Hebr
|
RWebster
|
6:12 |
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
EMTV
|
6:12 |
lest you become dull, but become imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
6:12 |
that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
|
Hebr
|
Etheridg
|
6:12 |
and that it be not cut off from you, but that ye be imitators of them who by fidelity and patience have become heirs of the promise.
|
Hebr
|
ABP
|
6:12 |
that [2not 4dull 1you should 3become], but imitators of the ones through belief and long-suffering inheriting the promises.
|
Hebr
|
NHEBME
|
6:12 |
that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
|
Hebr
|
Rotherha
|
6:12 |
In order that, not slothful, ye may become, but imitators of them who, through faith and patience, were becoming heirs of the promises.
|
Hebr
|
LEB
|
6:12 |
in order that you may not be sluggish, but imitators of those who inherit the promises through faith and patience.
|
Hebr
|
BWE
|
6:12 |
Do not give up. But be like the people who get what God has promised. They believe God and keep on believing for a long time.
|
Hebr
|
Twenty
|
6:12 |
Then you will not show yourselves slow to learn, but you will copy those who, through faith and patience, are now entering upon the enjoyment of God's promises.
|
Hebr
|
ISV
|
6:12 |
Then, instead of being lazy, you will become imitators of those who are inheriting the promises through faith and patience.
|
Hebr
|
RNKJV
|
6:12 |
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
6:12 |
that ye not become slothful, but imitators of those who by faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
Webster
|
6:12 |
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
Darby
|
6:12 |
that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
|
Hebr
|
OEB
|
6:12 |
Then you will not show yourselves slow to learn, but you will copy those who, through faith and patience, are now entering upon the enjoyment of God’s promises.
|
Hebr
|
ASV
|
6:12 |
that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
Anderson
|
6:12 |
that you may not become slothful, but imitators of those who, through faith and patience, inherit the promises.
|
Hebr
|
Godbey
|
6:12 |
in order that you may not be dull, but imitators of those who through faith and longsufferings do inherit the promises.
|
Hebr
|
LITV
|
6:12 |
that you not become dull, but imitators of those who through faith and longsuffering are inheriting the promises.
|
Hebr
|
Geneva15
|
6:12 |
That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.
|
Hebr
|
Montgome
|
6:12 |
Then do not become slack, but be imitators of those who through faith and patience are inheriting the promises.
|
Hebr
|
CPDV
|
6:12 |
so that you may not be slow to act, but instead may be imitators of those who, through faith and patience, shall inherit the promises.
|
Hebr
|
Weymouth
|
6:12 |
so that you may not become half-hearted, but be imitators of those who through faith and patient endurance are now heirs to the promises.
|
Hebr
|
LO
|
6:12 |
that you may not be slothful, but imitators of them who, through faith and patience, are inheriting the promises.
|
Hebr
|
Common
|
6:12 |
so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
BBE
|
6:12 |
So that you may not be slow in heart, but may take as your example those to whom God has given their heritage, because of their faith and their long waiting.
|
Hebr
|
Worsley
|
6:12 |
that ye would not be sluggish, but imitators of them who through faith and patience are inheriting the promises.
|
Hebr
|
DRC
|
6:12 |
That you become not slothful, but followers of them who through faith and patience shall inherit the promises.
|
Hebr
|
Haweis
|
6:12 |
that ye be not slothful, but imitators of those who, by faith and long suffering, are inheriting the promises.
|
Hebr
|
GodsWord
|
6:12 |
Then, instead of being lazy, you will imitate those who are receiving the promises through faith and patience.
|
Hebr
|
Tyndale
|
6:12 |
that ye faynt not but folowe them which thorow fayth and pacience inheret the promyses.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
6:12 |
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
NETfree
|
6:12 |
so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.
|
Hebr
|
RKJNT
|
6:12 |
That you may not grow slothful, but be followers of those who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
AFV2020
|
6:12 |
So that you do not become lazy, but that you be imitators of those who through faith and steadfast endurance inherit the promises.
