Hebr
|
RWebster
|
6:11 |
And we desire each one of you to show the same diligence to the full assurance of hope to the end:
|
Hebr
|
EMTV
|
6:11 |
But we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
6:11 |
We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
|
Hebr
|
Etheridg
|
6:11 |
But we desire that every one of you manifest the same diligence for the full completion of your hope until the end;
|
Hebr
|
ABP
|
6:11 |
But we desire each of you [2the 3same 1to demonstrate] diligence to the full assurance of the hope as far as until the end;
|
Hebr
|
NHEBME
|
6:11 |
We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
|
Hebr
|
Rotherha
|
6:11 |
But we covet that, each one of you, be shewing forth the same diligence, unto the full assurance of the hope throughout:
|
Hebr
|
LEB
|
6:11 |
And we desire each one of you to demonstrate the same diligence for the full assurance of your hope until the end,
|
Hebr
|
BWE
|
6:11 |
We want every one of you to try in the same way. Then you will get what you hope for right up to the end.
|
Hebr
|
Twenty
|
6:11 |
But our great desire is that every one of you should be equally earnest to attain to a full conviction that our hope will be fulfilled, and that you should keep that hope to the end.
|
Hebr
|
ISV
|
6:11 |
But we want each of you to continue to show this same diligence to the very end, in order to give full assurance to your hope.
|
Hebr
|
RNKJV
|
6:11 |
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
6:11 |
But we desire that each one of you show the same diligence until the end for the fulfillment of [your] hope,
|
Hebr
|
Webster
|
6:11 |
And we desire every one of you to show the same diligence to the full assurance of hope to the end:
|
Hebr
|
Darby
|
6:11 |
But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
|
Hebr
|
OEB
|
6:11 |
But our great desire is that every one of you should be equally earnest to attain to a full conviction that our hope will be fulfilled, and that you should keep that hope to the end.
|
Hebr
|
ASV
|
6:11 |
And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
|
Hebr
|
Anderson
|
6:11 |
But we desire every one of you to show the same diligence, in order to have your hope fully assured to the end:
|
Hebr
|
Godbey
|
6:11 |
But we desire each one of you to exhibit the same diligence unto the full assurance of hope unto the end:
|
Hebr
|
LITV
|
6:11 |
But we desire each of you to show the same eagerness, to the full assurance of the hope to the end;
|
Hebr
|
Geneva15
|
6:11 |
And we desire that euery one of you shew the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende,
|
Hebr
|
Montgome
|
6:11 |
but I am longing that each of you continue to show the same diligence to realize the fulness of your hope, even to the end.
|
Hebr
|
CPDV
|
6:11 |
Yet we desire that each one of you display the same solicitude toward the fulfillment of hope, even unto the end,
|
Hebr
|
Weymouth
|
6:11 |
But we long for each of you to continue to manifest the same earnestness, with a view to your enjoying fulness of hope to the very End;
|
Hebr
|
LO
|
6:11 |
Yet, we earnestly desire every one of you to show the same diligence, in order to the realizing of this hope, to the end--
|
Hebr
|
Common
|
6:11 |
And we desire each one of you to show the same diligence in realizing the full assurance of hope until the end,
|
Hebr
|
BBE
|
6:11 |
And it is our desire that you may all keep the same high purpose in certain hope to the end:
|
Hebr
|
Worsley
|
6:11 |
And we desire that every one of you would shew the same diligence to acquire the full assurance of hope even unto the end:
|
Hebr
|
DRC
|
6:11 |
And we desire that every one of you shew forth the same carefulness to the accomplishing of hope unto the end:
|
Hebr
|
Haweis
|
6:11 |
But we earnestly desire that every one of you do manifest the same diligence, in order to obtain the full assurance of hope unto the end:
|
Hebr
|
GodsWord
|
6:11 |
We want each of you to prove that you're working hard so that you will remain confident until the end.
|
Hebr
|
Tyndale
|
6:11 |
Yee and we desyre that every one of you shew the same diligence to the stablysshynge of hope even vnto the ende:
|
Hebr
|
KJVPCE
|
6:11 |
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
|
Hebr
|
NETfree
|
6:11 |
But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,
|
Hebr
|
RKJNT
|
6:11 |
And we desire that every one of you show the same diligence in realizing the full assurance of hope until the end:
|
Hebr
|
AFV2020
|
6:11 |
But we earnestly desire that every one of you be demonstrating the same diligence, unto the full assurance of the hope until the end;
|
Hebr
|
NHEB
|
6:11 |
We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
|
Hebr
|
OEBcth
|
6:11 |
But our great desire is that every one of you should be equally earnest to attain to a full conviction that our hope will be fulfilled, and that you should keep that hope to the end.
