Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 5:6  As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
Hebr EMTV 5:6  Just as He also says in another place: "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK";
Hebr NHEBJE 5:6  As he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
Hebr Etheridg 5:6  So, too, in another place he saith, Thou art the Priest for ever, after the likeness of Malki-Zedek.
Hebr ABP 5:6  As also in another place he says, You are a priest into the eon according to the order of Melchisedek.
Hebr NHEBME 5:6  As he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
Hebr Rotherha 5:6  As also, in a different place, he saith—Thou, art a priest, age-abidingly, according to the rank of Melchizedek:
Hebr LEB 5:6  just as also in another place he says, “You are a priest ⌞forever⌟ according to the order of Melchizedek,”
Hebr BWE 5:6  In another place in the holy writings God said, ‘You are a priest for ever like Melchizedek.’
Hebr Twenty 5:6  and on another occasion also--'Thou art a priest for all time of the order of Melchizedek.'
Hebr ISV 5:6  As he also says in another place, “You are a priest foreveraccording to the order of Melchizedek.”Ps 110:4
Hebr RNKJV 5:6  As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Jubilee2 5:6  As he said also in another [place], Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Webster 5:6  As he saith also in another [place], Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Darby 5:6  Even as also in another [place] he says, Thou [art] a priest for ever according to the order of Melchisedec.
Hebr OEB 5:6  and on another occasion also — ‘You are a priest for all time of the order of Melchizedek.’
Hebr ASV 5:6  as he saith also in another place, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
Hebr Anderson 5:6  as he says also in another place, Thou art a priest forever, after the order of Melchisedec.
Hebr Godbey 5:6  as also he says in another place, Thou art a priest forever after the order of Melchizedek.
Hebr LITV 5:6  As He also says in another, "You are a priest forever according to the order of Melchizedek," Psa. 110:4
Hebr Geneva15 5:6  As he also in another place speaketh, Thou art a Priest for euer, after ye order of Melchi-sedec.
Hebr Montgome 5:6  and again, Thou art a priest forever, after the order of Melchisedek.
Hebr CPDV 5:6  And similarly, he says in another place: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
Hebr Weymouth 5:6  as also in another passage He says, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek."
Hebr LO 5:6  also says, in another place, "Thou art a Priest for ever, according to the order of Melchisedec."
Hebr Common 5:6  as he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
Hebr BBE 5:6  As he says in another place, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
Hebr Worsley 5:6  As He saith also in another place, "Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec."
Hebr DRC 5:6  As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
Hebr Haweis 5:6  As he saith also in another passage, “Thou art priest forever after the order of Melchisedec;”
Hebr GodsWord 5:6  In another place in Scripture, God said, "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
Hebr Tyndale 5:6  As he also in another place speaketh: Thou arte a prest for ever after the order of Melchisedech.
Hebr KJVPCE 5:6  As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr NETfree 5:6  as also in another place God says, "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
Hebr RKJNT 5:6  As he also says in another place, You are a priest forever in the order of Melchizedek.
Hebr AFV2020 5:6  Even as He also says in another place, "You are a Priest forever according to the order of Melchisedec";
Hebr NHEB 5:6  As he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
Hebr OEBcth 5:6  and on another occasion also — ‘You are a priest for all time of the order of Melchizedek.’
Hebr NETtext 5:6  as also in another place God says, "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
Hebr UKJV 5:6  As he says also in another place, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Noyes 5:6  as also he saith in another place, "Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek."
Hebr KJV 5:6  As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr KJVA 5:6  As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr AKJV 5:6  As he said also in another place, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr RLT 5:6  As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr OrthJBC 5:6  says also in another passage, "ATAH KOHEN L'OLAM AL DIVRATI MALKI-TZEDEK ("You are a kohen forever according to the order of Malki-Tzedek" --Tehillim 110:4).
Hebr MKJV 5:6  As He says also in another place, "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
Hebr YLT 5:6  as also in another place He saith, `Thou art a priest--to the age, according to the order of Melchisedek;'
Hebr Murdock 5:6  As he said also in another place: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec.
Hebr ACV 5:6  (And just as he says in another, Thou are a priest into the age according to the order of Melchizedek.)