|
Hebr
|
NHEB
|
6:12 |
that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
|
Hebr
|
OEBcth
|
6:12 |
Then you will not show yourselves slow to learn, but you will copy those who, through faith and patience, are now entering upon the enjoyment of God’s promises.
|
Hebr
|
NETtext
|
6:12 |
so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.
|
Hebr
|
UKJV
|
6:12 |
That all of you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
Noyes
|
6:12 |
that ye may not become slothful, but imitators of those who through faith and endurance inherit the promises.
|
Hebr
|
KJV
|
6:12 |
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
KJVA
|
6:12 |
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
AKJV
|
6:12 |
That you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
RLT
|
6:12 |
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
6:12 |
that you not become atzlanit (sluggards) but imitators of the ones who through emunah and zitzfleisch inherit the havtachot (promises).
|
Hebr
|
MKJV
|
6:12 |
that you be not slothful, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
|
Hebr
|
YLT
|
6:12 |
that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
|
Hebr
|
Murdock
|
6:12 |
and that ye faint not; but that ye be emulators of them who by faith and patience have become heirs of the promise.
|
Hebr
|
ACV
|
6:12 |
so that ye may not become lazy, but imitators of those who, through faith and longsuffering, inherit the promises.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:12 |
a fim de que não vos torneis negligentes, mas sim, imitadores dos que pela fé e pela paciência herdam as promessas.
|
Hebr
|
Mg1865
|
6:12 |
mba tsy hiketraka ianareo, fa hanahaka ireo mandova araka ny teny fikasana amin’ ny finoana sy ny faharetana.
|
Hebr
|
CopNT
|
6:12 |
ϩⲓⲛⲁ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣ⳿ⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⳿ⲛⲛⲓⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ.
|
Hebr
|
FinPR
|
6:12 |
ettette kävisi veltoiksi, vaan että teistä tulisi niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät sen, mikä luvattu on.
|
Hebr
|
NorBroed
|
6:12 |
for at dere ikke skal bli trege, men etterlignere av dem som gjennom tro og langmodighet arver løftene.
|
Hebr
|
FinRK
|
6:12 |
ettette veltostuisi vaan seuraisitte niitä, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät sen, mikä on luvattu.
|
Hebr
|
ChiSB
|
6:12 |
這樣,你們不但不會懈怠,而且還會效法那些因信德和耐心而繼承恩許的人。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
6:12 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟϣϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲟⲛⲧⲛ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
|
Hebr
|
ChiUns
|
6:12 |
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
|
Hebr
|
BulVeren
|
6:12 |
да не бъдете лениви, а да подражавате на онези, които чрез вяра и търпение наследяват обещанията.
|
Hebr
|
AraSVD
|
6:12 |
لِكَيْ لَا تَكُونُوا مُتَبَاطِئِينَ بَلْ مُتَمَثِّلِينَ بِٱلَّذِينَ بِٱلْإِيمَانِ وَٱلْأَنَاةِ يَرِثُونَ ٱلْمَوَاعِيدَ.
|
Hebr
|
Shona
|
6:12 |
Kuti murege kuva simbe, asi vateveri veavo vanodya nhaka yezvivimbiso kubudikidza nerutendo nemoyo murefu.
|
Hebr
|
Esperant
|
6:12 |
por ke vi fariĝu ne maldiligentaj, sed imitantoj de tiuj, kiuj per fido kaj pacienco heredas la promesojn.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
6:12 |
เพื่อท่านจะไม่เป็นคนเฉื่อยช้า แต่ให้ตามเยี่ยงอย่างแห่งคนเหล่านั้นที่อาศัยความเชื่อและความเพียร จึงได้รับตามพระสัญญาเป็นมรดก
|
Hebr
|
BurJudso
|
6:12 |
ထိုသို့သော လုံ့လဝိရိယကို ထုတ်၍၊ အဆုံးတိုင်အောင် ယုံမှားခြင်းနှင့်ကင်းသော မြော်လင့်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ငါတို့သည် အလိုရှိကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
6:12 |
ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
6:12 |
ما نمیخواهیم كه شما تنبل باشید، بلكه میخواهیم از آنانی كه به وسیلهٔ ایمان و صبر، وارث وعدهها میشوند، پیروی كنید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Ham nahīṅ chāhte ki āp sust ho jāeṅ balki yih ki āp un ke namūne par chaleṅ jo īmān aur sabar se wuh kuchh mīrās meṅ pā rahe haiṅ jis kā wādā Allāh ne kiyā hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
6:12 |
så att ni inte blir tröga utan följer dem som genom tro och tålamod får det utlovade arvet.