|
Hebr
|
NETtext
|
6:11 |
But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,
|
Hebr
|
UKJV
|
6:11 |
And we desire that every one of you do show the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
|
Hebr
|
Noyes
|
6:11 |
But we earnestly desire that every one of you may show the same diligence with regard to the full assurance of your hope even to the end;
|
Hebr
|
KJV
|
6:11 |
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
|
Hebr
|
KJVA
|
6:11 |
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
|
Hebr
|
AKJV
|
6:11 |
And we desire that every one of you do show the same diligence to the full assurance of hope to the end:
|
Hebr
|
RLT
|
6:11 |
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
6:11 |
And we desire that each one of you show the same zerizut (diligence) so as to realize the full bittachon of the tikvah (hope) until HaKetz,
|
Hebr
|
MKJV
|
6:11 |
And we desire that each one of you show the same eagerness to the full assurance of hope to the end,
|
Hebr
|
YLT
|
6:11 |
and we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,
|
Hebr
|
Murdock
|
6:11 |
And we desire, that each one of you may show this same activity, for the completion of your hope, even to the end:
|
Hebr
|
ACV
|
6:11 |
And we earnestly desire each of you to show the same diligence toward the full assurance of the hope until the end,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:11 |
Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo empenho até o fim, para que a vossa esperança seja completa;
|
Hebr
|
Mg1865
|
6:11 |
Ary mbola irinay ianareo rehetra samy haneho izany fahazotoana izany mba hahazo ny fahatokiana be ny amin’ ny fanantenana hatramin’ ny farany;
|
Hebr
|
CopNT
|
6:11 |
ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲁⲓ⳿ⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϫⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϣⲁ ϧⲁ⳿ⲉ.
|
Hebr
|
FinPR
|
6:11 |
Mutta me halajamme sitä, että kukin teistä osoittaa samaa intoa, säilyttääkseen toivon varmuuden loppuun asti,
|
Hebr
|
NorBroed
|
6:11 |
Og vi begjærer enhver av dere å indikere den samme iver med henblikk på håpets fullstendige tillit inntil en ende;
|
Hebr
|
FinRK
|
6:11 |
Toivomme hartaasti, että kukin teistä osoittaa samaa intoa ja säilyttää toivon täyden varmuuden loppuun asti,
|
Hebr
|
ChiSB
|
6:11 |
我們只願你們每一位表現同樣的熱,心以答達成你們的希望,一直到底。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
6:11 |
ⲧⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϣⲁⲃⲟⲗ
|
Hebr
|
ChiUns
|
6:11 |
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
|
Hebr
|
BulVeren
|
6:11 |
И желаем всеки от вас да показва същото усърдие за пълна увереност в надеждата докрай,
|
Hebr
|
AraSVD
|
6:11 |
وَلَكِنَّنَا نَشْتَهِي أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ يُظْهِرُ هَذَا ٱلِٱجْتِهَادَ عَيْنَهُ لِيَقِينِ ٱلرَّجَاءِ إِلَى ٱلنِّهَايَةِ،
|
Hebr
|
Shona
|
6:11 |
Zvino tinoshuva kuti umwe neumwe wenyu aratidze kushingaira kwakadaro kuve kuvimbiswa kwakakwana kwetariro pakuguma.
