Hebr
|
RWebster
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
EMTV
|
6:13 |
For when God made a promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
6:13 |
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
Etheridg
|
6:13 |
For when to Abraham Aloha gave promise, because there was no one greater than himself to swear by, he sware by his own Self,
|
Hebr
|
ABP
|
6:13 |
For to Abraham God having promised, since according to no one had he greater to swear an oath by, swore an oath according to himself,
|
Hebr
|
NHEBME
|
6:13 |
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
Rotherha
|
6:13 |
For, when to Abraham God made promise, seeing he had no one greater by whom to swear, He sware, by himself,—
|
Hebr
|
LEB
|
6:13 |
For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself,
|
Hebr
|
BWE
|
6:13 |
God made a promise to Abraham. God did not have anyone greater than himself to hear his promise.
|
Hebr
|
Twenty
|
6:13 |
When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself.
|
Hebr
|
ISV
|
6:13 |
God's Promise Is ReliableFor when God made his promise to Abraham, he swore an oath by himself, since he had no one greater to swear by.
|
Hebr
|
RNKJV
|
6:13 |
For when יהוה made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
|
Hebr
|
Jubilee2
|
6:13 |
For when God promised unto Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
Webster
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
Darby
|
6:13 |
ForGod, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
|
Hebr
|
OEB
|
6:13 |
When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself.
|
Hebr
|
ASV
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
|
Hebr
|
Anderson
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
Godbey
|
6:13 |
For God having promised Abraham, since he had no greater one by whom to swear, swore by himself,
|
Hebr
|
LITV
|
6:13 |
For God having made promise to Abraham, since He had no greater to swear by, " He swore by Himself,"
|
Hebr
|
Geneva15
|
6:13 |
For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe,
|
Hebr
|
Montgome
|
6:13 |
For when God make the promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself, saying.
|
Hebr
|
CPDV
|
6:13 |
For God, in making promises to Abraham, swore by himself, (because he had no one greater by whom he might swear),
|
Hebr
|
Weymouth
|
6:13 |
For when God gave the promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself,
|
Hebr
|
LO
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself--
|
Hebr
|
Common
|
6:13 |
For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
|
Hebr
|
BBE
|
6:13 |
For when God made his oath to Abraham, because there was no greater oath, he made it by himself,
|
Hebr
|
Worsley
|
6:13 |
For when God made the promise to Abraham, because He could swear by no greater, He sware by Himself, saying,
|
Hebr
|
DRC
|
6:13 |
For God making promises to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself,
|
Hebr
|
Haweis
|
6:13 |
For God when he gave the promise to Abraham forasmuch as he had nothing greater to swear by, sware by himself,
|
Hebr
|
GodsWord
|
6:13 |
God made a promise to Abraham. Since he had no one greater on whom to base his oath, he based it on himself.
|
Hebr
|
Tyndale
|
6:13 |
For when god made promes to Abraham because he had no greater thinge to sweare by he sware by him silfe
|
Hebr
|
KJVPCE
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
|
Hebr
|
NETfree
|
6:13 |
Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
RKJNT
|
6:13 |
For when God made a promise to Abraham, because he could swear by no one greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
AFV2020
|
6:13 |
For God, after promising Abraham, swore by Himself, since He could swear by none greater,
|
Hebr
|
NHEB
|
6:13 |
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
OEBcth
|
6:13 |
When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself.
