al the hous of hym.
|
Hebr
|
Mal1910
|
3:2 |
മോശെ ദൈവഭവനത്തിൽ ഒക്കെയും വിശ്വസ്തനായിരുന്നതുപോല യേശുവും തന്നെ നിയമിച്ചാക്കിയവന്നു വിശ്വസ്തൻ ആകുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
3:2 |
저가 자기를 세우신 이에게 충성하시기를 모세가 하나님의 온 집에서 한 것과 같으니
|
Hebr
|
Azeri
|
3:2 |
عئسا اونو تعيئن ادهنه وفالي قالدي نجه کي، موسا دا تارينين بوتون اوئنه وفالي قالدي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
3:2 |
Hwilken trogen är Honom, som Honom gjort hafwer, såsom ock Moses, i allt Hans hus.
|
Hebr
|
KLV
|
3:2 |
'Iv ghaHta' voqmoH Daq ghaH 'Iv wIv ghaH, as je ghaHta' Moses Daq Hoch Daj tuq.
|
Hebr
|
ItaDio
|
3:2 |
che è fedele a colui che lo ha costituito, siccome ancora fu Mosè in tutta la casa d’esso.
|
Hebr
|
RusSynod
|
3:2 |
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
3:2 |
верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
3:2 |
πιστόν όντα τω ποιήσαντι αυτόν ως και Μωϋσης εν όλω τω οίκω αυτού
|
Hebr
|
FreBBB
|
3:2 |
qui est fidèle à celui qui l'a établi dans sa maison, comme Moïse aussi le fut.
|
Hebr
|
LinVB
|
3:2 |
Atósí óyo atíndákí yě, lokóla Móze mpé akokísákí mánso matálí ndáko ya Nzámbe.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
3:2 |
မိုးဇက်သည် ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်၌ သစ္စာရှိသကဲ့သို့ ကိုယ်တော်သည်လည်း မိမိအား ရွေးကောက်တော်မူသောအရှင် အပေါ် ၌ သစ္စာရှိတော်မူ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
3:2 |
ᎾᏍᎩ ᏄᎵᏓᏍᏔᏅᎾ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏁᏤᎸᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎼᏏ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᏥᎨᏎ ᏂᎦᎥ ᏚᏓᏘᎾᎥᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
3:2 |
彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
|
Hebr
|
VietNVB
|
3:2 |
Ngài trung tín với Đấng đã lập Ngài lên cũng như Môi-se trung tín trong cả nhà Đức Chúa Trời.
|
Hebr
|
CebPinad
|
3:2 |
Siya matinumanon sa Dios nga mao ang nagtudlo kaniya, maingon nga si Moises usab nagmatinumanon diha sa balay sa Dios.
|
Hebr
|
RomCor
|
3:2 |
care a fost credincios Celui ce L-a rânduit, cum şi Moise a fost „credincios în toată casa lui Dumnezeu.”
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Pwe e inenen loalopwoat ong Koht, me ketin pilada pwe en ketin wia doadoahk wet, duwehte Moses me loalopwoat ong eh doadoahk ong sapwellimen Koht kadaudok pilipilo.
|
Hebr
|
HunUj
|
3:2 |
aki hű az ő megbízójához, ahogyan Mózes is hű volt az ő egész házában.
|
Hebr
|
GerZurch
|
3:2 |
der treu war dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose, in seinem ganzen Hause. (a) 4Mo 12:7
|
Hebr
|
GerTafel
|
3:2 |
Der da treu ist dem, der Ihn bestellt, wie auch Moses in seinem ganzen Hause.
|
Hebr
|
PorAR
|
3:2 |
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
3:2 |
Die getrouw is Dengene, Die Hem gesteld heeft, gelijk ook Mozes in geheel zijn huis was.
|
Hebr
|
Byz
|
3:2 |
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου
|
Hebr
|
FarOPV
|
3:2 |
که نزداو که وی را معین فرمود امین بود، چنانکه موسی نیز در تمام خانه او بود.
