Hebr
|
RWebster
|
5:6 |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
EMTV
|
5:6 |
Just as He also says in another place: "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK";
|
Hebr
|
NHEBJE
|
5:6 |
As he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
Etheridg
|
5:6 |
So, too, in another place he saith, Thou art the Priest for ever, after the likeness of Malki-Zedek.
|
Hebr
|
ABP
|
5:6 |
As also in another place he says, You are a priest into the eon according to the order of Melchisedek.
|
Hebr
|
NHEBME
|
5:6 |
As he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
Rotherha
|
5:6 |
As also, in a different place, he saith—Thou, art a priest, age-abidingly, according to the rank of Melchizedek:
|
Hebr
|
LEB
|
5:6 |
just as also in another place he says, “You are a priest ⌞forever⌟ according to the order of Melchizedek,”
|
Hebr
|
BWE
|
5:6 |
In another place in the holy writings God said, ‘You are a priest for ever like Melchizedek.’
|
Hebr
|
Twenty
|
5:6 |
and on another occasion also--'Thou art a priest for all time of the order of Melchizedek.'
|
Hebr
|
ISV
|
5:6 |
As he also says in another place, “You are a priest foreveraccording to the order of Melchizedek.”Ps 110:4
|
Hebr
|
RNKJV
|
5:6 |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
5:6 |
As he said also in another [place], Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Webster
|
5:6 |
As he saith also in another [place], Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Darby
|
5:6 |
Even as also in another [place] he says, Thou [art] a priest for ever according to the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
OEB
|
5:6 |
and on another occasion also — ‘You are a priest for all time of the order of Melchizedek.’
|
Hebr
|
ASV
|
5:6 |
as he saith also in another place, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Anderson
|
5:6 |
as he says also in another place, Thou art a priest forever, after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Godbey
|
5:6 |
as also he says in another place, Thou art a priest forever after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
LITV
|
5:6 |
As He also says in another, "You are a priest forever according to the order of Melchizedek," Psa. 110:4
|
Hebr
|
Geneva15
|
5:6 |
As he also in another place speaketh, Thou art a Priest for euer, after ye order of Melchi-sedec.
|
Hebr
|
Montgome
|
5:6 |
and again, Thou art a priest forever, after the order of Melchisedek.
|
Hebr
|
CPDV
|
5:6 |
And similarly, he says in another place: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
|
Hebr
|
Weymouth
|
5:6 |
as also in another passage He says, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
LO
|
5:6 |
also says, in another place, "Thou art a Priest for ever, according to the order of Melchisedec."
|
Hebr
|
Common
|
5:6 |
as he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
BBE
|
5:6 |
As he says in another place, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Worsley
|
5:6 |
As He saith also in another place, "Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec."
|
Hebr
|
DRC
|
5:6 |
As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
|
Hebr
|
Haweis
|
5:6 |
As he saith also in another passage, “Thou art priest forever after the order of Melchisedec;”
|
Hebr
|
GodsWord
|
5:6 |
In another place in Scripture, God said, "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
|
Hebr
|
Tyndale
|
5:6 |
As he also in another place speaketh: Thou arte a prest for ever after the order of Melchisedech.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
5:6 |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
NETfree
|
5:6 |
as also in another place God says, "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
RKJNT
|
5:6 |
As he also says in another place, You are a priest forever in the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
AFV2020
|
5:6 |
Even as He also says in another place, "You are a Priest forever according to the order of Melchisedec";
|
Hebr
|
NHEB
|
5:6 |
As he says also in another place, "You are a priest forever, after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
OEBcth
|
5:6 |
and on another occasion also — ‘You are a priest for all time of the order of Melchizedek.’
|
Hebr
|
NETtext
|
5:6 |
as also in another place God says, "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
UKJV
|
5:6 |
As he says also in another place, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Noyes
|
5:6 |
as also he saith in another place, "Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
KJV
|
5:6 |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
KJVA
|
5:6 |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
AKJV
|
5:6 |
As he said also in another place, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
RLT
|
5:6 |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
5:6 |
says also in another passage, "ATAH KOHEN L'OLAM AL DIVRATI MALKI-TZEDEK ("You are a kohen forever according to the order of Malki-Tzedek" --Tehillim 110:4).
|
Hebr
|
MKJV
|
5:6 |
As He says also in another place, "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
|
Hebr
|
YLT
|
5:6 |
as also in another place He saith, `Thou art a priest--to the age, according to the order of Melchisedek;'
|
Hebr
|
Murdock
|
5:6 |
As he said also in another place: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec.
|
Hebr
|
ACV
|
5:6 |
(And just as he says in another, Thou are a priest into the age according to the order of Melchizedek.)
