Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
Hebr EMTV 6:13  For when God made a promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
Hebr NHEBJE 6:13  For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
Hebr Etheridg 6:13  For when to Abraham Aloha gave promise, because there was no one greater than himself to swear by, he sware by his own Self,
Hebr ABP 6:13  For to Abraham God having promised, since according to no one had he greater to swear an oath by, swore an oath according to himself,
Hebr NHEBME 6:13  For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
Hebr Rotherha 6:13  For, when to Abraham God made promise, seeing he had no one greater by whom to swear, He sware, by himself,—
Hebr LEB 6:13  For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself,
Hebr BWE 6:13  God made a promise to Abraham. God did not have anyone greater than himself to hear his promise.
Hebr Twenty 6:13  When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself.
Hebr ISV 6:13  God's Promise Is ReliableFor when God made his promise to Abraham, he swore an oath by himself, since he had no one greater to swear by.
Hebr RNKJV 6:13  For when יהוה made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
Hebr Jubilee2 6:13  For when God promised unto Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
Hebr Webster 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
Hebr Darby 6:13  ForGod, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
Hebr OEB 6:13  When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself.
Hebr ASV 6:13  For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
Hebr Anderson 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
Hebr Godbey 6:13  For God having promised Abraham, since he had no greater one by whom to swear, swore by himself,
Hebr LITV 6:13  For God having made promise to Abraham, since He had no greater to swear by, " He swore by Himself,"
Hebr Geneva15 6:13  For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe,
Hebr Montgome 6:13  For when God make the promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself, saying.
Hebr CPDV 6:13  For God, in making promises to Abraham, swore by himself, (because he had no one greater by whom he might swear),
Hebr Weymouth 6:13  For when God gave the promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself,
Hebr LO 6:13  For when God made promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself--
Hebr Common 6:13  For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
Hebr BBE 6:13  For when God made his oath to Abraham, because there was no greater oath, he made it by himself,
Hebr Worsley 6:13  For when God made the promise to Abraham, because He could swear by no greater, He sware by Himself, saying,
Hebr DRC 6:13  For God making promises to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself,
Hebr Haweis 6:13  For God when he gave the promise to Abraham forasmuch as he had nothing greater to swear by, sware by himself,
Hebr GodsWord 6:13  God made a promise to Abraham. Since he had no one greater on whom to base his oath, he based it on himself.
Hebr Tyndale 6:13  For when god made promes to Abraham because he had no greater thinge to sweare by he sware by him silfe
Hebr KJVPCE 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
Hebr NETfree 6:13  Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
Hebr RKJNT 6:13  For when God made a promise to Abraham, because he could swear by no one greater, he swore by himself,
Hebr AFV2020 6:13  For God, after promising Abraham, swore by Himself, since He could swear by none greater,
Hebr NHEB 6:13  For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
Hebr OEBcth 6:13  When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself.
Hebr NETtext 6:13  Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
Hebr UKJV 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
Hebr Noyes 6:13  For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no greater, he swore by himself,
Hebr KJV 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
Hebr KJVA 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
Hebr AKJV 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
Hebr RLT 6:13  For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
Hebr OrthJBC 6:13  For when Hashem gave the havtachah (promise) to Avraham Avinu, als (since) Hashem had no one greater by which to make a shevu'ah (oath), Hashem made a shevu'ah by Himself, [Bereshis 22:16]
Hebr MKJV 6:13  For when God made promise to Abraham, because He could swear by no greater, He swore by Himself,
Hebr YLT 6:13  For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
Hebr Murdock 6:13  For when God made the promise to Abraham, because there was none greater than himself by whom he could swear, he swore by himself;
Hebr ACV 6:13  For God who promised to Abraham, since he had none greater to swear by, swore by himself,
Hebr VulgSist 6:13  Abrahae namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem iuraret, maiorem, iuravit per semetipsum,
Hebr VulgCont 6:13  Abrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem iuraret, maiorem, iuravit per semetipsum,
Hebr Vulgate 6:13  Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum
Hebr VulgHetz 6:13  Abrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem iuraret, maiorem, iuravit per semetipsum,
Hebr VulgClem 6:13  Abrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem juraret, majorem, juravit per semetipsum,
Hebr CzeBKR 6:13  Bůh zajisté zaslíbení čině Abrahamovi, když neměl skrze koho většího přisáhnouti, přisáhl skrze sebe samého,
Hebr CzeB21 6:13  Když totiž Bůh dával zaslíbení Abrahamovi, neměl, při kom větším by přísahal, a tak přísahal sám při sobě:
Hebr CzeCEP 6:13  Tak dal Bůh zaslíbení Abrahamovi. Poněvadž při nikom vyšším přísahat nemohl, přísahal při sobě samém:
Hebr CzeCSP 6:13  Když Bůh dal zaslíbení Abrahamovi a neměl nikoho vyššího, při kom by učinil přísahu, přísahal při sobě samém.