|
Hebr
|
TNT
|
6:12 |
ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
GerSch
|
6:12 |
daß ihr ja nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, welche durch Glauben und Geduld die Verheißungen ererben.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
6:12 |
Na huwag kayong mga tamad, kundi mga taga tulad kayo sa mga na sa pamamagitan ng pananampalataya at ng pagtitiis ay nagsisipagmana ng mga pangako.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
6:12 |
ettette olisi laiskoja, vaan että olisitte niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät luvatun.
|
Hebr
|
Dari
|
6:12 |
ما نمی خواهیم که شما تنبل باشید، بلکه می خواهیم از آنانی که به وسیلۀ ایمان و صبر، وارث وعده ها می شوند، پیروی کنید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
6:12 |
inaydnaan caajisiin noqon laakiin aad noqotaan kuwo ku dayda kuwa rumaysadka iyo dulqaadashada ku dhaxla ballamada.
|
Hebr
|
NorSMB
|
6:12 |
so de ikkje skal verta seinføre, men fylgja etter deim som ved tru og tolmod erver lovnaderne.
|
Hebr
|
Alb
|
6:12 |
që të mos bëheni përtacë, por t'u përngjani atyre që nëpërmjet besim dhe durim trashëgojnë premtimet.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
6:12 |
damit ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben.
|
Hebr
|
UyCyr
|
6:12 |
Шундақ болғанда, қашаңлардин болмай, бәлки өз ишәнчи вә сәвирчанлиғи билән Худаниң вәдисигә еришидиғанларни үлгә қилидиғанлардин болисиләр.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
6:12 |
이것은 너희가 게으르지 아니하고 믿음과 인내를 통해 약속들을 상속받는 자들을 따르는 자들이 되게 하려 함이라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
6:12 |
ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
6:12 |
Да не будете љениви, него да се угледате на оне који вјером и трпљењем добијају обећања.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
6:12 |
that ye be not maad slowe, but also sueris of hem, whiche bi feith and pacience schulen enherite the biheestis.
|
Hebr
|
Mal1910
|
6:12 |
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ മന്ദതയുള്ളവരാകാതെ വിശ്വാസത്താലും ദീൎഘക്ഷമയാലും വാഗ്ദത്തങ്ങളെ അവകാശമാക്കുന്നവരുടെ അനുകാരികളായിത്തീരും.
|
Hebr
|
KorRV
|
6:12 |
게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라
|
Hebr
|
Azeri
|
6:12 |
اِله کي، سئز تنبل يوخ، او کئمسهلره اوخشايان اولاسينيز کي، ائمان و صبرئن واسئطهسئله وعدهلري مئراث آليرلار.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:12 |
Att I cke tröge blifwen, utan deras efterföljare, som genom tron och långmodighet få det arf, som utlofwadt är.
|
Hebr
|
KLV
|
6:12 |
vetlh SoH won't taH sluggish, 'ach imitators vo' chaH 'Iv vegh HartaHghach je patience inherited the promises.
|
Hebr
|
ItaDio
|
6:12 |
acciocchè non diveniate lenti; anzi siate imitatori di coloro che per fede e pazienza, eredano le promesse.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:12 |
дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
6:12 |
да не лениви будете, но подражателе наследствующих обетования верою и долготерпением.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
6:12 |
ίνα μη νωθροί γένησθε μιμηταί δε των διά πίστεως και μακροθυμίας κληρονομούντων τας επαγγελίας
|
Hebr
|
FreBBB
|
6:12 |
afin que vous-ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et par la patience, héritent des promesses.