|
Hebr
|
NETtext
|
6:13 |
Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
UKJV
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
Noyes
|
6:13 |
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
KJV
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
|
Hebr
|
KJVA
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
|
Hebr
|
AKJV
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
|
Hebr
|
RLT
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
|
Hebr
|
OrthJBC
|
6:13 |
For when Hashem gave the havtachah (promise) to Avraham Avinu, als (since) Hashem had no one greater by which to make a shevu'ah (oath), Hashem made a shevu'ah by Himself, [Bereshis 22:16]
|
Hebr
|
MKJV
|
6:13 |
For when God made promise to Abraham, because He could swear by no greater, He swore by Himself,
|
Hebr
|
YLT
|
6:13 |
For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
|
Hebr
|
Murdock
|
6:13 |
For when God made the promise to Abraham, because there was none greater than himself by whom he could swear, he swore by himself;
|
Hebr
|
ACV
|
6:13 |
For God who promised to Abraham, since he had none greater to swear by, swore by himself,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:13 |
Pois Deus, quando prometeu a Abraão, como ninguém maior havia por quem jurar, jurou por si mesmo,
|
Hebr
|
Mg1865
|
6:13 |
Fa Andriamanitra nanao teny fikasana tamin’ i Abrahama ary satria tsy nisy lehibe noho ny tenany izay azony nianianana, dia nianiana tamin’ ny tenany Izy
|
Hebr
|
CopNT
|
6:13 |
ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲱϣ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲉ ⳿ⲙⲧⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲡⲉ ⲉⲑⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
6:13 |
Sillä kun Jumala oli antanut lupauksen Aabrahamille, vannoi hän itse kauttansa, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, kenen kautta vannoa,
|
Hebr
|
NorBroed
|
6:13 |
For da gud hadde lovet Abraham, fordi han hadde ingen større å sverge ved, sverget han ved seg selv,
|
Hebr
|
FinRK
|
6:13 |
Jumala antoi Abrahamille lupauksen ja vannoi itsensä kautta, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, jonka kautta vannoa.
|
Hebr
|
ChiSB
|
6:13 |
當天主應許亞巴郎的時後,因為沒有一個比天主大而能指著起誓的,就指著自己起誓,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲉⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲏⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
6:13 |
当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,说:
|
Hebr
|
BulVeren
|
6:13 |
Защото, когато Бог даваше обещание на Авраам, понеже нямаше никой по-голям, в когото да се закълне, се закле в Себе Си, като каза:
|
Hebr
|
AraSVD
|
6:13 |
فَإِنَّهُ لَمَّا وَعَدَ ٱللهُ إِبْرَاهِيمَ، إِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَعْظَمُ يُقْسِمُ بِهِ، أَقْسَمَ بِنَفْسِهِ،
|
Hebr
|
Shona
|
6:13 |
Nokuti Mwari paakavimbisa Abhurahama, nokuti wakange asina wakamudarika waangapika naye, wakapika naiye pachake,
|
Hebr
|
Esperant
|
6:13 |
Ĉar kiam Dio promesis al Abraham, Li ĵuris per Si mem (ĉar Li ne povis ĵuri per iu pli granda),
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
6:13 |
เพราะว่าเมื่อพระเจ้าได้ทรงทำพระสัญญาไว้กับอับราฮัมนั้น โดยเหตุที่ไม่มีใครเป็นใหญ่กว่าพระองค์ที่พระองค์จะทรงให้คำปฏิญาณได้นั้น พระองค์ก็ได้ทรงให้คำปฏิญาณแก่พระองค์เอง
|
Hebr
|
BurJudso
|
6:13 |
ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံ၌ ဂတိထားတော်မူသောအခါ၊ ကိုယ်တော်ထက်သာ၍ ကြီးမြတ်သောသူကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုရန် မရှိသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်ကို တိုင်တည်၍၊
|
Hebr
|
SBLGNT
|
6:13 |
Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατʼ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθʼ ἑαυτοῦ,
|
Hebr
|
FarTPV
|
6:13 |
وقتی خدا به ابراهیم وعده داد، به نام خود سوگند یاد كرد، زیرا كسی بزرگتر نبود كه به نام او سوگند یاد كند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
6:13 |
Jab Allāh ne qasam khā kar Ibrāhīm se wādā kiyā to us ne apnī hī qasam khā kar yih wādā kiyā. Kyoṅki koī aur nahīṅ thā jo us se baṛā thā jis kī qasam wuh khā saktā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
6:13 |
När Gud gav löftet till Abraham svor han vid sig själv, eftersom han inte hade någon högre att svära vid.