Hebr PorBLivr 6:13  Pois Deus, quando prometeu a Abraão, como ninguém maior havia por quem jurar, jurou por si mesmo,
Hebr Mg1865 6:13  Fa Andriamanitra nanao teny fikasana tamin’ i Abrahama ary satria tsy nisy lehibe noho ny tenany izay azony nianianana, dia nianiana tamin’ ny tenany Izy
Hebr CopNT 6:13  ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲱϣ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲉ ⳿ⲙⲧⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲡⲉ ⲉⲑⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Hebr FinPR 6:13  Sillä kun Jumala oli antanut lupauksen Aabrahamille, vannoi hän itse kauttansa, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, kenen kautta vannoa,
Hebr NorBroed 6:13  For da gud hadde lovet Abraham, fordi han hadde ingen større å sverge ved, sverget han ved seg selv,
Hebr FinRK 6:13  Jumala antoi Abrahamille lupauksen ja vannoi itsensä kautta, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, jonka kautta vannoa.
Hebr ChiSB 6:13  當天主應許亞巴郎的時後,因為沒有一個比天主大而能指著起誓的,就指著自己起誓,
Hebr CopSahBi 6:13  ⲉⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲏⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Hebr ChiUns 6:13  当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,说:
Hebr BulVeren 6:13  Защото, когато Бог даваше обещание на Авраам, понеже нямаше никой по-голям, в когото да се закълне, се закле в Себе Си, като каза:
Hebr AraSVD 6:13  فَإِنَّهُ لَمَّا وَعَدَ ٱللهُ إِبْرَاهِيمَ، إِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَعْظَمُ يُقْسِمُ بِهِ، أَقْسَمَ بِنَفْسِهِ،
Hebr Shona 6:13  Nokuti Mwari paakavimbisa Abhurahama, nokuti wakange asina wakamudarika waangapika naye, wakapika naiye pachake,
Hebr Esperant 6:13  Ĉar kiam Dio promesis al Abraham, Li ĵuris per Si mem (ĉar Li ne povis ĵuri per iu pli granda),
Hebr ThaiKJV 6:13  เพราะว่าเมื่อพระเจ้าได้ทรงทำพระสัญญาไว้กับอับราฮัมนั้น โดยเหตุที่ไม่มีใครเป็นใหญ่กว่าพระองค์ที่พระองค์จะทรงให้คำปฏิญาณได้นั้น พระองค์ก็ได้ทรงให้คำปฏิญาณแก่พระองค์เอง
Hebr BurJudso 6:13  ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံ၌ ဂတိထားတော်မူသောအခါ၊ ကိုယ်တော်ထက်သာ၍ ကြီးမြတ်သောသူကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုရန် မရှိသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်ကို တိုင်တည်၍၊
Hebr SBLGNT 6:13  Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατʼ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθʼ ἑαυτοῦ,
Hebr FarTPV 6:13  وقتی خدا به ابراهیم وعده داد، به نام خود سوگند یاد كرد، زیرا كسی بزرگتر نبود كه به نام او سوگند یاد كند.