|
Hebr
|
Esperant
|
6:11 |
Sed ni deziras, ke ĉiu el vi montru tian saman diligentecon por la plenumo de la espero ĝis la fino;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
6:11 |
และเราปรารถนาให้ท่านทั้งหลายทุกคนแสดงความตั้งใจจริงให้ถึงความมั่นใจอย่างเต็มที่แห่งความหวังนั้นจนถึงที่สุดปลาย
|
Hebr
|
BurJudso
|
6:11 |
သင်တို့ရှိသမျှသည် ပျင်းရိခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်၍၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် သည်းခံခြင်းအားဖြင့် ဂတိတော် တို့ကို အမွေခံရသောသူတို့ နည်းတူကျင့်နိုင်မည်အကြောင်း၊
|
Hebr
|
SBLGNT
|
6:11 |
ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
|
Hebr
|
FarTPV
|
6:11 |
امّا آرزو میکنیم كه همهٔ شما همان اشتیاق شدید را نشان دهید تا سرانجام امید شما از قوّه به فعل در آید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Lekin hamārī baṛī ḳhāhish yih hai ki āp meṅ se har ek isī sargarmī kā izhār āḳhir tak kartā rahe tāki jin bātoṅ kī ummīd āp rakhte haiṅ wuh wāqaī pūrī ho jāeṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
6:11 |
Men vi önskar att ni var och en ska visa samma iver att bevara den fulla vissheten i hoppet ända till slutet,
|
Hebr
|
TNT
|
6:11 |
ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους·
|
Hebr
|
GerSch
|
6:11 |
Wir wünschen aber, daß jeder von euch denselben Fleiß bis ans Ende beweise, entsprechend der vollen Gewißheit der Hoffnung,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
6:11 |
At ninanasa namin na ang bawa't isa sa inyo ay magpakita ng gayon ding sikap sa ikalulubos ng pagasa hanggang sa katapusan:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Mutta me pyrimme siihen, että jokainen teistä osoittaa samaa intoa säilyttääkseen varman toivon loppuun asti,
|
Hebr
|
Dari
|
6:11 |
اما آرزو می کنیم که همۀ شما همان شوق زیادی را نشان دهید تا آخر امید شما از قوه به فعل در آید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
6:11 |
Oo annagu waxaannu jecel nahay in midkiin kastaa muujiyo dadaalkaas oo kale tan iyo hubaasha rajada ilaa ugu dambaysta,
|
Hebr
|
NorSMB
|
6:11 |
Men me ynskjer at kvar ein av dykk må syna den same ihuge for den fulle vissa i voni alt til enden,
|
Hebr
|
Alb
|
6:11 |
Dhe dëshirojmë që secili nga ju të tregojë deri në fund të njëjtin zell për të arritur në sigurimin e plotë të shpresës,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
6:11 |
Wir möchten aber, dass jeder von euch bis ans Ende denselben Eifer demonstriert zur Gewissheit der Hoffnung,
|
Hebr
|
UyCyr
|
6:11 |
Пүтүн үмүтүңларниң әмәлгә ешиши үчүн, һәр бириңларниң ахирғичә шундақ ғәйрәт қилишиңларни арзу қилимиз.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
6:11 |
우리는 너희 각 사람이 동일한 열심을 나타내어 끝까지 소망의 충만한 확신에 이르기를 바라노니
|
Hebr
|
MorphGNT
|
6:11 |
ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
6:11 |
Али желимо да сваки од вас покаже то исто старање да се над одржи тврдо до самога краја;
|
Hebr
|
Wycliffe
|
6:11 |
And we coueiten that ech of you schewe the same bisynesse to the fillyng of hope in to the ende;
|
Hebr
|
Mal1910
|
6:11 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തൻ പ്രത്യാശയുടെ പൂൎണ്ണനിശ്ചയം പ്രാപിപ്പാൻ അവസാനത്തോളം ഒരുപോലെ ഉത്സാഹം കാണിക്കേണമെന്നു ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
6:11 |
우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런을 나타내어 끝까지 소망의 풍성함에 이르러
|
Hebr
|
Azeri
|
6:11 |
و بئزئم آرزوموز بودور کي، سئزلردن هر بئرئنئز اومئدئن کامئل يقئنئني آخيرا قدر گؤرسهدنهجک همن جهدي اتسئن.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:11 |
Men wi begäre, att hwar och en af eder densamma flit bewisar, till att hålla hoppet fast allt intill ändan.