|
Hebr
|
TNT
|
6:13 |
τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ᾽ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ᾽ ἑαυτοῦ,
|
Hebr
|
GerSch
|
6:13 |
Denn als Gott dem Abraham die Verheißung gab, schwur er, da er bei keinem Größeren schwören konnte, bei sich selbst
|
Hebr
|
TagAngBi
|
6:13 |
Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili,
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
6:13 |
Sillä Jumala oli luvannut Aabrahamille vannoen itsensä kautta, koska ei ollut ketään suurempaa, jonka kautta vannoa,
|
Hebr
|
Dari
|
6:13 |
وقتی خدا به ابراهیم وعده داد، به نام خود سوگند یاد کرد، زیرا کسی بزرگتر نبود که به نام او سوگند یاد کند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
6:13 |
Markii Ilaah ballan u qaaday Ibraahim, isagoo mid ka weyn oo uu ku dhaarto aan haysan, ayuu isku dhaartay,
|
Hebr
|
NorSMB
|
6:13 |
For då Gud gav Abraham lovnaden, og han ingen større hadde å sverja ved, so svor han ved seg sjølv
|
Hebr
|
Alb
|
6:13 |
Sepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
6:13 |
Denn als Gott Abraham ein Versprechen gab, schwor er bei sich selbst, weil er bei keinem Größeren zu schwören vermochte,
|
Hebr
|
UyCyr
|
6:13 |
Худадин үстүн туридиған һеч ким болмиғачқа, Худа Ибраһимға вәдә қилғанда, Өз нами билән қәсәм қилип мундақ деди:
|
Hebr
|
KorHKJV
|
6:13 |
하나님께서 아브라함에게 약속하셨을 때에 더 큰 이를 두고 맹세할 수 없으므로 자신을 두고 맹세하여
|
Hebr
|
MorphGNT
|
6:13 |
Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
6:13 |
Јер кад Бог Аврааму обећа, не имајући ничим већијем да се закуне, закле се собом,
|
Hebr
|
Wycliffe
|
6:13 |
For God bihetinge to Abraham, for he hadde noon grettere, bi whom he schulde swere, swoor bi hym silf,
|
Hebr
|
Mal1910
|
6:13 |
ദൈവം അബ്രാഹാമിനോടു വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുമ്പോൾ തന്നെക്കാൾ വലിയവനെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്വാൻ ഇല്ലാഞ്ഞിട്ടു തന്നെക്കൊണ്ടു തന്നേ സത്യം ചെയ്തു:
|
Hebr
|
KorRV
|
6:13 |
하나님이 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여
|
Hebr
|
Azeri
|
6:13 |
چونکي تاري ائبراهئمه وعده وردئيي واخت، اؤزوندن داها بؤيوک بئرئنئن آدينا آند ائچه بئلمهدئيي اوچون، اؤز آدينا آند ائچئب،
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:13 |
Ty när Gud lofwade Abraham, då Han ingen större hade, der Han wid swärja kunde, swor Han wid sig sjelf,
|
Hebr
|
KLV
|
6:13 |
vaD ghorgh joH'a' chenmoHta' a promise Daq Abraham, since ghaH laH swear Sum pagh greater, ghaH swore Sum himself,
|
Hebr
|
ItaDio
|
6:13 |
Perciocchè, facendo Iddio le promesse ad Abrahamo, perchè non potea giurare per alcun maggiore, giurò per sè stesso;
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:13 |
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
6:13 |
Аврааму бо обетовая Бог, понеже ни единем имяше болшим клятися, клятся Собою,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
6:13 |
τω γαρ Αβραάμ επαγγειλάμενος ο θεός επεί κατ΄ ουδενός είχε μείζονος ομόσαι ώμοσε καθ΄ εαυτού
|
Hebr
|
FreBBB
|
6:13 |
Car Dieu, ayant fait la promesse à Abraham, parce qu'il ne pouvait jurer par un plus grand, jura par lui-même,
|
Hebr
|
LinVB
|
6:13 |
Ntángo Nzámbe alakélákí Abaráma elakó, alayákí ndaí o nkómbó ya yě mǒkó, zambí moto mosúsu óyo alekí yě na bonéne azalí té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
6:13 |
ဘုရားသခင်သည် အာဘရာဟံအား ကတိထား တော်မူသောအခါ၌ တိုင်တည်ကျိန်ဆိုရန် မိမိထက်ကြီး မြတ်သောသူမရှိ သောကြောင့် မိမိကိုယ်ကိုပင်တိုင်တည်၍၊-