Hebr UrduGeoR 6:13  Jab Allāh ne qasam khā kar Ibrāhīm se wādā kiyā to us ne apnī hī qasam khā kar yih wādā kiyā. Kyoṅki koī aur nahīṅ thā jo us se baṛā thā jis kī qasam wuh khā saktā.
Hebr SweFolk 6:13  När Gud gav löftet till Abraham svor han vid sig själv, eftersom han inte hade någon högre att svära vid.
Hebr TNT 6:13  τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ᾽ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ᾽ ἑαυτοῦ,
Hebr GerSch 6:13  Denn als Gott dem Abraham die Verheißung gab, schwur er, da er bei keinem Größeren schwören konnte, bei sich selbst
Hebr TagAngBi 6:13  Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili,
Hebr FinSTLK2 6:13  Sillä Jumala oli luvannut Aabrahamille vannoen itsensä kautta, koska ei ollut ketään suurempaa, jonka kautta vannoa,
Hebr Dari 6:13  وقتی خدا به ابراهیم وعده داد، به نام خود سوگند یاد کرد، زیرا کسی بزرگتر نبود که به نام او سوگند یاد کند.
Hebr SomKQA 6:13  Markii Ilaah ballan u qaaday Ibraahim, isagoo mid ka weyn oo uu ku dhaarto aan haysan, ayuu isku dhaartay,
Hebr NorSMB 6:13  For då Gud gav Abraham lovnaden, og han ingen større hadde å sverja ved, so svor han ved seg sjølv
Hebr Alb 6:13  Sepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij
Hebr GerLeoRP 6:13  Denn als Gott Abraham ein Versprechen gab, schwor er bei sich selbst, weil er bei keinem Größeren zu schwören vermochte,
Hebr UyCyr 6:13  Худадин үстүн туридиған һеч ким болмиғачқа, Худа Ибраһимға вәдә қилғанда, Өз нами билән қәсәм қилип мундақ деди:
Hebr KorHKJV 6:13  하나님께서 아브라함에게 약속하셨을 때에 더 큰 이를 두고 맹세할 수 없으므로 자신을 두고 맹세하여
Hebr MorphGNT 6:13  Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ,
Hebr SrKDIjek 6:13  Јер кад Бог Аврааму обећа, не имајући ничим већијем да се закуне, закле се собом,
Hebr Wycliffe 6:13  For God bihetinge to Abraham, for he hadde noon grettere, bi whom he schulde swere, swoor bi hym silf,
Hebr Mal1910 6:13  ദൈവം അബ്രാഹാമിനോടു വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുമ്പോൾ തന്നെക്കാൾ വലിയവനെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്‌വാൻ ഇല്ലാഞ്ഞിട്ടു തന്നെക്കൊണ്ടു തന്നേ സത്യം ചെയ്തു:
Hebr KorRV 6:13  하나님이 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여
Hebr Azeri 6:13  چونکي تاري ائبراهئمه وعده وردئيي واخت، اؤزوندن داها بؤيوک بئرئنئن آدينا آند ائچه بئلمه‌دئيي اوچون، اؤز آدينا آند ائچئب،
Hebr SweKarlX 6:13  Ty när Gud lofwade Abraham, då Han ingen större hade, der Han wid swärja kunde, swor Han wid sig sjelf,
Hebr KLV 6:13  vaD ghorgh joH'a' chenmoHta' a promise Daq Abraham, since ghaH laH swear Sum pagh greater, ghaH swore Sum himself,
Hebr ItaDio 6:13  Perciocchè, facendo Iddio le promesse ad Abrahamo, perchè non potea giurare per alcun maggiore, giurò per sè stesso;
Hebr RusSynod 6:13  Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
Hebr CSlEliza 6:13  Аврааму бо обетовая Бог, понеже ни единем имяше болшим клятися, клятся Собою,
Hebr ABPGRK 6:13  τω γαρ Αβραάμ επαγγειλάμενος ο θεός επεί κατ΄ ουδενός είχε μείζονος ομόσαι ώμοσε καθ΄ εαυτού
Hebr FreBBB 6:13  Car Dieu, ayant fait la promesse à Abraham, parce qu'il ne pouvait jurer par un plus grand, jura par lui-même,
Hebr LinVB 6:13  Ntángo Nzámbe alakélákí Aba­ráma elakó, alayákí ndaí o nkómbó ya yě mǒkó, zambí moto mosúsu óyo alekí yě na bonéne azalí té.