|
Hebr
|
KLV
|
6:11 |
maH neH vetlh each wa' vo' SoH may cha' the rap diligence Daq the fullness vo' tul 'ach Daq the pItlh,
|
Hebr
|
ItaDio
|
6:11 |
Ma desideriamo che ciascun di voi mostri infino al fine il medesimo zelo, alla piena certezza della speranza;
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:11 |
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
6:11 |
Желаем же, да кийждо вас являет тожде тщание ко извещению упования даже до конца,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
6:11 |
επιθυμούμεν δε έκαστον υμών την αυτήν ενδείκνυσθαι σπουδήν προς την πληροφορίαν της ελπίδος άχρι τέλους
|
Hebr
|
FreBBB
|
6:11 |
Mais nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour la pleine certitude de l'espérance jusqu'à la fin,
|
Hebr
|
LinVB
|
6:11 |
Kasi tolingí ’te mǒkó mǒkó wa bínó ázala na mpíla ndéngé yǒ kó téé nsúka mpô ’te ázwa bolámu boye tozalí kolíkya.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
6:11 |
သင်တို့အားလုံးသည် မိမိတို့၏မျှော်လင့်ချက်ပြည့် စုံပြီးမြောက်သည်အထိ ထိုကဲ့သို့သောစိတ်အားထက် သန်မှုမျိုးကိုပြနိုင်ရန် ငါတို့အလိုရှိကြ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
6:11 |
ᎠᎴ ᎣᎦᏚᎵᎭ ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎦᎢ ᎢᏣᏟᏂᎬᏁᏗᏱ ᎬᏂ ᎤᏣᏘ ᏄᏜᏓᏏᏛᏒᎾ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᏫᏥᏱᎶᎸᎭ;
|
Hebr
|
ChiUnL
|
6:11 |
我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
|
Hebr
|
VietNVB
|
6:11 |
Nhưng chúng tôi mong muốn mỗi người trong anh chị em cũng bày tỏ lòng nhiệt thành như thế, để nhận thức được sự bảo đảm đầy đủ về niềm hy vọng cho đến cuối cùng,
|
Hebr
|
CebPinad
|
6:11 |
Ug among gipanghinaut nga unta ang matag-usa kaninyo hangtud sa katapusan magapadayag sa samang pagkamasingkamoton sa pagkab-ot sa hingpit nga pagsalig sa paglaum,
|
Hebr
|
RomCor
|
6:11 |
Dorim însă ca fiecare din voi să arate aceeaşi râvnă, ca să păstreze până la sfârşit o deplină nădejde,
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
6:11 |
Ih at ineng lauden: emenemen kumwail en kin nantihong eh ngoang lel ni imwi, pwe me kumwail kin koapworopworki en kak pweida.
|
Hebr
|
HunUj
|
6:11 |
De kívánjuk, hogy közületek mindenki ugyanazt az igyekezetet tanúsítsa mindvégig, amíg a reménység egészen be nem teljesedik,
|
Hebr
|
GerZurch
|
6:11 |
WIR wünschen aber, dass jeder von euch denselben Eifer um die volle Gewissheit der Hoffnung bis ans Ende beweisen möge, (a) Heb 3:6; Php 1:6
|
Hebr
|
GerTafel
|
6:11 |
Wir wünschten aber, daß jeder von euch denselben Eifer beweise, die Hoffnung bis ans Ende voll zu bewahren.
|
Hebr
|
PorAR
|
6:11 |
E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
|
Hebr
|
DutSVVA
|
6:11 |
Maar wij begeren, dat een iegelijk van u dezelfde naarstigheid bewijze, tot de volle verzekerdheid der hoop, tot het einde toe;
|
Hebr
|
Byz
|
6:11 |
επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους
|
Hebr
|
FarOPV
|
6:11 |
لکن آرزوی این داریم که هر یک از شما همین جد و جهد را برای یقین کامل امید تا به انتها ظاهر نمایید،
|
Hebr
|
Ndebele
|
6:11 |
Kodwa sifisa ukuthi ngulowo lalowo wenu akubonakalise lokhukukhuthala ekuqinisekeni okupheleleyo kwethemba ekupheleni;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:11 |
Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo empenho até o fim, para que a vossa esperança seja completa;
|
Hebr
|
StatResG
|
6:11 |
Ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν, πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
|
Hebr
|
SloStrit
|
6:11 |
Želimo pa, da naj vsak izmed vas kaže isto gorečnost v izpolnitev upanja noter do konca,
|
Hebr
|
Norsk
|
6:11 |
Men vi ønsker at enhver av eder må vise den samme iver for den fulle visshet i håpet inntil enden,
|
Hebr
|
SloChras
|
6:11 |
Želimo pa, da vsak izmed vas kaže isto gorečnost, da ohrani popolno gotovost upanja do konca:
|
Hebr
|
Northern
|
6:11 |
Ümidin verdiyi tam etimada nail olmaq üçün axıra qədər hər birinizin eyni səyi göstərməyinizi arzulayırıq ki,
|
Hebr
|
GerElb19
|
6:11 |
Wir wünschen aber sehr, daß ein jeder von euch denselben Fleiß beweise zur vollen Gewißheit der Hoffnung bis ans Ende,
|
Hebr
|
PohnOld
|
6:11 |
A kit kin inong iong, amen amen komail en nantiong duedueta kasansaleda kaporo por melel lao lel imwi.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