|
Hebr
|
Che1860
|
6:13 |
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏚᎢᏍᏓᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ ᏒᎲ ᎬᏩᏎᎵᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᎢ, ᎤᏩᏒ ᎡᎲ ᎤᏎᎵᏙᏔᏁᎢ,
|
Hebr
|
ChiUnL
|
6:13 |
夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
|
Hebr
|
VietNVB
|
6:13 |
Khi Đức Chúa Trời hứa với Áp-ra-ham, vì không thể chỉ ai lớn hơn mình nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề rằng:
|
Hebr
|
CebPinad
|
6:13 |
Kay sa pagsaad sa Dios kang Abraham, sanglit wala na may daku pa kay kaniya nga iyang kapanumpaan, siya nanumpa sa iyang kaugalingon,
|
Hebr
|
RomCor
|
6:13 |
Dumnezeu, când a dat lui Avraam făgăduinţa, fiindcă nu putea să Se jure pe unul mai mare decât El, s-a jurat pe Sine Însuşi
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
6:13 |
Ni Koht eh ketin wiahiong Eipraam inowo, e ketin kahukihla me e pahn ketin kapwaiada dahme e ketin inoukidahro. A nan eh sohte emen me lapalapasang, e ketin kahukihla ni pein mware ni wiepen inowo.
|
Hebr
|
HunUj
|
6:13 |
Amikor az Isten Ábrahámnak ígéretet tett, mivel nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött,
|
Hebr
|
GerZurch
|
6:13 |
Denn nachdem Gott dem Abraham die Verheissung gegeben hatte, schwur er, da er bei keinem Grössern schwören konnte, bei sich selbst (1) V. 13-14: 1Mo 22:16 17
|
Hebr
|
GerTafel
|
6:13 |
Denn als Gott dem Abraham eine Verheißung machte, schwur Er, da Er bei nichts Höherem schwören konnte, bei Sich Selbst,
|
Hebr
|
PorAR
|
6:13 |
Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
6:13 |
Want als God aan Abraham de belofte deed, dewijl Hij bij niemand, die meerder was, had te zweren, zo zwoer Hij bij Zichzelven,
|
Hebr
|
Byz
|
6:13 |
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
|
Hebr
|
FarOPV
|
6:13 |
زیرا وقتی که خدا به ابراهیم وعده داد، چون به بزرگتر از خود قسم نتوانست خورد، به خود قسم خورده، گفت:
|
Hebr
|
Ndebele
|
6:13 |
Ngoba lapho uNkulunkulu ethembisa kuAbrahama, ngoba wayengelaye omkhulu kulaye angafunga ngaye, wazifunga yena,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:13 |
Pois Deus, quando prometeu a Abraão, como ninguém maior havia por quem jurar, jurou por si mesmo,
|
Hebr
|
StatResG
|
6:13 |
¶Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ ˚Θεός, ἐπεὶ κατʼ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθʼ ἑαυτοῦ
|
Hebr
|
SloStrit
|
6:13 |
Kajti ko je bil Bog Abrahamu obljubil, prisegel je, ker ni imel pri kom večjem priseči, pri sebi samem, govoreč:
|
Hebr
|
Norsk
|
6:13 |
For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:
|
Hebr
|
SloChras
|
6:13 |
Kajti ko je Bog dal Abrahamu obljubo, je prisegel pri samem sebi, ker ni imel pri kom večjem priseči,
|
Hebr
|
Northern
|
6:13 |
Allah İbrahimə vəd verdiyi vaxt adına and içmək üçün Özündən üstün birinin olmadığına görə Öz varlığına and içərək dedi:
|
Hebr
|
GerElb19
|
6:13 |
Denn als Gott dem Abraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte,
|
Hebr
|
PohnOld
|
6:13 |
Pwe ni en Kot a kotin inauki ong Apraam, a kotin kaukila pein i, pwe sota me lap sang en kau kila,
|
Hebr
|
LvGluck8
|
6:13 |
Jo kad Dievs Ābrahāmam to apsolīšanu deva, un kad Viņš nevarēja pie nekāda lielāka zvērēt, tad Viņš zvērēja pie Sevis paša,
|
Hebr
|
PorAlmei
|
6:13 |
Porque, quando Deus fez a promessa a Abrahão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
|
Hebr