Hebr BurCBCM 6:13  ဘုရားသခင်သည် အာဘရာဟံအား ကတိထား တော်မူသောအခါ၌ တိုင်တည်ကျိန်ဆိုရန် မိမိထက်ကြီး မြတ်သောသူမရှိ သောကြောင့် မိမိကိုယ်ကိုပင်တိုင်တည်၍၊-
Hebr Che1860 6:13  ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏚᎢᏍᏓᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ ᏒᎲ ᎬᏩᏎᎵᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᎢ, ᎤᏩᏒ ᎡᎲ ᎤᏎᎵᏙᏔᏁᎢ,
Hebr ChiUnL 6:13  夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
Hebr VietNVB 6:13  Khi Đức Chúa Trời hứa với Áp-ra-ham, vì không thể chỉ ai lớn hơn mình nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề rằng:
Hebr CebPinad 6:13  Kay sa pagsaad sa Dios kang Abraham, sanglit wala na may daku pa kay kaniya nga iyang kapanumpaan, siya nanumpa sa iyang kaugalingon,
Hebr RomCor 6:13  Dumnezeu, când a dat lui Avraam făgăduinţa, fiindcă nu putea să Se jure pe unul mai mare decât El, s-a jurat pe Sine Însuşi
Hebr Pohnpeia 6:13  Ni Koht eh ketin wiahiong Eipraam inowo, e ketin kahukihla me e pahn ketin kapwaiada dahme e ketin inoukidahro. A nan eh sohte emen me lapalapasang, e ketin kahukihla ni pein mware ni wiepen inowo.
Hebr HunUj 6:13  Amikor az Isten Ábrahámnak ígéretet tett, mivel nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött,
Hebr GerZurch 6:13  Denn nachdem Gott dem Abraham die Verheissung gegeben hatte, schwur er, da er bei keinem Grössern schwören konnte, bei sich selbst (1) V. 13-14: 1Mo 22:16 17
Hebr GerTafel 6:13  Denn als Gott dem Abraham eine Verheißung machte, schwur Er, da Er bei nichts Höherem schwören konnte, bei Sich Selbst,
Hebr PorAR 6:13  Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
Hebr DutSVVA 6:13  Want als God aan Abraham de belofte deed, dewijl Hij bij niemand, die meerder was, had te zweren, zo zwoer Hij bij Zichzelven,
Hebr Byz 6:13  τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
Hebr FarOPV 6:13  زیرا وقتی که خدا به ابراهیم وعده داد، چون به بزرگتر از خود قسم نتوانست خورد، به خود قسم خورده، گفت:
Hebr Ndebele 6:13  Ngoba lapho uNkulunkulu ethembisa kuAbrahama, ngoba wayengelaye omkhulu kulaye angafunga ngaye, wazifunga yena,
Hebr PorBLivr 6:13  Pois Deus, quando prometeu a Abraão, como ninguém maior havia por quem jurar, jurou por si mesmo,
Hebr StatResG 6:13  ¶Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ ˚Θεός, ἐπεὶ κατʼ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθʼ ἑαυτοῦ
Hebr SloStrit 6:13  Kajti ko je bil Bog Abrahamu obljubil, prisegel je, ker ni imel pri kom večjem priseči, pri sebi samem, govoreč:
Hebr Norsk 6:13  For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:
Hebr SloChras 6:13  Kajti ko je Bog dal Abrahamu obljubo, je prisegel pri samem sebi, ker ni imel pri kom večjem priseči,
Hebr Northern 6:13  Allah İbrahimə vəd verdiyi vaxt adına and içmək üçün Özündən üstün birinin olmadığına görə Öz varlığına and içərək dedi:
Hebr GerElb19 6:13  Denn als Gott dem Abraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte,
Hebr PohnOld 6:13  Pwe ni en Kot a kotin inauki ong Apraam, a kotin kaukila pein i, pwe sota me lap sang en kau kila,