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:6 |
Como também diz em outro texto : Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
Mg1865
|
5:6 |
ary toy ny lazainy eo amin’ ny teny hafa koa hoe: “Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon’ i Melkizedeka”.
|
Hebr
|
CopNT
|
5:6 |
ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
FinPR
|
5:6 |
niinkuin hän toisessakin paikassa sanoo: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan".
|
Hebr
|
NorBroed
|
5:6 |
Slik sier han også på et annet sted, Du er en prest til eonen i henhold Melkisedeks (konge av rettferdighet) ordning.
|
Hebr
|
FinRK
|
5:6 |
Ja toisessa kohdassa hän sanoo: ”Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan.”
|
Hebr
|
ChiSB
|
5:6 |
衪又如在另一處說:『你照默基瑟德的品位,永做司祭。』
|
Hebr
|
CopSahBi
|
5:6 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Hebr
|
ChiUns
|
5:6 |
就如经上又有一处说:「你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。」
|
Hebr
|
BulVeren
|
5:6 |
както и на друго място казва: „Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
|
Hebr
|
AraSVD
|
5:6 |
كَمَا يَقُولُ أَيْضًا فِي مَوْضِعٍ آخَرَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ».
|
Hebr
|
Shona
|
5:6 |
Sepamwewo anoti: Ndiwe mupristi nekusingaperi kubva kurudzi rwaMerikizedheki.
|
Hebr
|
Esperant
|
5:6 |
kiel ankaŭ aliloke Li diris: Vi estas pastro por ĉiam, Laŭ la maniero de Melkicedek.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
5:6 |
เหมือนพระองค์ได้ตรัสอีกแห่งหนึ่งว่า ‘ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค’
|
Hebr
|
BurJudso
|
5:6 |
ထိုသို့နှင့်အညီ ကျမ်းစာတချက်လာသည်ကား၊ သင်သည် မေလခိဇေဒက်နည်းတူ ထာဝရယဇ်ပုရော ဟိတ်ဖြစ်သည်ဟု လာသတည်း။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
5:6 |
καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ,
|
Hebr
|
FarTPV
|
5:6 |
و نیز در جای دیگر میفرماید: «تو تا ابد كاهن هستی، كاهنی در رتبهٔ 'ملکیصدق'»
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
5:6 |
Kahīṅ aur wuh farmātā hai, “Tū abad tak imām hai, aisā imām jaisā Malik-e-sidq thā.”
|
Hebr
|
SweFolk
|
5:6 |
Han säger också på ett annat ställe: Du är präst för evigt, på samma sätt som Melkisedek.
|
Hebr
|
TNT
|
5:6 |
καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
|
Hebr
|
GerSch
|
5:6 |
Wie er auch an anderer Stelle spricht: »Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
|
Hebr
|
TagAngBi
|
5:6 |
Gaya rin naman ng sinasabi niya sa ibang dako, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
5:6 |
niin kuin hän toisessakin paikassa sanoo: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan."
|
Hebr
|
Dari
|
5:6 |
و نیز در جای دیگر می فرماید: «تو تا ابد کاهن هستی، کاهنی در رتبۀ ملکیزدق»
|
Hebr
|
SomKQA
|
5:6 |
Meel kalena wuxuu ka yidhi. Adigu weligaaba wadaad baad tahay Sidii derejadii Malkisadaq.
|
Hebr
|
NorSMB
|
5:6 |
Liksom han og segjer ein annan stad: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.»
|
Hebr
|
Alb
|
5:6 |
dhe ashtu si thuhet diku gjetiu: ''Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut''.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
5:6 |
Wie er auch an anderer [Stelle] sagt: „Du [bist] Priester in Ewigkeit, nach der Ordnung Melchisedeks.“
|
Hebr
|
UyCyr
|
5:6 |
Муқәддәс Язмиларниң йәнә бир йеридә Худа Униңға: «Сән Малкисидиққа охшаш тәртиптә тайинланған мәңгүлүк Роһанийсән», дегән.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
5:6 |
이것은 그분께서 또한 다른 곳에서 이르시기를, 너는 멜기세덱의 계통에 따른 영원한 제사장이라, 하심과 같으니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
5:6 |
καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
5:6 |
Као што и на другоме мјесту говори: ти си свештеник вавијек по реду Мелхиседекову.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
5:6 |
As `in anothere place he seith, Thou art a prest with outen ende, aftir the ordre of Melchisedech.