|
Hebr
|
LinVB
|
6:12 |
Bokokí kokóma goigói té, kasi bótála ndakisa ya baye bazwí bolámu bwa elakó mpô ya boyambi mpé moléndé mwa bangó.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
6:12 |
သို့မှသာ သင်တို့သည် ပေါ့ဆ၍ ပျင်းရိစွာမနေကြဘဲ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဇွဲလုံ့လရှိခြင်းတို့ဖြင့် ကတိတော်ကိုအမွေခံယူကြသော သူများအား အတုယူ၍ ကျင့်ကြံနေထိုင်ကြပေလိမ့်မည်။
|
Hebr
|
Che1860
|
6:12 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎢᏣᏓᏄᎸᏗᏉ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᏗᏥᏍᏓᏩᏕᎩᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏃᎯᏳᏒ ᎠᎴ ᏗᏅᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᏅᏗᏍᎬ ᎤᎾᏤᎵ ᏄᏅᏁᎸ ᎠᏚᎢᏍᏔᏅᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
6:12 |
致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
6:12 |
để anh chị em đừng biếng nhác, nhưng noi gương những người đã hưởng trọn lời hứa bởi đức tin và lòng kiên nhẫn.
|
Hebr
|
CebPinad
|
6:12 |
aron dili kamo magtapol, hinonoa magmaawaton kanila nga nagapanunod sa mga saad tungod sa ilang pagtoo ug pailub.
|
Hebr
|
RomCor
|
6:12 |
aşa încât să nu vă leneviţi, ci să călcaţi pe urmele celor ce, prin credinţă şi răbdare, moştenesc făgăduinţele.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Kumwail dehr dangahngahla, ahpw kumwail alasang irail kan me kin pwoson oh kanengamah re lao lel dahme Koht ketin inoukihong irail.
|
Hebr
|
HunUj
|
6:12 |
hogy ne legyetek restek, hanem kövessétek azokat, akik hit és türelem által öröklik az ígéreteket.
|
Hebr
|
GerZurch
|
6:12 |
damit ihr nicht stumpf werdet, vielmehr das Beispiel derer nachahmt, die durch Glauben und geduldiges Ausharren die Verheissungen ererben. (a) Heb 5:11
|
Hebr
|
GerTafel
|
6:12 |
Daß ihr nicht müde werdet, sondern nacheifert im Glauben und in der Ausdauer denen, so die Verheißung ererben.
|
Hebr
|
PorAR
|
6:12 |
para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
6:12 |
Opdat gij niet traag wordt, maar navolgers zijt dergenen, die door geloof en lankmoedigheid de beloftenissen beërven.
|
Hebr
|
Byz
|
6:12 |
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
Hebr
|
FarOPV
|
6:12 |
و کاهل مشوید بلکه اقتدا کنید آنانی را که به ایمان و صبروارث وعدهها میباشند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
6:12 |
ukuze lingabi ngabavilaphayo, kodwa abalingisi babo abathi ngokholo langokubekezela badla ilifa lezithembiso.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:12 |
a fim de que não vos torneis negligentes, mas sim, imitadores dos que pela fé e pela paciência herdam as promessas.
|
Hebr
|
StatResG
|
6:12 |
ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας, κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
6:12 |
Da ne postanete leni, nego posnemalci njih, ki z vero in stanovitnostjo zadobivajo obljube.
|
Hebr
|
Norsk
|
6:12 |
forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene.
|
Hebr
|
SloChras
|
6:12 |
da se ne polenite, temuč postanete posnemalci njih, ki so po veri in stanovitnosti podedovali obljube.
|
Hebr
|
Northern
|
6:12 |
siz tənbəl olmayasınız, amma vəd olunan şeyləri iman və səbirlə irs alanlardan nümunə götürəsiniz.
|
Hebr
|
GerElb19
|
6:12 |
auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben.