Hebr LvGluck8 6:13  Jo kad Dievs Ābrahāmam to apsolīšanu deva, un kad Viņš nevarēja pie nekāda lielāka zvērēt, tad Viņš zvērēja pie Sevis paša,
Hebr PorAlmei 6:13  Porque, quando Deus fez a promessa a Abrahão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
Hebr ChiUn 6:13  當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
Hebr SweKarlX 6:13  Ty när Gud lofvade Abrahe, då han ingen större hade der han vid svärja kunde, svor han vid sig sjelf,
Hebr Antoniad 6:13  τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
Hebr CopSahid 6:13  ⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲏⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Hebr GerAlbre 6:13  Als Gott Abraham die Verheißung gegeben hatte, da schwur er, weil er bei keinem Größeren schwören konnte, bei sich selbst
Hebr BulCarig 6:13  Защото Бог като даваше обещание Аврааму, понеже немаше никого по-голем от себе си в когото да се закълне, закле се в себе си
Hebr FrePGR 6:13  En effet, lorsqu'il fit Sa promesse à Abraham, Dieu, qui ne pouvait prêter serment en prenant à témoin personne de plus grand, jura en se prenant lui-même à témoin,
Hebr JapDenmo 6:13  神はアブラハムに約束されたとき,ご自分より偉大な者にかけて誓うことができなかったので,ご自身にかけて誓い,
Hebr PorCap 6:13  Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
Hebr JapKougo 6:13  さて、神がアブラハムに対して約束されたとき、さして誓うのに、ご自分よりも上のものがないので、ご自分をさして誓って、
Hebr Tausug 6:13  Na, yari in hambuuk tanda' sin kasabunnalan sin pamung yan. Ha masa nakauna yadtu awn kiyajanji' sin Tuhan kan Ibrahim. Sarta' simapa siya dayn ha ngān niya tuud, karna' wayruun na unu-unu masabbut niya mataas pa dayn ha ngān niya, sin makbulun niya tuud in kiyajanji' niya.
Hebr GerTextb 6:13  Denn Gott hat dem Abraham Verheißung gegeben und beschworen bei sich selbst, da er keinen Höheren hatte bei ihm zu schwören
Hebr Kapingam 6:13  Di madagoaa God ne-hai dana hagababa gi Abraham, Mee gu-hagamodu bolo Ia ga-haga-gila-aga dana hagababa dela ne-hai. Di hagababa deenei ne-hai i dono ingoo donu, idimaa, go Mee hua dela e-aamua i-hongo nia mee huogodoo.
Hebr SpaPlate 6:13  Porque cuando Dios hizo promesa a Abrahán, como no pudiese jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
Hebr RusVZh 6:13  Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
Hebr CopSahid 6:13  ⲉⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲏⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ. ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Hebr LtKBB 6:13  Kai Dievas davė Abraomui pažadą, neturėdamas kuo aukštesniu prisiekti, prisiekė savimi,
Hebr Bela 6:13  Бог, даючы абяцаньне Абрагаму, калі ня мог нікім вышэйшым прысягнуць, прысягаў Самім Сабою,
Hebr CopSahHo 6:13  ⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁϥⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ
Hebr BretonNT 6:13  Pa reas Doue ar bromesa da Abraham, evel na c'helle ket touiñ dre unan brasoc'h, e touas drezañ e-unan
Hebr GerBoLut 6:13  Denn als Gott Abraham verhieft, da er bei keinem Grofteren zu schworen hatte, schwur er bei sich selbst
Hebr FinPR92 6:13  Antaessaan Abrahamille lupauksensa Jumala vannoi omaan nimeensä, koska ei ollut ketään suurempaa, jonka nimeen hän olisi vannonut.