Hebr VulgSist 5:6  Quemadmodum et in alio loco dicit: Tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr VulgCont 5:6  Quemadmodum et in alio loco dicit: Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr Vulgate 5:6  quemadmodum et in alio dicit tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Hebr VulgHetz 5:6  Quemadmodum et in alio loco dicit: Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr VulgClem 5:6  Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr CzeBKR 5:6  Jakž i jinde praví: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova.
Hebr CzeB21 5:6  A jak říká zase jinde: „Jsi knězem navěky podle řádu Melchisedechova.“
Hebr CzeCEP 5:6  A na jiném místě říká: ‚Ty jsi kněz navěky podle řádu Melchisedechova.‘
Hebr CzeCSP 5:6  Jak říká i na jiném místě: Ty jsi kněz navěky podle řádu Melchisedechova.
Hebr PorBLivr 5:6  Como também diz em outro texto : Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr Mg1865 5:6  ary toy ny lazainy eo amin’ ny teny hafa koa hoe: “Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon’ i Melkizedeka”.
Hebr CopNT 5:6  ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr FinPR 5:6  niinkuin hän toisessakin paikassa sanoo: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan".
Hebr NorBroed 5:6  Slik sier han også på et annet sted, Du er en prest til eonen i henhold Melkisedeks (konge av rettferdighet) ordning.
Hebr FinRK 5:6  Ja toisessa kohdassa hän sanoo: ”Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan.”
Hebr ChiSB 5:6  衪又如在另一處說:『你照默基瑟德的品位,永做司祭。』
Hebr CopSahBi 5:6  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
Hebr ChiUns 5:6  就如经上又有一处说:「你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。」
Hebr BulVeren 5:6  както и на друго място казва: „Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
Hebr AraSVD 5:6  كَمَا يَقُولُ أَيْضًا فِي مَوْضِعٍ آخَرَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ».
Hebr Shona 5:6  Sepamwewo anoti: Ndiwe mupristi nekusingaperi kubva kurudzi rwaMerikizedheki.
Hebr Esperant 5:6  kiel ankaŭ aliloke Li diris: Vi estas pastro por ĉiam, Laŭ la maniero de Melkicedek.
Hebr ThaiKJV 5:6  เหมือนพระองค์ได้ตรัสอีกแห่งหนึ่งว่า ‘ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค’
Hebr BurJudso 5:6  ထိုသို့နှင့်အညီ ကျမ်းစာတချက်လာသည်ကား၊ သင်သည် မေလခိဇေဒက်နည်းတူ ထာဝရယဇ်ပုရော ဟိတ်ဖြစ်သည်ဟု လာသတည်း။
Hebr SBLGNT 5:6  καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ,
Hebr FarTPV 5:6  و نیز در جای دیگر می‌فرماید: «تو تا ابد كاهن هستی، كاهنی در رتبهٔ 'ملکی‌صدق'»
Hebr UrduGeoR 5:6  Kahīṅ aur wuh farmātā hai, “Tū abad tak imām hai, aisā imām jaisā Malik-e-sidq thā.”
Hebr SweFolk 5:6  Han säger också på ett annat ställe: Du är präst för evigt, på samma sätt som Melkisedek.
Hebr TNT 5:6  καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
Hebr GerSch 5:6  Wie er auch an anderer Stelle spricht: »Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
Hebr TagAngBi 5:6  Gaya rin naman ng sinasabi niya sa ibang dako, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.
Hebr FinSTLK2 5:6  niin kuin hän toisessakin paikassa sanoo: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan."
Hebr Dari 5:6  و نیز در جای دیگر می فرماید: «تو تا ابد کاهن هستی، کاهنی در رتبۀ ملکیزدق»
Hebr SomKQA 5:6  Meel kalena wuxuu ka yidhi. Adigu weligaaba wadaad baad tahay Sidii derejadii Malkisadaq.
Hebr NorSMB 5:6  Liksom han og segjer ein annan stad: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.»
Hebr Alb 5:6  dhe ashtu si thuhet diku gjetiu: ''Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut''.
Hebr GerLeoRP 5:6  Wie er auch an anderer [Stelle] sagt: „Du [bist] Priester in Ewigkeit, nach der Ordnung Melchisedeks.“
Hebr UyCyr 5:6  Муқәддәс Язмиларниң йәнә бир йеридә Худа Униңға: «Сән Малкисидиққа охшаш тәртиптә тайинланған мәңгүлүк Роһанийсән», дегән.