|
Hebr
|
PohnOld
|
6:12 |
Pwe komail der tangangala, a komail alale sang irail, me poson o kanongama ap sosoki inau kan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
6:12 |
Lai jūs netopat kūtri, bet tiem dzenaties pakaļ, kas caur ticību un pacietīgu gaidīšanu iemanto tās apsolīšanas.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
6:12 |
Para que vos não façaes negligentes, mas sejaes imitadores dos que pela fé e paciencia herdam as promessas.
|
Hebr
|
ChiUn
|
6:12 |
並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:12 |
Att I icke tröge blifven, utan deras efterföljare, som genom trona och långmodighet få det arf, som utlofvadt är.
|
Hebr
|
Antoniad
|
6:12 |
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:12 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟϣϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲟⲛⲧⲛ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
6:12 |
Denn ihr sollt nicht träge werden, sondern denen nachfolgen, die durch Glauben und Beharrlichkeit die Verheißungen erben.
|
Hebr
|
BulCarig
|
6:12 |
Да не бивате лениви, но подражатели на тези които чрез вера и дълготърпение наследяват обещанията.
|
Hebr
|
FrePGR
|
6:12 |
afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais qu'au contraire vous deveniez les imitateurs de ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
6:12 |
それは,あなた方が不活発になったりせず,約束を信仰と忍耐とによって受け継ぐ人たちの模倣者となるためです。
|
Hebr
|
PorCap
|
6:12 |
de modo que não vos torneis preguiçosos, mas imiteis aqueles que, pela fé e pela perseverança, se tornam herdeiros das promessas.
|
Hebr
|
JapKougo
|
6:12 |
怠ることがなく、信仰と忍耐とをもって約束のものを受け継ぐ人々に見習う者となるように、と願ってやまない。
|
Hebr
|
Tausug
|
6:12 |
In kabayaan namu', di' kamu maglisu'-lisu', sagawa' in kabayaan namu' mabiya' kamu sin manga tau amu in makusug in parachaya iban pangandul, lāgi' siyandalan nila in katān haggut-pasu'. Hangkan matabuk nila in kiyajanji' sin Tuhan kanila.
|
Hebr
|
GerTextb
|
6:12 |
damit ihr nicht stumpf werdet, sondern in der Nachfolge derer wandelt, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
6:12 |
de manera que no seáis indolentes, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia son herederos de las promesas.
|
Hebr
|
Kapingam
|
6:12 |
Goodou hudee hagatoo, kawe i digau ala e-hagadonu ge hagakono nadau manawa, gii-kae di mee a God dela ne-hagababa ang-gi digaula.
|
Hebr
|
RusVZh
|
6:12 |
дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:12 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟϣϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲟⲛⲧⲛ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ. ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
6:12 |
kad neaptingtumėte, bet būtumėte sekėjai tų, kurie tikėjimu ir kantrybe paveldi pažadus.
|
Hebr
|
Bela
|
6:12 |
каб вы не разгультаіліся, а пераймалі тых, якія вераю і доўгай цярплівасьцю спадкуюць абяцаньні.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
6:12 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲟϣϥ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲟⲛⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲣⲏⲧ. ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
6:12 |
evit na zeuot ket didalvez, met ma teuot heñvel ouzh ar re o deus ar promesaoù da hêrezh dre ar feiz ha dre ar basianted.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
6:12 |
daß ihr nicht trage werdet, sondern Nachfolger derer, die durch den Glauben und Geduld ererben die Verheiftungen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
6:12 |
Älkää päästäkö itseänne veltostumaan, vaan seuratkaa niiden esimerkkiä, jotka ovat uskoneet ja kärsivällisesti odottaneet ja sen tähden saavat omakseen sen, minkä Jumala on luvannut.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
6:12 |
saa I ikke blive sendrægtige, men efterfølge dem, som ved Tro og Taalmodighed arvede Forjættelserne.
|
Hebr
|
Uma
|
6:12 |
Nee-neo' mpai' ria-koi to mengkawongo. Tuku' -mi-hana tonco tauna to mpangala' Alata'ala pai' to mosabara mpopea duu' kamporata-ra napa to najanci-raka.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
6:12 |
damit ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
6:12 |
Que no os hagais perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fé y la paciencia heredarán las promesas.