|
Hebr
|
Mal1910
|
5:6 |
അങ്ങനെ മറ്റൊരേടത്തും: “നീ മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം എന്നേക്കും ഒരു പുരോഹിതൻ” എന്നു പറയുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
5:6 |
또한 이와 같이 다른 데 말씀하시되 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하셨으니
|
Hebr
|
Azeri
|
5:6 |
نجه کي، آيري بئر يرده ده ديئر: "سن ملکئصدق ترتئبئنه موطابئق، ابدي بئر کاهئنسن."
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:6 |
Såsom Han ock annorstädes säger: Du äst en prest i ewig tid, efter Melchisedeks sätt.
|
Hebr
|
KLV
|
5:6 |
As ghaH jatlhtaH je Daq another Daq, “ SoH 'oH a lalDan vumwI' reH, after the order vo' Melchizedek.” { Note: bom 110:4 }
|
Hebr
|
ItaDio
|
5:6 |
Siccome ancora altrove dice: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:6 |
как и в другом месте говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
5:6 |
якоже и инде глаголет: Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
5:6 |
καθώς και εν ετέρω λέγει συ ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ
|
Hebr
|
FreBBB
|
5:6 |
comme il dit aussi dans un autre endroit : Tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédek.
|
Hebr
|
LinVB
|
5:6 |
Mpé epái esúsu alobákí : Ozalí nganga Nzámbe sékô, na loléngé la Melkísedek.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
5:6 |
အခြားကျမ်းချက်တွင်လည်း ထိုအရှင်က သင်သည် မေလ်ခိဇေဒက်၏အရိုက်အရာကို ဆက်ခံသော ထာ၀ရ ရဟန်းဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
5:6 |
ᎾᏍᏉ ᎢᎸᎯᏢ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎠᏥᎸ-ᎮᎶᎯ ᏂᎯ ᏂᎪᎯᎸᎢ ᎺᎵᎩᏏᏕᎩ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
5:6 |
於他書亦云、爾依麥基洗德之班、永爲祭司、
|
Hebr
|
VietNVB
|
5:6 |
Ngài lại phán trong một nơi khác:Con là vị tế lễ đời đời,Theo dòng Mên-chi-xê-đéc
|
Hebr
|
CebPinad
|
5:6 |
sumala sa giingon usab niya sa laing dapit, Ikaw sacerdote hangtud sa kahangturan, sumala sa laray ni Melquisedec."
|
Hebr
|
RomCor
|
5:6 |
Şi, cum zice iarăşi într-alt loc: „Tu eşti preot în veac, după rânduiala lui Melhisedec”.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
5:6 |
E pil mahsanih ekis wasa, “Komw pahn wiahla samworo kohkohlahte, nin duwen koasoandien Melkisedek.”
|
Hebr
|
HunUj
|
5:6 |
Ahogyan másutt is mondja: „Pap vagy te örökké, Melkisédek rendje szerint.”
|
Hebr
|
GerZurch
|
5:6 |
wie er auch an einer andern Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit / nach der Weise Melchisedeks." (a) Ps 110:4; Heb 7:17
|
Hebr
|
GerTafel
|
5:6 |
Wie Er auch an einer anderen Stelle sagt: Du bist Priester in Ewigkeit, nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
PorAR
|
5:6 |
como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
5:6 |
Gelijk Hij ook in een andere plaats zegt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
|
Hebr
|
Byz
|
5:6 |
καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
FarOPV
|
5:6 |
چنانکه در مقام دیگر نیز میگوید: «تو تا به ابدکاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.»
|
Hebr
|
Ndebele
|
5:6 |
Njengoba esitsho futhi kwenye indawo ukuthi: Wena ungumpristi kuze kube phakade ngokohlobo lukaMelkizedeki.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:6 |
Como também diz em outro texto : Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
StatResG
|
5:6 |
Καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, “Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.”
|
Hebr
|
SloStrit
|
5:6 |
Kakor tudi drugjé pravi: "Ti, si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem."
|
Hebr
|
Norsk
|
5:6 |
likesom han og på et annet sted sier: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
|
Hebr
|
SloChras
|
5:6 |
Kakor tudi drugje pravi: „Ti si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem“.