6:11 |
Bet mēs gribam, ka ikviens no jums parāda to pašu uzcītību uz cerības pilnību līdz galam;
|
Hebr
|
PorAlmei
|
6:11 |
Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
|
Hebr
|
ChiUn
|
6:11 |
我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:11 |
Men vi begäre, att hvar och en af eder den samma flit bevisar, till att hålla hoppet fast allt intill ändan;
|
Hebr
|
Antoniad
|
6:11 |
επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:11 |
ⲧⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϣⲁⲃⲟⲗ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
6:11 |
Es ist nun unser Herzenswunsch, ein jeder von euch möge auch denselben Eifer beweisen, wenn es sich darum handelt, die Hoffnung in Kraft und Zuversicht bis ans Ende festzuhalten.
|
Hebr
|
BulCarig
|
6:11 |
И желаем всеки от вас да показва истото прилежание за пълно уверение на надеждата до край.
|
Hebr
|
FrePGR
|
6:11 |
Nous désirons toutefois que chacun de vous montre jusques à la fin le même zèle pour arriver à la plénitude de l'espérance,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
6:11 |
わたしたちは,あなた方ひとりひとりが,終わりに至るまで十分な希望を保つため,その同じ勤勉さを示して欲しいと思います。
|
Hebr
|
PorCap
|
6:11 |
Desejamos, porém, que cada um de vós mostre o mesmo zelo para a plena realização da sua esperança até ao fim,
|
Hebr
|
JapKougo
|
6:11 |
わたしたちは、あなたがたがひとり残らず、最後まで望みを持ちつづけるためにも、同じ熱意を示し、
|
Hebr
|
Tausug
|
6:11 |
Na, hangkan in kabayaan namu' tuud, di' mabugtu' in tuyu' sin pakaniya-pakaniya kaniyu magad ha hindu' sin Almasi ha salugay niyu buhi', ha supaya magmakbul in iyaangut niyu dayn ha Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
6:11 |
Wir wünschten jedoch, daß jeder von euch den gleichen Eifer bewährte für den Vollbeweis der Hoffnung bis zum Ende,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
6:11 |
Pero deseamos que cada uno de vosotros manifieste hasta el fin el mismo interés en orden a la plenitud de la esperanza,
|
Hebr
|
Kapingam
|
6:11 |
Deenei di-madau hiihai, bolo tangada-nei mo tangada-nei gi-hagamahi, gaa-dae-loo gi-di hagaodi, gei godou mee ala e-hagadagadagagee ginai gaa-mee di-gila.
|
Hebr
|
RusVZh
|
6:11 |
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:11 |
ⲧⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϣⲁⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
6:11 |
Todėl trokštame, kad kiekvienas iš jūsų rodytų ankstesnį uolumą iki galo, kol pasieks visišką vilties užtikrintumą, –
|
Hebr
|
Bela
|
6:11 |
А жадаем, каб кожны з вас, дзеля поўнай пэўнасьці ў надзеі, выяўляў такую самую руплівасьць да канца;
|
Hebr
|
CopSahHo
|
6:11 |
ⲧⲛ̅ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϯⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲧⲱⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϣⲁⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
6:11 |
Fellout a ra deomp e tiskouezfe pep hini ac'hanoc'h un hevelep aked, da virout betek an diwezh ur fiziañs leun en esperañs,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
6:11 |
Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselbigen Fleifi beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,
|
Hebr
|
FinPR92
|
6:11 |
Hartaasti vain odotamme, että te itse kukin loppuun asti yhtä innokkaasti haluatte kokea yhteisen toivomme täyttymisen.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
6:11 |
Men vi ønske, at enhver af Eder maa vise den samme Nidkjærhed, til fuld Befæstelse i Haabet indtil Enden,
|
Hebr
|
Uma
|
6:11 |
Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona butu dua-ni mpohuduwukui mpobabehi oa' po'ingku to hewa toe duu' hi ka'omea-na, bona nirata mpu'u mpai' napa to nisarumaka ngkai Alata'ala.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
6:11 |
Wir möchten aber, dass jeder von euch bis ans Ende denselben Eifer demonstriert zur Gewissheit der Hoffnung,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
6:11 |
Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de [su] esperanza;
|
Hebr
|
Latvian
|
6:11 |
Bet mēs vēlamies, lai katrs no jums parādītu to pašu centību cerības piepildīšanā līdz galam.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
6:11 |
Empero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo para completa seguridad de su esperanza.