Hebr KorHKJV 5:6  이것은 그분께서 또한 다른 곳에서 이르시기를, 너는 멜기세덱의 계통에 따른 영원한 제사장이라, 하심과 같으니라.
Hebr MorphGNT 5:6  καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ,
Hebr SrKDIjek 5:6  Као што и на другоме мјесту говори: ти си свештеник вавијек по реду Мелхиседекову.
Hebr Wycliffe 5:6  As `in anothere place he seith, Thou art a prest with outen ende, aftir the ordre of Melchisedech.
Hebr Mal1910 5:6  അങ്ങനെ മറ്റൊരേടത്തും: “നീ മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം എന്നേക്കും ഒരു പുരോഹിതൻ” എന്നു പറയുന്നു.
Hebr KorRV 5:6  또한 이와 같이 다른 데 말씀하시되 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하셨으니
Hebr Azeri 5:6  نجه کي، آيري بئر يرده ده ديئر: "سن ملکئصدق ترتئبئنه موطابئق، ابدي بئر کاهئنسن."
Hebr SweKarlX 5:6  Såsom Han ock annorstädes säger: Du äst en prest i ewig tid, efter Melchisedeks sätt.
Hebr KLV 5:6  As ghaH jatlhtaH je Daq another Daq, “ SoH 'oH a lalDan vumwI' reH, after the order vo' Melchizedek.” { Note: bom 110:4 }
Hebr ItaDio 5:6  Siccome ancora altrove dice: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
Hebr RusSynod 5:6  как и в другом месте говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Hebr CSlEliza 5:6  якоже и инде глаголет: Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову.
Hebr ABPGRK 5:6  καθώς και εν ετέρω λέγει συ ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ
Hebr FreBBB 5:6  comme il dit aussi dans un autre endroit : Tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédek.
Hebr LinVB 5:6  Mpé epái esúsu alobákí : Ozalí nganga Nzámbe sékô, na loléngé la Melkísedek.
Hebr BurCBCM 5:6  အခြားကျမ်းချက်တွင်လည်း ထိုအရှင်က သင်သည် မေလ်ခိဇေဒက်၏အရိုက်အရာကို ဆက်ခံသော ထာ၀ရ ရဟန်းဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Hebr Che1860 5:6  ᎾᏍᏉ ᎢᎸᎯᏢ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎠᏥᎸ-ᎮᎶᎯ ᏂᎯ ᏂᎪᎯᎸᎢ ᎺᎵᎩᏏᏕᎩ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
Hebr ChiUnL 5:6  於他書亦云、爾依麥基洗德之班、永爲祭司、
Hebr VietNVB 5:6  Ngài lại phán trong một nơi khác:Con là vị tế lễ đời đời,Theo dòng Mên-chi-xê-đéc
Hebr CebPinad 5:6  sumala sa giingon usab niya sa laing dapit, Ikaw sacerdote hangtud sa kahangturan, sumala sa laray ni Melquisedec."
Hebr RomCor 5:6  Şi, cum zice iarăşi într-alt loc: „Tu eşti preot în veac, după rânduiala lui Melhisedec”.
Hebr Pohnpeia 5:6  E pil mahsanih ekis wasa, “Komw pahn wiahla samworo kohkohlahte, nin duwen koasoandien Melkisedek.”
Hebr HunUj 5:6  Ahogyan másutt is mondja: „Pap vagy te örökké, Melkisédek rendje szerint.”
Hebr GerZurch 5:6  wie er auch an einer andern Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit / nach der Weise Melchisedeks." (a) Ps 110:4; Heb 7:17
Hebr GerTafel 5:6  Wie Er auch an einer anderen Stelle sagt: Du bist Priester in Ewigkeit, nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr PorAR 5:6  como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr DutSVVA 5:6  Gelijk Hij ook in een andere plaats zegt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
Hebr Byz 5:6  καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr FarOPV 5:6  چنانکه در مقام دیگر نیز می‌گوید: «تو تا به ابدکاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.»
Hebr Ndebele 5:6  Njengoba esitsho futhi kwenye indawo ukuthi: Wena ungumpristi kuze kube phakade ngokohlobo lukaMelkizedeki.