Hebr DaNT1819 6:13  Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, der han ingen Større havde at sværge ved, svoer han ved sig selv, sigende:
Hebr GerLeoNA 6:13  Denn als Gott Abraham ein Versprechen gab, schwor er bei sich selbst, weil er bei keinem Größeren zu schwören vermochte,
Hebr SpaVNT 6:13  Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
Hebr Latvian 6:13  Jo Dievs, dodams Ābrahamam solījumus, zvērēja pats sev, kad Viņam nebija neviena lielāka, kam zvērēt,
Hebr SpaRV186 6:13  Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, ya que no podía jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
Hebr FreStapf 6:13  Quand Dieu fit sa promesse à Abraham (comme il ne pouvait prêter serment au nom d'un plus grand que lui, «il prêta serment sur son propre nom»),
Hebr NlCanisi 6:13  Want toen God aan Abraham de belofte deed, zwoer Hij bij Zichzelf, daar Hij bij geen hogere kon zweren en Hij sprak:
Hebr GerNeUe 6:13  Ein Beispiel dafür ist Abraham. Als Gott ihm die Zusage machte, schwor er bei sich selbst, weil es keinen Größeren gibt, bei dem er hätte schwören können:
Hebr Est 6:13  Sest kui Jumal Aabrahamile andis tõotuse, vandus Ta Iseenese juures, sest ei olnud kedagi suuremat, kelle juures Ta oleks võinud vanduda,
Hebr UrduGeo 6:13  جب اللہ نے قَسم کھا کر ابراہیم سے وعدہ کیا تو اُس نے اپنی ہی قَسم کھا کر یہ وعدہ کیا۔ کیونکہ کوئی اَور نہیں تھا جو اُس سے بڑا تھا جس کی قَسم وہ کھا سکتا۔
Hebr AraNAV 6:13  لِنَأْخُذْ وَعْدَ اللهِ لإِبْرَاهِيمَ مَثَلاً. فَلَمَّا قَطَعَ لَهُ ذَلِكَ الْوَعْدَ، أَقْسَمَ بِنَفْسِهِ، إِذْ لَيْسَ هُنَالِكَ مَنْ هُوَ أَعْظَمُ مِنْهُ حَتَّى يُقْسِمَ بِهِ.
Hebr ChiNCVs 6:13  神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
Hebr f35 6:13  τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
Hebr vlsJoNT 6:13  Want toen God aan Abraham de belofte gaf en Hij bij niemand die meerder was zweren kon, heeft Hij gezworen bij zich zelven, zeggende:
Hebr ItaRive 6:13  Poiché, quando Iddio fece la promessa ad Abramo, siccome non potea giurare per alcuno maggiore di lui, giurò per se stesso,
Hebr Afr1953 6:13  Want toe God aan Abraham die belofte gegee het, het Hy, omdat Hy by geen meerdere kon sweer nie, by Homself gesweer
Hebr RusSynod 6:13  Бог, давая обетование Аврааму, так как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
Hebr FreOltra 6:13  Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par quelqu'un de plus grand que lui, il jura par lui-même,
Hebr UrduGeoD 6:13  जब अल्लाह ने क़सम खाकर इब्राहीम से वादा किया तो उसने अपनी ही क़सम खाकर यह वादा किया। क्योंकि कोई और नहीं था जो उससे बड़ा था जिसकी क़सम वह खा सकता।
Hebr TurNTB 6:13  Tanrı İbrahim'e vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi:
Hebr DutSVV 6:13  Want als God aan Abraham de belofte deed, dewijl Hij bij niemand, die meerder was, had te zweren, zo zwoer Hij bij Zichzelven,
Hebr HunKNB 6:13  Mert amikor az Úr Ábrahámnak ígéretet tett, mivel nála nem volt senki nagyobb, akire esküdjék, önmagára esküdött:
Hebr Maori 6:13  I ta te Atua whakaaringa mea ki a Aperahama, i te mea kahore tetahi i nui ake hei oatitanga, ka oatitia e ia a ia ake ano,
Hebr sml_BL_2 6:13  Ma waktu kamatto'ahan, aniya' janji' Tuhan ma si Ibrahim. Bay sapahanna isab janji'na, ōnna dakayu'-kayu' ya pagsapahanna sabab halam aniya' alanga min ōnna.