|
Hebr
|
Ndebele
|
3:2 |
othembeke kulowo owammisayo, njengoMozisi laye wayenjalo endlini yakhe yonke.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
3:2 |
Ele é fiel àquele que o constituiu, assim como Moisés também foi em toda a casa de Deus.
|
Hebr
|
StatResG
|
3:2 |
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
|
Hebr
|
SloStrit
|
3:2 |
Kateri je zvest njemu, ki ga je naredil, kakor tudi Mojzes v vsej hiši njegovi.
|
Hebr
|
Norsk
|
3:2 |
han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus.
|
Hebr
|
SloChras
|
3:2 |
ki je zvest njemu, ki ga je naredil, kakor je bil tudi Mojzes zvest v vsej hiši njegovi.
|
Hebr
|
Northern
|
3:2 |
İsa Onu təyin edən Kəsə sadiq qaldı; necə ki Musa da Allahın bütün evində Ona sadiq qaldı.
|
Hebr
|
GerElb19
|
3:2 |
der treu ist dem, der ihn bestellt hat, wie es auch Moses war in seinem ganzen Hause.
|
Hebr
|
PohnOld
|
3:2 |
Me melel ong i me kasapwilada i, dueta Moses me melel wasa karos nan tanpas en Kot.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
3:2 |
Kas ir uzticīgs Tam, kas Viņu iecēlis, tā kā arī Mozus visā Viņa namā.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
3:2 |
Sendo fiel ao que o constituiu, como tambem Moysés, em toda a sua casa.
|
Hebr
|
ChiUn
|
3:2 |
他為那設立他的盡忠,如同摩西在 神的全家盡忠一樣。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
3:2 |
Hvilken trogen är honom, som honom gjort hafver, såsom ock Moses, i allt hans hus;
|
Hebr
|
Antoniad
|
3:2 |
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου
|
Hebr
|
CopSahid
|
3:2 |
ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
3:2 |
Wie Mose beweist auch er in seinem ganzen Haus Treue gegen Gott, der ihn beauftragt hat.
|
Hebr
|
BulCarig
|
3:2 |
който бе верен на тогози който го постави, както и Моисей във всичкия негов дом.
|
Hebr
|
FrePGR
|
3:2 |
qui est fidèle à Celui qui l'a créé, comme l'a été aussi Moïse, dans Sa maison.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
3:2 |
彼は自分を任命した方に忠実であられました。モーセもその方の家全体にあってそうであったのと同じです。
|
Hebr
|
PorCap
|
3:2 |
*o qual é fiel ao que o constituiu, como Moisés o foi em toda a sua casa.
|
Hebr
|
JapKougo
|
3:2 |
彼は、モーセが神の家の全体に対して忠実であったように、自分を立てたかたに対して忠実であられた。
|
Hebr
|
Tausug
|
3:2 |
Iyagad niya tuud hīnang in katān daakan kaniya sin Tuhan, amu in nagdaak kaniya huminang ha yan. Biya' da isab kan Musa in kata'gu niya maghinang sin diyaakan kaniya sin Tuhan magparuli ha manga tau napī' niya suku', amu in biya' sapantun bāy hiyulaan sin Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
3:2 |
wie er seinem Urheber treu war, so wie auch Moses in seinem ganzen Hause.
|
Hebr
|
Kapingam
|
3:2 |
Mee nogo manawa-dahi ang-gi God dela ne-hilihili Ia belee hai tegau deenei, gadoo be Moses dela nogo manawa-dahi ang-gi dana hegau dela ne-hai ang-gi di madawaawa a God.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
3:2 |
el cual es fiel al que lo hizo (sacerdote), así como lo fue Moisés en toda su casa.
|
Hebr
|
RusVZh
|
3:2 |
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
|
Hebr
|
CopSahid
|
3:2 |
ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ. ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
3:2 |
kuris buvo ištikimas Jį paskyrusiam, kaip ir Mozė visuose Jo namuose.