Hebr PorBLivr 5:6  Como também diz em outro texto : Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr StatResG 5:6  Καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, “Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.”
Hebr SloStrit 5:6  Kakor tudi drugjé pravi: "Ti, si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem."
Hebr Norsk 5:6  likesom han og på et annet sted sier: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
Hebr SloChras 5:6  Kakor tudi drugje pravi: „Ti si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem“.
Hebr Northern 5:6  Digər yerdə isə O belə deyir: «Sən Melkisedeq vəzifəli əbədi bir Kahinsən».
Hebr GerElb19 5:6  Wie er auch an einer anderen Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
Hebr PohnOld 5:6  Duen a pil kotin masani ekis wasa: Koe samero duen al en Melkisedek kokolata.
Hebr LvGluck8 5:6  Tā kā Viņš arī citā vietā saka: Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas.
Hebr PorAlmei 5:6  Como tambem diz n'outro logar: Tu és Sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec,
Hebr ChiUn 5:6  就如經上又有一處說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
Hebr SweKarlX 5:6  Såsom han ock annorstäds säger: Du äst en Prest i evig tid, efter Melchisedeks sätt;
Hebr Antoniad 5:6  καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr CopSahid 5:6  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲛⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
Hebr GerAlbre 5:6  Und an einer anderen Stelle spricht er: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach Melchisedeks Weise.
Hebr BulCarig 5:6  както и на друго место казва: «Ти си Свещеник във веки по чинът Мелхиседеков;»
Hebr FrePGR 5:6  comme Il dit encore dans un autre passage : « Tu es prêtre pour l'éternité selon le rang de Melchisédec ; »
Hebr JapDenmo 5:6  別の箇所でもこう言われているとおりです。 「あなたは永久にメルキゼデクの位に等しい祭司」。
Hebr PorCap 5:6  *E, como diz noutro passo: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedec.
Hebr JapKougo 5:6  また、ほかの箇所でこう言われている、「あなたこそは、永遠に、メルキゼデクに等しい祭司である」。
Hebr Tausug 5:6  Iban kiyabayta' pa isab ha ayat dugaing sin in Tuhan namung sin biya' ha ini, amu agi, “Ikaw na in mahinang imam suluhan, umurul sin limpa' siki hi Malkisadik. Iban kasaumulan kaw mag'imam suluhan.”
Hebr GerTextb 5:6  sowie er auch anderswo sagt: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedek.
Hebr SpaPlate 5:6  Así como dice también en otro lugar: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”.
Hebr Kapingam 5:6  Gei mee gu-helekai labelaa i-lodo nia gowaa i-golo boloo, “Goe gaa-hai tangada hai-mee-dabu, gaa-hana-hua beelaa, gadoo be di ala o Melchizedek.”
Hebr RusVZh 5:6  как и в другом месте говорит: "Ты священник вовек по чину Мелхиседека".
Hebr CopSahid 5:6  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr LtKBB 5:6  Ir kitoje vietoje sako: „Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko būdu“.
Hebr Bela 5:6  як і ў іншым месцы кажа: "Ты сьвятар навек па чыне Мелхісэдэка".
Hebr CopSahHo 5:6  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲛ̅ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr BretonNT 5:6  Evel ma lavar ivez en ul lec'h all: Te a zo beleg da viken hervez urzh Melkizedek.
Hebr GerBoLut 5:6  Wie er auch am andern Ort spricht: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr FinPR92 5:6  ja toisessa paikassa: -- Sinä olet pappi ikuisesti, sinun pappeutesi on Melkisedekin pappeutta.
Hebr DaNT1819 5:6  Efter hvad han og siger et andet Sted: du er en Præst til evig Tid, efter Melchisedeks Viis.
Hebr Uma 5:6  Pai' hi ayat ntani' -na na'uli' wo'o Alata'ala: Iko-mi imam duu' kahae-hae-na, hewa pobago-na Melkisedek owi."
Hebr GerLeoNA 5:6  Wie er auch an anderer [Stelle] sagt: „Du [bist] Priester in Ewigkeit, nach der Ordnung Melchisedeks.“
Hebr SpaVNT 5:6  Como tambien dice en otro [lugar:] Tú [eres] Sacerdote eternamente, segun el órden de Melchisedech.
Hebr Latvian 5:6  Kā arī Viņš citā vietā saka: Tu esi priesteris mūžīgi saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.