Hebr HunKar 6:13  Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött.
Hebr Viet 6:13  Khi Ðức Chúa Trời hứa cùng Áp-ra-ham, và vì không thể chỉ Ðấng nào lớn hơn, nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề với người rằng:
Hebr Kekchi 6:13  Ma̱cˈaˈ junak mas nim xcuanquil chiru li Dios. Joˈcan nak li Dios quixpatzˈ xcˈabaˈ chi ribil rib nak quixyechiˈi li rosobtesinquil laj Abraham.
Hebr Swe1917 6:13  Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --
Hebr KhmerNT 6:13  នៅ​ពេល​ព្រះ​ជាម្ចាស់​សន្យា​ជាមួយ​លោក​អ័ប្រាហាំ​ ព្រះអង្គ​បាន​ស្បថ​នឹង​អង្គទ្រង់​ ព្រោះ​គ្មាន​អ្នកណា​ធំ​ជាង​ព្រះអង្គ​ដែល​ព្រះអង្គ​ត្រូវ​ស្បថ​នឹង​គេ​ឡើយ​
Hebr CroSaric 6:13  Doista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom:
Hebr BasHauti 6:13  Ecen Abrahami promes eguin ceraucanean Iaincoac, ceren berce handiagoz ecin iura baitzeçaqueen, iura ceçan berarçaz,
Hebr WHNU 6:13  τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
Hebr VieLCCMN 6:13  Quả thế, khi Thiên Chúa hứa với ông Áp-ra-ham, Người đã không thể lấy danh ai cao trọng hơn mình mà thề, nên đã lấy chính danh mình mà thề
Hebr FreBDM17 6:13  Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, parce qu’il ne pouvait point jurer par un plus grand, il jura par lui-même,
Hebr TR 6:13  τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
Hebr HebModer 6:13  כי בהבטיח אלהים את אברהם נשבע בנפשו יען אשר אין גדול ממנו להשבע בו׃
Hebr Kaz 6:13  Мысалы, Құдай Ыбырайымға уәде берді. Өзінен жоғары ешкім тұрмағандықтан, Құдай Өзінің атымен ант етіп
Hebr UkrKulis 6:13  Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,
Hebr FreJND 6:13  Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisqu’il n’avait personne de plus grand par qui jurer, il jura par lui-même,
Hebr TurHADI 6:13  Allah İbrahim’e vaatte bulunduğu zaman kendi üzerine ant içti. Çünkü üzerine ant içeceği daha üstün bir varlık yoktur.
Hebr GerGruen 6:13  Denn als Gott dem Abraham die Verheißung gab, da schwur er, weil er bei keinem Höheren schwören konnte, bei sich selbst und sprach:
Hebr SloKJV 6:13  Kajti ko je Bog dal Abrahamu obljubo, je prisegel pri samem sebi, ker ni mogel priseči pri nikomer večjem,
Hebr Haitian 6:13  Lè Bondye te fè Abraram pwomès la, li te fè sèman li t'ap kenbe li. Li fè sèman an sou tèt li, paske pa gen pi gran pase li.
Hebr FinBibli 6:13  Sillä Jumala, joka Abrahamille lupauksen antoi, koska ei hän taitanut yhdenkään suuremman kautta vannoa, niin hän vannoi itse kauttansa,
Hebr SpaRV 6:13  Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
Hebr HebDelit 6:13  כִּי בְּהַבְטִיחַ אֱלֹהִים אֶת־אַבְרָהָם נִשְׁבַּע בְּנַפְשׁוֹ יַעַן אֲשֶׁר־אֵין גָּדוֹל מִמֶּנּוּ לְהִשָּׁבַע בּוֹ׃
Hebr WelBeibl 6:13  Pan wnaeth Duw addewid i Abraham aeth ar ei lw y byddai'n gwneud beth oedd wedi'i addo. Rhoddodd ei gymeriad ei hun ar y lein! – doedd neb mwy iddo allu tyngu llw iddo!