|
Hebr
|
FreStapf
|
6:11 |
Nous désirons bien que chacun de vous montre jusqu'au bout le même zèle à affermir de plus en plus son espérance
|
Hebr
|
NlCanisi
|
6:11 |
We wensen echter, dat gij allen dezelfde ijver aan de dag blijft leggen, om de volle zekerheid der hoop te bewaren ten einde toe;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
6:11 |
Wir wünschen nur, dass jeder von euch diesen Eifer bis ans Ende beweist, damit ihr voller Zuversicht an der Hoffnung festhalten könnt.
|
Hebr
|
Est
|
6:11 |
Aga me ihaldame seda, et te igaüks osutaksite sama indu täieliku lootuse säilitamiseks otsani;
|
Hebr
|
UrduGeo
|
6:11 |
لیکن ہماری بڑی خواہش یہ ہے کہ آپ میں سے ہر ایک اِسی سرگرمی کا اظہار آخر تک کرتا رہے تاکہ جن باتوں کی اُمید آپ رکھتے ہیں وہ واقعی پوری ہو جائیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
6:11 |
وَإِنَّمَا نَتَمَنَّى أَنْ يُظْهِرَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمُ اجْتِهَاداً مُمَاثِلاً فِي الْمُحَافَظَةِ حَتَّى النِّهَايَةِ عَلَى الثِّقَةِ الْكَامِلَةِ بِالرَّجَاءِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
6:11 |
我们深愿你们各人都表现同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现,
|
Hebr
|
f35
|
6:11 |
επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
6:11 |
En wij wenschen dat ieder van u dezelfde naarstigheid betoont tot de volkomenheid der hope tot het einde,
|
Hebr
|
ItaRive
|
6:11 |
Ma desideriamo che ciascun di voi dimostri fino alla fine il medesimo zelo per giungere alla pienezza della speranza,
|
Hebr
|
Afr1953
|
6:11 |
Maar ons verlang dat elkeen van julle dieselfde ywer mag toon om te kom tot die volkome sekerheid van die hoop tot die einde toe;
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:11 |
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
|
Hebr
|
FreOltra
|
6:11 |
Nous désirons, toutefois, que chacun de vous montre le même zèle à conserver son espérance pleine et entière jusqu’à la fin,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
6:11 |
लेकिन हमारी बड़ी ख़ाहिश यह है कि आपमें से हर एक इसी सरगरमी का इज़हार आख़िर तक करता रहे ताकि जिन बातों की उम्मीद आप रखते हैं वह वाक़ई पूरी हो जाएँ।
|
Hebr
|
TurNTB
|
6:11 |
Umudunuzdan doğan tam güvenceye kavuşmanız için her birinizin sona dek aynı gayreti göstermesini diliyoruz.
|
Hebr
|
DutSVV
|
6:11 |
Maar wij begeren, dat een iegelijk van u dezelfde naarstigheid bewijze, tot de volle verzekerdheid der hoop, tot het einde toe;
|
Hebr
|
HunKNB
|
6:11 |
Azt kívánjuk, hogy közületek mindenki ugyanazt a készséget tanúsítsa mindvégig, míg a remény be nem teljesedik,
|
Hebr
|
Maori
|
6:11 |
Otiia e hiahia ana matou kia whakakitea taua uaua na ano e tenei, e tenei o koutou, kia taea rawatia te pumautanga o te whakaaro i tumanako ai koutou a te Mutunga ra ano:
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
6:11 |
Ya sadja kabaya'an kami bang pa'in ataptap katuyu'bi dangan maka dangan sampay ta'abutbi kamaujuranna, bo' tatuman ai-ai holatbi min Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
6:11 |
Kívánjuk pedig, hogy közületek kiki ugyanazon buzgóságot tanusítsa a reménységnek bizonyossága iránt mindvégiglen.