|
Hebr
|
Northern
|
5:6 |
Digər yerdə isə O belə deyir: «Sən Melkisedeq vəzifəli əbədi bir Kahinsən».
|
Hebr
|
GerElb19
|
5:6 |
Wie er auch an einer anderen Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
|
Hebr
|
PohnOld
|
5:6 |
Duen a pil kotin masani ekis wasa: Koe samero duen al en Melkisedek kokolata.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
5:6 |
Tā kā Viņš arī citā vietā saka: Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
5:6 |
Como tambem diz n'outro logar: Tu és Sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec,
|
Hebr
|
ChiUn
|
5:6 |
就如經上又有一處說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:6 |
Såsom han ock annorstäds säger: Du äst en Prest i evig tid, efter Melchisedeks sätt;
|
Hebr
|
Antoniad
|
5:6 |
καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:6 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲛⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
5:6 |
Und an einer anderen Stelle spricht er: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach Melchisedeks Weise.
|
Hebr
|
BulCarig
|
5:6 |
както и на друго место казва: «Ти си Свещеник във веки по чинът Мелхиседеков;»
|
Hebr
|
FrePGR
|
5:6 |
comme Il dit encore dans un autre passage : « Tu es prêtre pour l'éternité selon le rang de Melchisédec ; »
|
Hebr
|
JapDenmo
|
5:6 |
別の箇所でもこう言われているとおりです。 「あなたは永久にメルキゼデクの位に等しい祭司」。
|
Hebr
|
PorCap
|
5:6 |
*E, como diz noutro passo: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedec.
|
Hebr
|
JapKougo
|
5:6 |
また、ほかの箇所でこう言われている、「あなたこそは、永遠に、メルキゼデクに等しい祭司である」。
|
Hebr
|
Tausug
|
5:6 |
Iban kiyabayta' pa isab ha ayat dugaing sin in Tuhan namung sin biya' ha ini, amu agi, “Ikaw na in mahinang imam suluhan, umurul sin limpa' siki hi Malkisadik. Iban kasaumulan kaw mag'imam suluhan.”
|
Hebr
|
GerTextb
|
5:6 |
sowie er auch anderswo sagt: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedek.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
5:6 |
Así como dice también en otro lugar: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”.
|
Hebr
|
Kapingam
|
5:6 |
Gei mee gu-helekai labelaa i-lodo nia gowaa i-golo boloo, “Goe gaa-hai tangada hai-mee-dabu, gaa-hana-hua beelaa, gadoo be di ala o Melchizedek.”
|
Hebr
|
RusVZh
|
5:6 |
как и в другом месте говорит: "Ты священник вовек по чину Мелхиседека".
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:6 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
5:6 |
Ir kitoje vietoje sako: „Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko būdu“.
|
Hebr
|
Bela
|
5:6 |
як і ў іншым месцы кажа: "Ты сьвятар навек па чыне Мелхісэдэка".
|
Hebr
|
CopSahHo
|
5:6 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲛ̅ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
5:6 |
Evel ma lavar ivez en ul lec'h all: Te a zo beleg da viken hervez urzh Melkizedek.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
5:6 |
Wie er auch am andern Ort spricht: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
FinPR92
|
5:6 |
ja toisessa paikassa: -- Sinä olet pappi ikuisesti, sinun pappeutesi on Melkisedekin pappeutta.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
5:6 |
Efter hvad han og siger et andet Sted: du er en Præst til evig Tid, efter Melchisedeks Viis.
|
Hebr
|
Uma
|
5:6 |
Pai' hi ayat ntani' -na na'uli' wo'o Alata'ala: Iko-mi imam duu' kahae-hae-na, hewa pobago-na Melkisedek owi."
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
5:6 |
Wie er auch an anderer [Stelle] sagt: „Du [bist] Priester in Ewigkeit, nach der Ordnung Melchisedeks.“
|
Hebr
|
SpaVNT
|
5:6 |
Como tambien dice en otro [lugar:] Tú [eres] Sacerdote eternamente, segun el órden de Melchisedech.
|
Hebr
|
Latvian
|
5:6 |
Kā arī Viņš citā vietā saka: Tu esi priesteris mūžīgi saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
5:6 |
Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, según el orden de Melquisedec.
|
Hebr
|
FreStapf
|
5:6 |
et dans un autre passage : «Tu es prêtre à tout jamais Selon l'ordre de Melchisédek.»