|
Hebr
|
Bela
|
3:2 |
Які верны Таму, Хто паставіў Яго, як і Майсей ва ўсім доме Ягоным.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
3:2 |
ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ. ⲛ̅ⲑⲉ ϩⲱⲱϥ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲉⲓ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
3:2 |
a zo bet feal d'an hini en deus e ziazezet, evel ma voe Moizez ivez en e holl diegezh.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
3:2 |
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat (wie auch Mose) in seinem ganzen Hause.
|
Hebr
|
FinPR92
|
3:2 |
Hän on herransa luottamuksen arvoinen, niin kuin Mooses oli "kaikissa hänen huoneensa asioissa",
|
Hebr
|
DaNT1819
|
3:2 |
der var ham tro, som beskikkede ham, ligesom Moses var det i hans ganske Huus.
|
Hebr
|
Uma
|
3:2 |
Tida-i mpokamu bago to nahubui-ki Alata'ala, hewa Musa wo'o owi tida mpokamu bago-na mpewili' tomi Alata'ala-- batua-na, mpewili' ntodea-na Alata'ala.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
3:2 |
der dem treu ist, der ihn dazu gemacht hat, wie auch Mose in seinem gesamten Haus.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
3:2 |
El cual es fiel al que le constituyó, como tambien [lo fué] Moisés sobre toda su casa.
|
Hebr
|
Latvian
|
3:2 |
Kas ir uzticīgs Tam, kas Viņu iecēlis, tāpat kā Mozus bija visā Viņa namā.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
3:2 |
El cual fue fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda su casa.
|
Hebr
|
FreStapf
|
3:2 |
sur Jésus, qui était «fidèle» à celui qui l'avait institué, comme Moïse l'était dans toute sa maison ».
|
Hebr
|
NlCanisi
|
3:2 |
die getrouw is aan Hem, die Hem gemaakt heeft, zoals ook "Moses in geheel zijn huis."
|
Hebr
|
GerNeUe
|
3:2 |
Haltet euch vor Augen, wie treu er dem dient, der ihn eingesetzt hat. In dieser Hinsicht ist er wie Mose, der ein treuer Diener für das ganze Haus Gottes war.
|
Hebr
|
Est
|
3:2 |
Kes on ustav Oma ametisseseadjale nagu Mooseski kogu Tema kojas.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
3:2 |
عیسیٰ اللہ کا وفادار رہا جب اُس نے اُسے یہ کام کرنے کے لئے مقرر کیا، بالکل اُسی طرح جس طرح موسیٰ بھی وفادار رہا جب اللہ کا پورا گھر اُس کے سپرد کیا گیا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
3:2 |
فَهُوَ أَمِينٌ لِلهِ فِي الْمُهِمَّةِ الَّتِي عَيَّنَهُ لَهَا، كَمَا كَانَ مُوسَى أَمِيناً فِي الْقِيَامِ بِخِدْمَتِهِ فِي بَيْتِ اللهِ كُلِّهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
3:2 |
他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
|
Hebr
|
f35
|
3:2 |
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
3:2 |
die getrouw is aan dengene die Hem heeft aangesteld, zooals ook Mozes getrouw was in geheel Gods huis.
|
Hebr
|
ItaRive
|
3:2 |
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.
|
Hebr
|
Afr1953
|
3:2 |
wat getrou was aan Hom wat Hom aangestel het, net soos Moses ook in sy hele huis.
|
Hebr
|
RusSynod
|
3:2 |
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
|
Hebr
|
FreOltra
|
3:2 |
Jésus, qui est fidèle à Celui qui l'a fait, comme Moïse lui a été «fidèle dans toute Sa maison.»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
3:2 |
ईसा अल्लाह का वफ़ादार रहा जब उसने उसे यह काम करने के लिए मुक़र्रर किया, बिलकुल उसी तरह जिस तरह मूसा भी वफ़ादार रहा जब अल्लाह का पूरा घर उसके सुपुर्द किया गया।
|
Hebr
|
TurNTB
|
3:2 |
Musa Tanrı'nın bütün evinde Tanrı'ya nasıl sadık kaldıysa, İsa da kendisini görevlendirene sadıktır.