|
Hebr
|
Viet
|
6:11 |
Nhưng chúng ta mong rằng mỗi người trong anh em tỏ lòng sốt sắng như vậy, đặng giữ lòng đầy dẫy sự trông cậy cho đến cuối cùng;
|
Hebr
|
Kekchi
|
6:11 |
Takaj nak che̱junju̱nkalex te̱qˈue e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li usilal chalen toj saˈ rosoˈjic le̱ yuˈam. Chi joˈcan te̱cˈul chi tzˈakal le̱ kˈajca̱munquil li yechiˈinbil e̱re xban li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
6:11 |
Men vår åstundan är att var och en av eder visar samma nit att intill änden bevara full visshet i sitt hopp,
|
Hebr
|
KhmerNT
|
6:11 |
យើងចង់ឲ្យអ្នករាល់គ្នាបង្ហាញសេចក្តីឧស្សាហ៍ដដែល ដើម្បីឲ្យបានជឿជាក់ទាំងស្រុងលើសេចក្ដីសង្ឃឹមរហូតដល់ទីបញ្ចប់
|
Hebr
|
CroSaric
|
6:11 |
Želimo ipak da svatko od vas sve do svršetka pokazuje tu istu gorljivost za ispunjenje nade
|
Hebr
|
BasHauti
|
6:11 |
Baina desir dugu çuetaric batbederac artha bera eracuts deçan, sperançaren segurança bethecotzat finerano:
|
Hebr
|
WHNU
|
6:11 |
επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Nhưng chúng tôi ao ước cho mỗi người trong anh em cũng tỏ ra nhiệt thành như thế, để niềm hy vọng của anh em được thực hiện đầy đủ cho đến cùng.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
6:11 |
Or nous souhaitons que chacun de vous montre jusqu’à la fin le même soin pour la pleine certitude de l’espérance.
|
Hebr
|
TR
|
6:11 |
επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους
|
Hebr
|
HebModer
|
6:11 |
אבל חפצנו שכל אחד מכם גם ישקד שקוד להחזיק בשלמות התקוה עד הקץ׃
|
Hebr
|
Kaz
|
6:11 |
Әрқайсыларыңның үміттеріңді соңына дейін берік ұстануларың үшін де осындай ынта-жігер танытқандарыңды аңсап тілейміз.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
6:11 |
Бажаємо ж, щоб кожен з вас являв таке саме стараннє про тверду надїю аж до кінця,
|
Hebr
|
FreJND
|
6:11 |
Mais nous désirons que chacun de vous montre la même diligence pour la pleine assurance de l’espérance jusqu’au bout ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
6:11 |
Her birinizin aynı gayreti sona kadar göstermesini dileriz. O zaman ümit ettiklerinize kavuşacağınıza emin olabilirsiniz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
6:11 |
Wir wünschen nur, daß jeder aus euch den gleichen Eifer zeige, damit ihr auch die Hoffnung voll entfaltet, ja, selber zur Vollendung bringt,
|
Hebr
|
SloKJV
|
6:11 |
In želimo, da vsak izmed vas do konca izkazuje isto vnemo k polni gotovosti upanja,
|
Hebr
|
Haitian
|
6:11 |
Men, mwen ta renmen wè nou toujou kenbe konsa nan aktivite travay la jouk sa kaba, konsa sa n'ap tann lan ka rive vre.
|
Hebr
|
FinBibli
|
6:11 |
Mutta me halajamme, että jokainen teistä sen ahkeruuden osoittais, pitäin toivon vahvuuden hamaan loppuun asti,
|
Hebr
|
SpaRV
|
6:11 |
Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
|
Hebr
|
HebDelit
|
6:11 |
אֲבָל חֶפְצֵנוּ שֶׁכָּל־אֶחָד מִכֶּם גַּם־יִשְׁקֹד שָׁקוֹד לְהַחֲזִיק בִּשְׁלֵמוּת הַתִּקְוָה עַד־הַקֵּץ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
6:11 |
Daliwch ati i ddangos yr un brwdfrydedd, a byddwch chi'n derbyn yn llawn y cwbl dych chi'n edrych ymlaen ato.