|
ChiUn
|
6:13 |
當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:13 |
Ty när Gud lofvade Abrahe, då han ingen större hade der han vid svärja kunde, svor han vid sig sjelf,
|
Hebr
|
Antoniad
|
6:13 |
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲏⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
6:13 |
Als Gott Abraham die Verheißung gegeben hatte, da schwur er, weil er bei keinem Größeren schwören konnte, bei sich selbst
|
Hebr
|
BulCarig
|
6:13 |
Защото Бог като даваше обещание Аврааму, понеже немаше никого по-голем от себе си в когото да се закълне, закле се в себе си
|
Hebr
|
FrePGR
|
6:13 |
En effet, lorsqu'il fit Sa promesse à Abraham, Dieu, qui ne pouvait prêter serment en prenant à témoin personne de plus grand, jura en se prenant lui-même à témoin,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
6:13 |
神はアブラハムに約束されたとき,ご自分より偉大な者にかけて誓うことができなかったので,ご自身にかけて誓い,
|
Hebr
|
PorCap
|
6:13 |
Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
|
Hebr
|
JapKougo
|
6:13 |
さて、神がアブラハムに対して約束されたとき、さして誓うのに、ご自分よりも上のものがないので、ご自分をさして誓って、
|
Hebr
|
Tausug
|
6:13 |
Na, yari in hambuuk tanda' sin kasabunnalan sin pamung yan. Ha masa nakauna yadtu awn kiyajanji' sin Tuhan kan Ibrahim. Sarta' simapa siya dayn ha ngān niya tuud, karna' wayruun na unu-unu masabbut niya mataas pa dayn ha ngān niya, sin makbulun niya tuud in kiyajanji' niya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
6:13 |
Denn Gott hat dem Abraham Verheißung gegeben und beschworen bei sich selbst, da er keinen Höheren hatte bei ihm zu schwören
|
Hebr
|
Kapingam
|
6:13 |
Di madagoaa God ne-hai dana hagababa gi Abraham, Mee gu-hagamodu bolo Ia ga-haga-gila-aga dana hagababa dela ne-hai. Di hagababa deenei ne-hai i dono ingoo donu, idimaa, go Mee hua dela e-aamua i-hongo nia mee huogodoo.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
6:13 |
Porque cuando Dios hizo promesa a Abrahán, como no pudiese jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
|
Hebr
|
RusVZh
|
6:13 |
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲉⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲏⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ. ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
|
Hebr
|
LtKBB
|
6:13 |
Kai Dievas davė Abraomui pažadą, neturėdamas kuo aukštesniu prisiekti, prisiekė savimi,
|
Hebr
|
Bela
|
6:13 |
Бог, даючы абяцаньне Абрагаму, калі ня мог нікім вышэйшым прысягнуць, прысягаў Самім Сабою,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
6:13 |
ⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁϥⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ
|
Hebr
|
BretonNT
|
6:13 |
Pa reas Doue ar bromesa da Abraham, evel na c'helle ket touiñ dre unan brasoc'h, e touas drezañ e-unan
|
Hebr
|
GerBoLut
|
6:13 |
Denn als Gott Abraham verhieft, da er bei keinem Grofteren zu schworen hatte, schwur er bei sich selbst
|
Hebr
|
FinPR92
|
6:13 |
Antaessaan Abrahamille lupauksensa Jumala vannoi omaan nimeensä, koska ei ollut ketään suurempaa, jonka nimeen hän olisi vannonut.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
6:13 |
Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, der han ingen Større havde at sværge ved, svoer han ved sig selv, sigende:
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
6:13 |
Denn als Gott Abraham ein Versprechen gab, schwor er bei sich selbst, weil er bei keinem Größeren zu schwören vermochte,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