|
Hebr
|
Latvian
|
6:12 |
Lai jūs nekļūtu kūtri, bet būtu sekotāji tiem, kas ticībā un pacietībā iemantos apsolījumus.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
6:12 |
Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por medio de la fe y de la paciencia están heredando las promesas.
|
Hebr
|
FreStapf
|
6:12 |
de manière à ne pas vous relâcher, mais à imiter ceux que leur foi et leur persévérance ont mis en possession de l'héritage promis.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
6:12 |
en dat gij niet traag moogt worden, maar navolgers van hen, die door geloof en volharding de belofte hebben verkregen.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
6:12 |
Dann werdet ihr auch nicht träge, sondern folgt dem Vorbild derer, die durch Glauben und Geduld empfingen, was Gott ihnen zugesagt hatte.
|
Hebr
|
Est
|
6:12 |
et te ei läheks loiuks, vaid järgiksite neid, kes usu ja pika meele tõttu pärivad selle, mis on tõotatud.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
6:12 |
ہم نہیں چاہتے کہ آپ سُست ہو جائیں بلکہ یہ کہ آپ اُن کے نمونے پر چلیں جو ایمان اور صبر سے وہ کچھ میراث میں پا رہے ہیں جس کا وعدہ اللہ نے کیا ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
6:12 |
وَذَلِكَ حَتَّى لاَ تَتَكَاسَلُوا، بَلْ تَقْتَدُوا بِالَّذِينَ يَرِثُونَ مَا وَعَدَ اللهُ بِهِ، عَنْ طَرِيقِ الإِيمَانِ وَالصَّبْرِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
6:12 |
并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
|
Hebr
|
f35
|
6:12 |
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
6:12 |
opdat gij niet traag wordt, maar navolgers dergenen die door geloof en lankmoedigheid de beloften beërven.
|
Hebr
|
ItaRive
|
6:12 |
onde non diventiate indolenti ma siate imitatori di quelli che per fede e pazienza eredano le promesse.
|
Hebr
|
Afr1953
|
6:12 |
sodat julle nie traag word nie, maar navolgers van hulle wat deur geloof en lankmoedigheid erfgename van die belofte is.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:12 |
чтобы вы не обленились, но подражали тем, которые верой и долготерпением наследуют обетования.
|
Hebr
|
FreOltra
|
6:12 |
en sorte que vous ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez ceux qui, par une foi persévérante, sont devenus héritiers des promesses.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
6:12 |
हम नहीं चाहते कि आप सुस्त हो जाएँ बल्कि यह कि आप उनके नमूने पर चलें जो ईमान और सब्र से वह कुछ मीरास में पा रहे हैं जिसका वादा अल्लाह ने किया है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
6:12 |
Tembel olmamanızı, vaat edilenleri iman ve sabır aracılığıyla miras alanların örneğine uymanızı istiyoruz.
|
Hebr
|
DutSVV
|
6:12 |
Opdat gij niet traag wordt, maar navolgers zijt dergenen, die door geloof en lankmoedigheid de beloftenissen beerven.
|
Hebr
|
HunKNB
|
6:12 |
s hogy ne legyetek restek, hanem azok követői, akik a hit és a béketűrés által örökösei az ígéreteknek.
|
Hebr
|
Maori
|
6:12 |
Kia kaua e puhoi, engari kia rite ki ta te hunga i whakapono, i whakamanawanui, a riro mai ana i a ratou nga mei i whakaaria mai.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
6:12 |
Mbal kami bilahi bang kam maglisu'-lisu'. Ahāp lagi' kam anengoran saga a'a anandalan haggut-pasu' ma sabab pangandol sigām, ya angkan sigām makasambut panganjanji' Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
6:12 |
Hogy ne legyetek restek, hanem követői azoknak, a kik hit és békességes tűrés által öröklik az ígéreteket.
|
Hebr
|
Viet
|
6:12 |
đến nỗi anh em không trễ nải, nhưng cứ học đòi những kẻ bởi đức tin và lòng nhịn nhục mà được hưởng lời hứa.