|
Hebr
|
NlCanisi
|
5:6 |
zoals Hij dan ook op een andere plaats heeft gezegd: "Gij zijt Priester voor eeuwig, Naar de Orde van Melkisedek."
|
Hebr
|
GerNeUe
|
5:6 |
An einer anderen Stelle sagt Gott nämlich: " sollst für immer Priester sein, ein Priester nach der Art Melchisedeks."
|
Hebr
|
Est
|
5:6 |
nõnda nagu Ta teiseski kohas ütleb: "Sina oled preester igavesti Melkisedeki korra järgi!"
|
Hebr
|
UrduGeo
|
5:6 |
کہیں اَور وہ فرماتا ہے، ”تُو ابد تک امام ہے، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔“
|
Hebr
|
AraNAV
|
5:6 |
وَخَاطَبَهُ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ بِقَوْلِهِ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ!»
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
5:6 |
就像他在另一处说:“你是照着麦基洗德的体系,永远作祭司的。”
|
Hebr
|
f35
|
5:6 |
καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
5:6 |
Zooals Hij ook op een andere plaats zegt: Gij zijt een eeuwig priester naar de orde van Melchizedek.
|
Hebr
|
ItaRive
|
5:6 |
come anche in altro luogo Egli dice: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec.
|
Hebr
|
Afr1953
|
5:6 |
Soos Hy ook op 'n ander plek sê: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek.
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:6 |
как и в другом месте говорит: «Ты Священник вовек по чину Мелхиседека».
|
Hebr
|
FreOltra
|
5:6 |
comme il lui dit encore dans un autre endroit: «Tu es sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
5:6 |
कहीं और वह फ़रमाता है, “तू अबद तक इमाम है, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।”
|
Hebr
|
TurNTB
|
5:6 |
Başka bir yerde de diyor ki, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin.”
|
Hebr
|
DutSVV
|
5:6 |
Gelijk Hij ook in een andere plaats zegt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
|
Hebr
|
HunKNB
|
5:6 |
És ahogy más helyen is mondja: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« .
|
Hebr
|
Maori
|
5:6 |
Pera hoki me tana i ki ai i tetahi atu wahi, Hei tohunga koe ake ake i runga i te ritenga o Merekihereke.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
5:6 |
Aniya' isab bay pamissalana ma ayat saddī, ya yuk-i, “Ka'a ya tahinang imam salama-lama tahun. Sali' du pagimamnu maka bay pagimam si Malkisadik waktu tagna'.”
|
Hebr
|
HunKar
|
5:6 |
Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint.
|
Hebr
|
Viet
|
5:6 |
Lại nơi khác có phán cùng Ngài rằng: Ngươi làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc.
|
Hebr
|
Kekchi
|
5:6 |
Quiyeheˈ cuiˈchic re xban li Dios joˈ naxye saˈ li Santil Hu: La̱at aj tij chi junelic joˈ nak quicuan laj Melquisedec. (Sal. 110:4)
|
Hebr
|
Swe1917
|
5:6 |
likasom han ock på ett annat ställe säger: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»
|
Hebr
|
KhmerNT
|
5:6 |
ដូចនៅក្នុងបទគម្ពីរមួយទៀត ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលដែរថា៖ «ព្រះអង្គជាសង្ឃដូចលោកម៉ិលគីស្សាដែកអស់កល្បជានិច្ច»។
|
Hebr
|
CroSaric
|
5:6 |
po onome što pak drugdje veli: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu.
|
Hebr
|
BasHauti
|
5:6 |
Bercetan-ere erraiten duen beçala, Hi aiz Sacrificadore eternalqui Melchisedech-en façoinera.
|
Hebr
|
WHNU
|
5:6 |
καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
5:6 |
như lời Đấng ấy đã nói ở một chỗ khác : Muôn thuở, Con là Thượng Tế theo phẩm trật Men-ki-xê-đê.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
5:6 |
Comme il lui dit aussi en un autre endroit : tu es Sacrificateur éternellement selon l’ordre de Melchisédec.
|
Hebr
|
TR
|
5:6 |
καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
HebModer
|
5:6 |
כמו שאמר גם במקום אחר אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
|
Hebr
|
Kaz
|
5:6 |
Киелі жазбалардың тағы бір жерінде былай да делінген: «Сен Мәліксадықтай діни қызметкерсің, мәңгі сондай болып қала да бересің!»
|
Hebr
|
UkrKulis
|
5:6 |
Яко ж і инде глаголе: "Ти єси священик по вік по чину Мелхиседековому."