Hebr GerMenge 6:13  Nachdem Gott nämlich dem Abraham die Verheißung gegeben hatte, schwur er, weil er bei keinem Höheren schwören konnte, bei sich selbst
Hebr GreVamva 6:13  Διότι ο Θεός, δίδων επαγγελίαν εις τον Αβραάμ, επειδή δεν είχε να ομόση εις ουδένα μεγαλήτερον, ώμοσεν εις εαυτόν,
Hebr Tisch 6:13  τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ,
Hebr UkrOgien 6:13  Бо Бог, обі́тницю давши Авраамові, як не міг ніким вищим покля́стися, поклявся Сам Собою,
Hebr MonKJV 6:13  Учир нь Шүтээн Аврахаамд амлалт өгөхдөө илүү агуу нэгнээр амлах боломжгүй учраас өөрөөрөө тангараглан,
Hebr FreCramp 6:13  Dans la promesse qu'il fit à Abraham, Dieu ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,
Hebr SrKDEkav 6:13  Јер кад Бог Авраму обећа, не имајући ничим већим да се закуне, закле се собом,
Hebr PolUGdan 6:13  Gdy bowiem Bóg dał obietnicę Abrahamowi, a nie miał nikogo większego, na kogo mógłby przysiąc, przysiągł na siebie samego;
Hebr FreGenev 6:13  Car quand Dieu fit la promeffe à Abraham, parce qu'il ne pouvoit jurer par un plus grand, il jura par foi-mefme,
Hebr FreSegon 6:13  Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, et dit:
Hebr Swahili 6:13  Mungu alipompa Abrahamu ahadi, aliapa kwa jina lake mwenyewe, maana hakuna aliye mkuu kuliko Mungu ambaye kwa huyo angeweza kuapa.
Hebr SpaRV190 6:13  Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
Hebr HunRUF 6:13  Amikor Isten Ábrahámnak ígéretet tett, önmagára esküdött, mivel nem esküdhetett nagyobbra,
Hebr FreSynod 6:13  Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que Lui, il jura par lui-même,
Hebr DaOT1931 6:13  Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:
Hebr FarHezar 6:13  هنگامی که خدا به ابراهیم وعده داد، چون بزرگتر از خودش وجود نداشت که به او سوگند خورَد، پس به خود سوگند خورد
Hebr TpiKJPB 6:13  Long wanem, taim God i wokim promis long Ebraham, bikos em i no inap long wokim strongpela promis long narapela samting i bikpela moa, em i wokim strongpela promis long em yet,
Hebr ArmWeste 6:13  Արդարեւ, երբ Աստուած խոստում ըրաւ Աբրահամի, քանի որ իրմէ մեծը չկար՝ որ երդում ընէր անոր վրայ,
Hebr DaOT1871 6:13  Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:
Hebr JapRague 6:13  蓋神アブラハムに約し給ひし時、己より大いにして指して以て誓ふべきものなきが故に、御自らを指して、誓ひて、
Hebr Peshitta 6:13  ܠܐܒܪܗܡ ܓܝܪ ܟܕ ܡܠܟ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܕܪܒ ܡܢܗ ܕܢܐܡܐ ܒܗ ܝܡܐ ܒܢܦܫܗ ܀
Hebr FreVulgG 6:13  Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, n’ayant pas de plus grand que lui par qui il pût jurer, il jura par lui-même,
Hebr PolGdans 6:13  Albowiem Bóg obietnicę czyniąc Abrahamowi, gdy nie miał przez kogo większego przysiąc, przysiągł przez siebie samego,
Hebr JapBungo 6:13  それ神はアブラハムに約し給ふとき、指して誓ふべき己より大なる者なき故に、己を指して誓ひて言ひ給へり、
Hebr Elzevir 6:13  τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
Hebr GerElb18 6:13  Denn als Gott dem Abraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte, bei sich selbst