6:13 |
Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
|
Hebr
|
Latvian
|
6:13 |
Jo Dievs, dodams Ābrahamam solījumus, zvērēja pats sev, kad Viņam nebija neviena lielāka, kam zvērēt,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
6:13 |
Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, ya que no podía jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
|
Hebr
|
FreStapf
|
6:13 |
Quand Dieu fit sa promesse à Abraham (comme il ne pouvait prêter serment au nom d'un plus grand que lui, «il prêta serment sur son propre nom»),
|
Hebr
|
NlCanisi
|
6:13 |
Want toen God aan Abraham de belofte deed, zwoer Hij bij Zichzelf, daar Hij bij geen hogere kon zweren en Hij sprak:
|
Hebr
|
GerNeUe
|
6:13 |
Ein Beispiel dafür ist Abraham. Als Gott ihm die Zusage machte, schwor er bei sich selbst, weil es keinen Größeren gibt, bei dem er hätte schwören können:
|
Hebr
|
Est
|
6:13 |
Sest kui Jumal Aabrahamile andis tõotuse, vandus Ta Iseenese juures, sest ei olnud kedagi suuremat, kelle juures Ta oleks võinud vanduda,
|
Hebr
|
UrduGeo
|
6:13 |
جب اللہ نے قَسم کھا کر ابراہیم سے وعدہ کیا تو اُس نے اپنی ہی قَسم کھا کر یہ وعدہ کیا۔ کیونکہ کوئی اَور نہیں تھا جو اُس سے بڑا تھا جس کی قَسم وہ کھا سکتا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
6:13 |
لِنَأْخُذْ وَعْدَ اللهِ لإِبْرَاهِيمَ مَثَلاً. فَلَمَّا قَطَعَ لَهُ ذَلِكَ الْوَعْدَ، أَقْسَمَ بِنَفْسِهِ، إِذْ لَيْسَ هُنَالِكَ مَنْ هُوَ أَعْظَمُ مِنْهُ حَتَّى يُقْسِمَ بِهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
6:13 |
神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
|
Hebr
|
f35
|
6:13 |
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
6:13 |
Want toen God aan Abraham de belofte gaf en Hij bij niemand die meerder was zweren kon, heeft Hij gezworen bij zich zelven, zeggende:
|
Hebr
|
ItaRive
|
6:13 |
Poiché, quando Iddio fece la promessa ad Abramo, siccome non potea giurare per alcuno maggiore di lui, giurò per se stesso,
|
Hebr
|
Afr1953
|
6:13 |
Want toe God aan Abraham die belofte gegee het, het Hy, omdat Hy by geen meerdere kon sweer nie, by Homself gesweer
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:13 |
Бог, давая обетование Аврааму, так как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
|
Hebr
|
FreOltra
|
6:13 |
Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par quelqu'un de plus grand que lui, il jura par lui-même,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
6:13 |
जब अल्लाह ने क़सम खाकर इब्राहीम से वादा किया तो उसने अपनी ही क़सम खाकर यह वादा किया। क्योंकि कोई और नहीं था जो उससे बड़ा था जिसकी क़सम वह खा सकता।
|
Hebr
|
TurNTB
|
6:13 |
Tanrı İbrahim'e vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi:
|
Hebr
|
DutSVV
|
6:13 |
Want als God aan Abraham de belofte deed, dewijl Hij bij niemand, die meerder was, had te zweren, zo zwoer Hij bij Zichzelven,
|
Hebr
|
HunKNB
|
6:13 |
Mert amikor az Úr Ábrahámnak ígéretet tett, mivel nála nem volt senki nagyobb, akire esküdjék, önmagára esküdött:
|
Hebr
|
Maori
|
6:13 |
I ta te Atua whakaaringa mea ki a Aperahama, i te mea kahore tetahi i nui ake hei oatitanga, ka oatitia e ia a ia ake ano,
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
6:13 |
Ma waktu kamatto'ahan, aniya' janji' Tuhan ma si Ibrahim. Bay sapahanna isab janji'na, ōnna dakayu'-kayu' ya pagsapahanna sabab halam aniya' alanga min ōnna.