|
Hebr
|
Kekchi
|
6:12 |
Incˈaˈ nakaj nak te̱cuiba e̱chˈo̱l. Cheba̱nu ban joˈ nequeˈxba̱nu li nequeˈpa̱ban chi anchal xchˈo̱l. Incˈaˈ nequeˈtitzˈ. Nequeˈxcuy ut nequeˈre̱chani li yechiˈinbil xban li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
6:12 |
så att I icke bliven tröga, utan bliven efterföljare åt dem som genom tro och tålamod få till arvedel vad utlovat är.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
6:12 |
ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាត្រលប់ជាខ្ជិលច្រអូសឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ ជាអ្នកយកតម្រាប់តាមអស់អ្នកដែលទទួលបានសេចក្ដីសន្យាទុកជាមរតកដោយសារជំនឿ និងសេចក្តីអត់ធ្មត់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
6:12 |
te ne omlitavite, nego budete nasljedovatelji onih koji po vjeri i strpljivosti baštine obećano.
|
Hebr
|
BasHauti
|
6:12 |
Notchalent eguin etzaiteztençát, baina fedez eta patientiaz promessac heretatzen dituztenén imitaçale.
|
Hebr
|
WHNU
|
6:12 |
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Anh em đừng trở nên uể oải, nhưng hãy bắt chước những người nhờ có đức tin và lòng kiên nhẫn mà được thừa hưởng các lời hứa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
6:12 |
Afin que vous ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez ceux qui par la foi et par la patience héritent ce qui leur a été promis.
|
Hebr
|
TR
|
6:12 |
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
Hebr
|
HebModer
|
6:12 |
שלא תעצלו כי אם תלכו בעקבות היורשים באמונה וארך רוח את ההבטחות׃
|
Hebr
|
Kaz
|
6:12 |
Сонда сендер жігерсіз болмайсыңдар. Керісінше, сенім мен шыдамдылық көрсетіп, уәде етілген игіліктерді иемденгендерден үлгі аласыңдар.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
6:12 |
щоб не були ви лїниві, а послїдователї тих, що наслїдують обітниці вірою і довготерпіннєм.
|
Hebr
|
FreJND
|
6:12 |
afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais imitateurs de ceux qui, par la foi et par la patience, héritent ce qui avait été promis.
|
Hebr
|
TurHADI
|
6:12 |
Allah yolunda kayıtsız kalmanızı istemiyoruz. Sizden öncekiler iman ve sabır sayesinde vaat edilenlere kavuştular. Onları örnek almanızı istiyoruz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
6:12 |
auf daß ihr nicht ermattet, sondern die nachahmt, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben.
|
Hebr
|
SloKJV
|
6:12 |
da ne boste leni, temveč posnemovalci teh, ki zaradi vere in potrpežljivosti podedujejo obljube.
|
Hebr
|
Haitian
|
6:12 |
Mwen pa ta vle nou lage kò nou nan fè parès. Okontrè, se pou nou swiv egzanp moun ki gen konfyans yo, moun ki rete tann ak pasyans. Se poutèt sa yo te resevwa sa Bondye te pwomèt la.
|
Hebr
|
FinBibli
|
6:12 |
Ettette hitaiksi tulisi, vaan olisitte niiden seuraajat, jotka uskon ja pitkämielisyyden kautta luvatun perimisen saavat.
|
Hebr
|
SpaRV
|
6:12 |
Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
|
Hebr
|
HebDelit
|
6:12 |
שֶׁלֹּא תֵּעָצֵלוּ כִּי אִם־תֵּלְכוּ בְּעִקְּבוֹת הַיּוֹרְשִׁים בֶּאֱמוּנָה וְאֹרֶךְ רוּחַ אֶת־הַהַבְטָחוֹת׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
6:12 |
Dŷn ni ddim am i chi fod yn ddiog! Dilynwch esiampl y rhai hynny sy'n credu go iawn ac yn dal ati yn amyneddgar – nhw ydy'r rhai fydd yn derbyn y cwbl mae Duw wedi'i addo.