Hebr SpaRV186 5:6  Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, según el orden de Melquisedec.
Hebr FreStapf 5:6  et dans un autre passage : «Tu es prêtre à tout jamais Selon l'ordre de Melchisédek.»
Hebr NlCanisi 5:6  zoals Hij dan ook op een andere plaats heeft gezegd: "Gij zijt Priester voor eeuwig, Naar de Orde van Melkisedek."
Hebr GerNeUe 5:6  An einer anderen Stelle sagt Gott nämlich: " sollst für immer Priester sein, ein Priester nach der Art Melchisedeks."
Hebr Est 5:6  nõnda nagu Ta teiseski kohas ütleb: "Sina oled preester igavesti Melkisedeki korra järgi!"
Hebr UrduGeo 5:6  کہیں اَور وہ فرماتا ہے، ”تُو ابد تک امام ہے، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔“
Hebr AraNAV 5:6  وَخَاطَبَهُ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ بِقَوْلِهِ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ!»
Hebr ChiNCVs 5:6  就像他在另一处说:“你是照着麦基洗德的体系,永远作祭司的。”
Hebr f35 5:6  καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr vlsJoNT 5:6  Zooals Hij ook op een andere plaats zegt: Gij zijt een eeuwig priester naar de orde van Melchizedek.
Hebr ItaRive 5:6  come anche in altro luogo Egli dice: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec.
Hebr Afr1953 5:6  Soos Hy ook op 'n ander plek sê: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek.
Hebr RusSynod 5:6  как и в другом месте говорит: «Ты Священник вовек по чину Мелхиседека».
Hebr FreOltra 5:6  comme il lui dit encore dans un autre endroit: «Tu es sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.»
Hebr UrduGeoD 5:6  कहीं और वह फ़रमाता है, “तू अबद तक इमाम है, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।”
Hebr TurNTB 5:6  Başka bir yerde de diyor ki, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin.”
Hebr DutSVV 5:6  Gelijk Hij ook in een andere plaats zegt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
Hebr HunKNB 5:6  És ahogy más helyen is mondja: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« .
Hebr Maori 5:6  Pera hoki me tana i ki ai i tetahi atu wahi, Hei tohunga koe ake ake i runga i te ritenga o Merekihereke.
Hebr sml_BL_2 5:6  Aniya' isab bay pamissalana ma ayat saddī, ya yuk-i, “Ka'a ya tahinang imam salama-lama tahun. Sali' du pagimamnu maka bay pagimam si Malkisadik waktu tagna'.”
Hebr HunKar 5:6  Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint.
Hebr Viet 5:6  Lại nơi khác có phán cùng Ngài rằng: Ngươi làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc.
Hebr Kekchi 5:6  Quiyeheˈ cuiˈchic re xban li Dios joˈ naxye saˈ li Santil Hu: La̱at aj tij chi junelic joˈ nak quicuan laj Melquisedec. (Sal. 110:4)
Hebr Swe1917 5:6  likasom han ock på ett annat ställe säger: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»
Hebr KhmerNT 5:6  ដូច​នៅ​ក្នុង​បទគម្ពីរ​មួយ​ទៀត​ ព្រះជាម្ចាស់​មាន​បន្ទូល​ដែរ​ថា៖ «ព្រះអង្គ​ជា​សង្ឃ​ដូច​លោក​ម៉ិលគីស្សាដែក​អស់កល្ប​ជានិច្ច»។​
Hebr CroSaric 5:6  po onome što pak drugdje veli: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu.
Hebr BasHauti 5:6  Bercetan-ere erraiten duen beçala, Hi aiz Sacrificadore eternalqui Melchisedech-en façoinera.
Hebr WHNU 5:6  καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr VieLCCMN 5:6  như lời Đấng ấy đã nói ở một chỗ khác : Muôn thuở, Con là Thượng Tế theo phẩm trật Men-ki-xê-đê.
Hebr FreBDM17 5:6  Comme il lui dit aussi en un autre endroit : tu es Sacrificateur éternellement selon l’ordre de Melchisédec.
Hebr TR 5:6  καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr HebModer 5:6  כמו שאמר גם במקום אחר אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
Hebr Kaz 5:6  Киелі жазбалардың тағы бір жерінде былай да делінген: «Сен Мәліксадықтай діни қызметкерсің, мәңгі сондай болып қала да бересің!»