|
Hebr
|
DutSVV
|
3:2 |
Die getrouw is Dengene, Die Hem gesteld heeft, gelijk ook Mozes in geheel zijn huis was.
|
Hebr
|
HunKNB
|
3:2 |
aki hűséges ahhoz, aki őt megbízta, mint ahogy az volt Mózes is az ő egész házában .
|
Hebr
|
Maori
|
3:2 |
I pono nei ki tona kaiwhakarite mai, i pera ano me Mohi i tona whare katoa.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
3:2 |
Atukid asal iya ma hinangna tudju ni Tuhan, ya bay amene' iya magimam, buwat bay katukid si Musa maghinang ai-ai ma luma' okoman Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
3:2 |
A ki hű ahhoz, a ki őt rendelte, valamint Mózes is az ő egész házában.
|
Hebr
|
Viet
|
3:2 |
Ngài đã trung tín với Ðấng đã lập Ngài, cũng như Môi-se trung tín với cả nhà Chúa vậy.
|
Hebr
|
Kekchi
|
3:2 |
Li Jesucristo quipa̱ban chi tzˈakal chiru li Dios li quixakaban chak re chi cˈanjelac joˈ xyucuaˈil aj tij. Ut laj Moisés quipa̱ban ajcuiˈ chiru li Dios nak quicˈanjelac chi cˈamoc be chiruheb laj Israel.
|
Hebr
|
Swe1917
|
3:2 |
huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus».
|
Hebr
|
KhmerNT
|
3:2 |
ព្រះអង្គស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះជាម្ចាស់ដែលបានតែងតាំងព្រះអង្គ គឺដូចជាលោកម៉ូសេស្មោះត្រង់នៅក្នុងដំណាក់របស់ព្រះជាម្ចាស់ទាំងមូលដែរ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
3:2 |
on je ovjerovljen kod Onoga koji ga postavi kao ono i Mojsije u svoj kući njegovoj.
|
Hebr
|
BasHauti
|
3:2 |
Ordenatu vkan duenarençat fidel dena: Moyses-ere haren etche gucian beçala.
|
Hebr
|
WHNU
|
3:2 |
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν [ολω] τω οικω αυτου
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Người trung thành với Đấng đã đặt Người lên chức vụ đó, cũng như ông Mô-sê đã trung thành khi thi hành chức vụ đối với toàn thể nhà Thiên Chúa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
3:2 |
Qui est fidèle à celui qui l’a établi comme Moïse aussi était fidèle en toute sa maison.
|
Hebr
|
TR
|
3:2 |
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωσης εν ολω τω οικω αυτου
|
Hebr
|
HebModer
|
3:2 |
אשר הוא נאמן לעשהו כמו גם משה בכל ביתו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
3:2 |
Мұса пайғамбар Құдайдың бүкіл үйіндегі қызметін адал атқарғанындай, Иса да Өзін тағайындаған Құдайға адал болды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
3:2 |
Вірен Він Тому, хто настановив Його, як і Мойсей у всьому домі Його:
|
Hebr
|
FreJND
|
3:2 |
qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi [l’a été] dans toute sa maison.
|
Hebr
|
TurHADI
|
3:2 |
Musa, Allah’ın evinde sadakatle hizmet etti. Bunun gibi İsa da kendisini tayin eden Allah’a sadakatle hizmet etti.
|
Hebr
|
GerGruen
|
3:2 |
der dem treu war, der ihn bestellte, ähnlich, wie in seinem ganzen Hause Moses.
|
Hebr
|
SloKJV
|
3:2 |
ki je bil zvest tistemu, ki ga je določil, kakor je bil tudi Mojzes zvest v vsej njegovi hiši.
|
Hebr
|
Haitian
|
3:2 |
Paske li pa t' twonpe Bondye ki te chwazi l' pou travay sa a. Li fè travay li byen tankou Moyiz ki te fè tout travay li byen nan kay Bondye a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
3:2 |
Joka on uskollinen sille, joka hänen tehnyt oli, niinkuin Moseskin koko hänen huoneeseensa.