|
Hebr
|
GerMenge
|
6:12 |
damit ihr nicht stumpf werdet, sondern dem Vorbild derer nachfolgt, die durch Glauben und standhaftes Ausharren die verheißenen Heilsgüter erben.
|
Hebr
|
GreVamva
|
6:12 |
διά να μη γείνητε νωθροί, αλλά μιμηταί των διά πίστεως και μακροθυμίας κληρονομούντων τας επαγγελίας.
|
Hebr
|
Tisch
|
6:12 |
ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
6:12 |
щоб ви не розлінились, але переймали від тих, хто обі́тниці вспадко́вує вірою та терпеливістю.
|
Hebr
|
MonKJV
|
6:12 |
Энэ нь та нар хойрго биш, харин итгэл болон тэвчээрээр дамжуулан амлалтуудыг өвлөгсдийг даган дуурайгчид байхын тулд юм.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
6:12 |
Да не будете лениви, него да се угледате на оне који вером и трпљењем добијају обећања.
|
Hebr
|
FreCramp
|
6:12 |
en sorte que vous ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, entrent dans l'héritage promis.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
6:12 |
Abyście nie byli ociężali, ale naśladowali tych, którzy przez wiarę i cierpliwość dziedziczą obietnice.
|
Hebr
|
FreGenev
|
6:12 |
Afin que vous ne deveniez point lafches, mais que vous enfuiviez ceux qui par foi & patience reçoivent les promeffes en heritage.
|
Hebr
|
FreSegon
|
6:12 |
en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
6:12 |
Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
|
Hebr
|
Swahili
|
6:12 |
Msiwe wavivu, bali muwe kama wale wanaoamini na wenye uvumilivu na hivyo wanapokea yake aliyoahidi Mungu.
|
Hebr
|
HunRUF
|
6:12 |
hogy ne legyetek restek, hanem kövessétek azokat, akik hit és türelem által öröklik az ígéreteket.
|
Hebr
|
FreSynod
|
6:12 |
en sorte que vous ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et la patience, sont devenus les héritiers des promesses.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
6:12 |
for at I ikke skulle blive sløve, men efterfølge dem, som ved Tro og Taalmodighed arve Forjættelserne.
|
Hebr
|
FarHezar
|
6:12 |
و کاهل نباشید، بلکه از کسانی سرمشق گیرید که با ایمان و شکیبایی وارث وعدهها میشوند.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Inap long yupela i no ken stap ol lesman, tasol ol man bilong bihainim ol husat, long bilip tru na pasin bilong sanap strong long traim, i kisim ol promis olsem samting papa i givim pikinini.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
6:12 |
որպէսզի դուք անփոյթ չըլլաք, հապա նմանիք անոնց՝ որ հաւատքով ու համբերատարութեամբ ժառանգեցին խոստումները:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
6:12 |
for at I ikke skulle blive sløve, men efterfølge dem, som ved Tro og Taalmodighed arve Forjættelserne.
|
Hebr
|
JapRague
|
6:12 |
怠慢に流れずして、信仰と忍耐とを以、約束の世嗣と成るべき人々に倣う者と成らん事是なり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
6:12 |
ܘܕܠܐ ܬܬܩܛܥ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܕܬܗܘܘܢ ܡܡܪܝܢܐ ܠܗܢܘܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܗܘܘ ܝܪܬܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
6:12 |
de sorte que vous ne vous relâchiez point, mais que vous deveniez les imitateurs de ceux qui, par la foi et la patience, hériteront des promesses.
|
Hebr
|
PolGdans
|
6:12 |
Abyście nie byli gnuśnymi, ale naśladowcami tych, którzy przez wiarę i cierpliwość odziedziczyli obietnicę.
|
Hebr
|
JapBungo
|
6:12 |
怠ることなく、信仰と耐忍とをもて約束を嗣ぐ人々に效はんことを求む。
|
Hebr
|
Elzevir
|
6:12 |
ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
Hebr
|
GerElb18
|
6:12 |
auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben.
|