Hebr UkrKulis 5:6  Яко ж і инде глаголе: "Ти єси священик по вік по чину Мелхиседековому."
Hebr FreJND 5:6  comme il dit aussi dans un autre passage : « Tu es sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec » ;
Hebr TurHADI 5:6  Allah başka bir ayette şöyle diyor: “Sen tıpkı Melkisedek gibi ebediyen başrahipsin.”
Hebr GerGruen 5:6  Wie er denn auch an einer anderen Stelle spricht: "Du bist Priester ewiglich nach der Ordnung des Melchisedech."
Hebr SloKJV 5:6  Kakor pravi tudi na drugem mestu: „Ti si duhovnik na veke po Melkízedekovem redu.“
Hebr Haitian 5:6  Li di yon lòt kote ankò: Ou prèt pou tout tan menm jan ak Mèlkisedèk.
Hebr FinBibli 5:6  Niinkuin hän sanoo toisessa paikassa: sinä olet Pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen.
Hebr SpaRV 5:6  Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, según el orden de Melchîsedec.
Hebr HebDelit 5:6  כְּמוֹ שֶׁאָמַר גַּם־בְּמָקוֹם אַחֵר אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃
Hebr WelBeibl 5:6  Ac yn rhywle arall mae'n dweud, “Rwyt ti'n offeiriad am byth, yr un fath â Melchisedec.”
Hebr GerMenge 5:6  wie er auch an einer anderen Stelle sagt: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
Hebr GreVamva 5:6  καθώς και αλλαχού λέγει· Συ είσαι ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ.
Hebr Tisch 5:6  καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
Hebr UkrOgien 5:6  Як і на іншому місці гово́рить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
Hebr MonKJV 5:6  Яг л бас өөр хэсэгт түүний, Чи бол Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу мөнхийн тахилч мөн гэж хэлсэн дагуу юм.
Hebr SrKDEkav 5:6  Као што и на другом месту говори: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
Hebr FreCramp 5:6  comme il dit encore dans un autre endroit : " Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech. "
Hebr PolUGdan 5:6  Tak jak i w innym miejscu mówi: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka.
Hebr FreGenev 5:6  Comme auffi en un autre lieu il dit, Tu es Sacrificateur eternellement à la façon de Melchifedech.
Hebr FreSegon 5:6  Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek.
Hebr SpaRV190 5:6  Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, según el orden de Melchîsedec.
Hebr Swahili 5:6  Alisema pia mahali pengine: "Wewe ni kuhani milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki."
Hebr HunRUF 5:6  Ahogyan másutt is mondja: „Pap vagy te örökké, Melkisédek rendje szerint.”
Hebr FreSynod 5:6  Et ailleurs encore, il lui dit: «Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.»
Hebr DaOT1931 5:6  som han jo ogsaa siger et andet Sted: „Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis,‟
Hebr FarHezar 5:6  و در جای دیگر می‌گوید: «تو جاودانه کاهن هستی، از نوع کهانت مِلْکیصِدِق.»
Hebr TpiKJPB 5:6  Olsem em i tok tu long narapela ples, Yu stap wanpela pris oltaim oltaim i bihainim lain bilong Melkisedek.
Hebr ArmWeste 5:6  Ինչպէս ուրիշ տեղ մըն ալ կ՚ըսէ. «Դուն յաւիտեան քահանայ ես՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ»:
Hebr DaOT1871 5:6  som han jo ogsaa siger et andet Sted: „Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis,‟
Hebr JapRague 5:6  他の篇に又、「汝は限なくメルキセデクの如き司祭なり」、と曰ひしが如し。
Hebr Peshitta 5:6  ܐܝܟ ܕܐܦ ܒܕܘܟܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܡܪ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠܡ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
Hebr FreVulgG 5:6  Comme il dit aussi dans un autre endroit : Tu es prêtre pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédech.
Hebr PolGdans 5:6  Jako i na inszem miejscu mówi: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.
Hebr JapBungo 5:6  また他の篇に『なんじは永遠にメルキゼデクの位に等しき祭司たり』と言ひ給へるが如し。
Hebr Elzevir 5:6  καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr GerElb18 5:6  Wie er auch an einer anderen Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."