|
Hebr
|
FreJND
|
5:6 |
comme il dit aussi dans un autre passage : « Tu es sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec » ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
5:6 |
Allah başka bir ayette şöyle diyor: “Sen tıpkı Melkisedek gibi ebediyen başrahipsin.”
|
Hebr
|
GerGruen
|
5:6 |
Wie er denn auch an einer anderen Stelle spricht: "Du bist Priester ewiglich nach der Ordnung des Melchisedech."
|
Hebr
|
SloKJV
|
5:6 |
Kakor pravi tudi na drugem mestu: „Ti si duhovnik na veke po Melkízedekovem redu.“
|
Hebr
|
Haitian
|
5:6 |
Li di yon lòt kote ankò: Ou prèt pou tout tan menm jan ak Mèlkisedèk.
|
Hebr
|
FinBibli
|
5:6 |
Niinkuin hän sanoo toisessa paikassa: sinä olet Pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen.
|
Hebr
|
SpaRV
|
5:6 |
Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, según el orden de Melchîsedec.
|
Hebr
|
HebDelit
|
5:6 |
כְּמוֹ שֶׁאָמַר גַּם־בְּמָקוֹם אַחֵר אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
5:6 |
Ac yn rhywle arall mae'n dweud, “Rwyt ti'n offeiriad am byth, yr un fath â Melchisedec.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
5:6 |
wie er auch an einer anderen Stelle sagt: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.«
|
Hebr
|
GreVamva
|
5:6 |
καθώς και αλλαχού λέγει· Συ είσαι ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ.
|
Hebr
|
Tisch
|
5:6 |
καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
5:6 |
Як і на іншому місці гово́рить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
|
Hebr
|
MonKJV
|
5:6 |
Яг л бас өөр хэсэгт түүний, Чи бол Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу мөнхийн тахилч мөн гэж хэлсэн дагуу юм.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
5:6 |
Као што и на другом месту говори: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
|
Hebr
|
FreCramp
|
5:6 |
comme il dit encore dans un autre endroit : " Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech. "
|
Hebr
|
PolUGdan
|
5:6 |
Tak jak i w innym miejscu mówi: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka.
|
Hebr
|
FreGenev
|
5:6 |
Comme auffi en un autre lieu il dit, Tu es Sacrificateur eternellement à la façon de Melchifedech.
|
Hebr
|
FreSegon
|
5:6 |
Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
5:6 |
Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, según el orden de Melchîsedec.
|
Hebr
|
Swahili
|
5:6 |
Alisema pia mahali pengine: "Wewe ni kuhani milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki."
|
Hebr
|
HunRUF
|
5:6 |
Ahogyan másutt is mondja: „Pap vagy te örökké, Melkisédek rendje szerint.”
|
Hebr
|
FreSynod
|
5:6 |
Et ailleurs encore, il lui dit: «Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.»
|
Hebr
|
DaOT1931
|
5:6 |
som han jo ogsaa siger et andet Sted: „Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis,‟
|
Hebr
|
FarHezar
|
5:6 |
و در جای دیگر میگوید: «تو جاودانه کاهن هستی، از نوع کهانت مِلْکیصِدِق.»
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
5:6 |
Olsem em i tok tu long narapela ples, Yu stap wanpela pris oltaim oltaim i bihainim lain bilong Melkisedek.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
5:6 |
Ինչպէս ուրիշ տեղ մըն ալ կ՚ըսէ. «Դուն յաւիտեան քահանայ ես՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ»:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
5:6 |
som han jo ogsaa siger et andet Sted: „Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis,‟
|
Hebr
|
JapRague
|
5:6 |
他の篇に又、「汝は限なくメルキセデクの如き司祭なり」、と曰ひしが如し。
|
Hebr
|
Peshitta
|
5:6 |
ܐܝܟ ܕܐܦ ܒܕܘܟܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܡܪ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠܡ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
5:6 |
Comme il dit aussi dans un autre endroit : Tu es prêtre pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédech.
|
Hebr
|
PolGdans
|
5:6 |
Jako i na inszem miejscu mówi: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.
|
Hebr
|
JapBungo
|
5:6 |
また他の篇に『なんじは永遠にメルキゼデクの位に等しき祭司たり』と言ひ給へるが如し。
|
Hebr
|
Elzevir
|
5:6 |
καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
GerElb18
|
5:6 |
Wie er auch an einer anderen Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
|