|
Hebr
|
GerMenge
|
6:11 |
Wir wünschen aber innig, daß jeder einzelne von euch den gleichen Eifer an den Tag legen möge, um die Hoffnung bis ans Ende mit voller Gewißheit festzuhalten,
|
Hebr
|
GreVamva
|
6:11 |
Επιθυμούμεν δε να δεικνύη έκαστος υμών την αυτήν σπουδήν προς την πληροφορίαν της ελπίδος μέχρι τέλους,
|
Hebr
|
Tisch
|
6:11 |
ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
6:11 |
Ми ж бажаємо, щоб кожен із вас виявляв таку саму завзятість на певність надії аж до кінця,
|
Hebr
|
MonKJV
|
6:11 |
Мөн та нарын нэг бүр чинь найдварын бүрэн баталгаа руу байдаг яг энэ зүтгэлийг эцэс хүртэл харуулаасай гэж бид хүсэж байна.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
6:11 |
Али желимо да сваки од вас покаже то исто старање да се нада одржи тврдо до самог краја;
|
Hebr
|
FreCramp
|
6:11 |
Nous désirons que chacun de vous déploie le même zèle jusqu'à la fin, afin que vos espérances soient accomplies,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
6:11 |
Pragniemy zaś, aby każdy z was okazywał tę samą gorliwość, żebyście mieli pełnię nadziei aż do końca;
|
Hebr
|
FreGenev
|
6:11 |
Mais nous defirons que chacun de vous montre le mefme foin, pour la pleine certitude de l'efperance jufques à la fin :
|
Hebr
|
FreSegon
|
6:11 |
Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
6:11 |
Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
|
Hebr
|
Swahili
|
6:11 |
Hamu yetu ni kwamba kila mmoja wenu aonyeshe bidii hiyohiyo mpaka mwisho, ili yale mnayotumainia yapate kutimia.
|
Hebr
|
HunRUF
|
6:11 |
De kívánjuk, hogy közületek mindenki ugyanazt az igyekezetet tanúsítsa mindvégig, amíg a reménység egészen be nem teljesedik,
|
Hebr
|
FreSynod
|
6:11 |
Toutefois, nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver une pleine espérance jusqu'à la fin;
|
Hebr
|
DaOT1931
|
6:11 |
Men vi ønske, at enhver af eder maa udvise den samme Iver efter den fulde Vished i Haabet indtil Enden,
|
Hebr
|
FarHezar
|
6:11 |
آرزوی ما این است که هر یک از شما همین جدیّت را برای تحقق امیدتان تا به آخر نشان دهید،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
6:11 |
Na mipela i gat laik long olgeta wan wan bilong yupela i ken soim wankain hatwok i go inap long strongpela bilip i pulap long hop i go inap long pinis.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
6:11 |
Սակայն կը ցանկանք որ ձեզմէ իւրաքանչիւրը ցոյց տայ նոյն փութաջանութիւնը՝ մինչեւ վախճանը պահելու համար յոյսի լման վստահութիւնը.
|
Hebr
|
DaOT1871
|
6:11 |
Men vi ønske, at enhver af eder maa udvise den samme Iver efter den fulde Vished i Haabet indtil Enden,
|
Hebr
|
JapRague
|
6:11 |
我等の望む所は、汝等が各希望を全うするまで、始終同様の励を顕し、
|
Hebr
|
Peshitta
|
6:11 |
ܨܒܝܢܢ ܕܝܢ ܕܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܗܝ ܗܕܐ ܚܦܝܛܘܬܐ ܢܚܘܐ ܠܫܘܡܠܝܐ ܕܤܒܪܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
6:11 |
Mais nous désirons que chacun de vous fasse paraître le même zèle à conserver votre espérance entière jusqu’à la fin,
|
Hebr
|
PolGdans
|
6:11 |
A żądamy, aby każdy z was toż staranie pokazywał ku nabyciu zupełnej nadziei aż do końca.
|
Hebr
|
JapBungo
|
6:11 |
我らは汝 等がおのおの終まで前と同じ勵をあらはして全き望を保ち、
|
Hebr
|
Elzevir
|
6:11 |
επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους
|
Hebr
|
GerElb18
|
6:11 |
Wir wünschen aber sehr, daß ein jeder von euch denselben Fleiß beweise zur vollen Gewißheit der Hoffnung bis ans Ende,
|