|
Hebr
|
SpaRV
|
3:2 |
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
|
Hebr
|
HebDelit
|
3:2 |
אֲשֶׁר־הוּא נֶאֱמָן לְעֹשֵׂהוּ כְּמוֹ גַם־משֶׁה בְּכָל־בֵּיתוֹ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
3:2 |
Gwnaeth Iesu bopeth roedd Duw yn gofyn iddo'i wneud, yn union fel Moses, oedd “yn ffyddlon yn nheulu Duw.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
3:2 |
der da »treu« war dem, der ihn geschaffen hat, wie auch Mose (treu gewesen ist) »in Gottes ganzem Hause«.
|
Hebr
|
GreVamva
|
3:2 |
όστις ήτο πιστός εις τον καταστήσαντα αυτόν, καθώς και ο Μωϋσής εις όλον τον οίκον αυτού.
|
Hebr
|
Tisch
|
3:2 |
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
3:2 |
що вірний Тому́, Хто настанови́в Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
|
Hebr
|
MonKJV
|
3:2 |
Тэрбээр өөрийг нь томилсон түүнд итгэмжтэй байсан. Яг л Мошээ бас түүний өргөөнд бүхэлд нь итгэмжтэй байсан шиг.
|
Hebr
|
FreCramp
|
3:2 |
qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse a été " fidèle dans toute sa maison. "
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
3:2 |
Који је веран Ономе који га створи, као и Мојсије у свему дому његовом.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
3:2 |
Wiernego temu, który go ustanowił, podobnie jak Mojżesz był w całym jego domu.
|
Hebr
|
FreGenev
|
3:2 |
Qui eft fidele à celui qui l'a eftabli, ainfi que Moyfe auffi eftoit fidele en toute la maifon d'icelui.
|
Hebr
|
FreSegon
|
3:2 |
Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
|
Hebr
|
Swahili
|
3:2 |
Yeye alikuwa mwaminifu kwa Mungu aliyemteua kufanya kazi yake kama vile Mose alivyokuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Mungu.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
3:2 |
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
|
Hebr
|
HunRUF
|
3:2 |
aki hű az ő megbízójához, ahogyan Mózes is hű volt az ő egész házában.
|
Hebr
|
FreSynod
|
3:2 |
Jésus, qui a été fidèle à Celui qui l'a établi, comme Moïse aussi l'a été dans toute sa maison.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
3:2 |
der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom ogsaa Moses var det i hele hans Hus.
|
Hebr
|
FarHezar
|
3:2 |
او نسبت به کسی که او را برگماشت امین بود، همانگونه که موسی نیز در تمام خانة خدا امین بود.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Husat i bin stap man yu inap bilip long em long em husat i makim em, olsem tu Moses i bin stap man yu inap bilip long em long olgeta hauslain bilong em.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
3:2 |
որ հաւատարիմ էր զինք նշանակողին, ինչպէս Մովսէս ալ՝ անոր ամբողջ տան մէջ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
3:2 |
der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom ogsaa Moses var det i hele hans Hus.
|
Hebr
|
JapRague
|
3:2 |
恰もモイゼが神の全家に忠義なりし如く、己を立て給ひし者に忠義に在す事を鑑みよ。
|
Hebr
|
Peshitta
|
3:2 |
ܕܡܗܝܡܢ ܠܡܢ ܕܥܒܕܗ ܐܝܟ ܡܘܫܐ ܒܟܠܗ ܒܝܬܗ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
3:2 |
qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi l’a été dans toute sa maison.
|
Hebr
|
PolGdans
|
3:2 |
Wiernego temu, który go postanowił, jako i Mojżesz był we wszystkim domu jego.
|
Hebr
|
JapBungo
|
3:2 |
彼の己を立て給ひし者に忠實なるは、モーセが神の全家に忠實なりしが如し。
|
Hebr
|
Elzevir
|
3:2 |
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωσης εν ολω τω οικω αυτου
|
Hebr
|
GerElb18
|
3:2 |
der treu ist dem, der ihn bestellt hat, wie es auch Moses war in seinem ganzen Hause.
|