|
Hebr
|
HunKar
|
6:13 |
Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött.
|
Hebr
|
Viet
|
6:13 |
Khi Ðức Chúa Trời hứa cùng Áp-ra-ham, và vì không thể chỉ Ðấng nào lớn hơn, nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề với người rằng:
|
Hebr
|
Kekchi
|
6:13 |
Ma̱cˈaˈ junak mas nim xcuanquil chiru li Dios. Joˈcan nak li Dios quixpatzˈ xcˈabaˈ chi ribil rib nak quixyechiˈi li rosobtesinquil laj Abraham.
|
Hebr
|
Swe1917
|
6:13 |
Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --
|
Hebr
|
KhmerNT
|
6:13 |
នៅពេលព្រះជាម្ចាស់សន្យាជាមួយលោកអ័ប្រាហាំ ព្រះអង្គបានស្បថនឹងអង្គទ្រង់ ព្រោះគ្មានអ្នកណាធំជាងព្រះអង្គដែលព្រះអង្គត្រូវស្បថនឹងគេឡើយ
|
Hebr
|
CroSaric
|
6:13 |
Doista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom:
|
Hebr
|
BasHauti
|
6:13 |
Ecen Abrahami promes eguin ceraucanean Iaincoac, ceren berce handiagoz ecin iura baitzeçaqueen, iura ceçan berarçaz,
|
Hebr
|
WHNU
|
6:13 |
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Quả thế, khi Thiên Chúa hứa với ông Áp-ra-ham, Người đã không thể lấy danh ai cao trọng hơn mình mà thề, nên đã lấy chính danh mình mà thề
|
Hebr
|
FreBDM17
|
6:13 |
Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, parce qu’il ne pouvait point jurer par un plus grand, il jura par lui-même,
|
Hebr
|
TR
|
6:13 |
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
|
Hebr
|
HebModer
|
6:13 |
כי בהבטיח אלהים את אברהם נשבע בנפשו יען אשר אין גדול ממנו להשבע בו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
6:13 |
Мысалы, Құдай Ыбырайымға уәде берді. Өзінен жоғары ешкім тұрмағандықтан, Құдай Өзінің атымен ант етіп
|
Hebr
|
UkrKulis
|
6:13 |
Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,
|
Hebr
|
FreJND
|
6:13 |
Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisqu’il n’avait personne de plus grand par qui jurer, il jura par lui-même,
|
Hebr
|
TurHADI
|
6:13 |
Allah İbrahim’e vaatte bulunduğu zaman kendi üzerine ant içti. Çünkü üzerine ant içeceği daha üstün bir varlık yoktur.
|
Hebr
|
GerGruen
|
6:13 |
Denn als Gott dem Abraham die Verheißung gab, da schwur er, weil er bei keinem Höheren schwören konnte, bei sich selbst und sprach:
|
Hebr
|
SloKJV
|
6:13 |
Kajti ko je Bog dal Abrahamu obljubo, je prisegel pri samem sebi, ker ni mogel priseči pri nikomer večjem,
|
Hebr
|
Haitian
|
6:13 |
Lè Bondye te fè Abraram pwomès la, li te fè sèman li t'ap kenbe li. Li fè sèman an sou tèt li, paske pa gen pi gran pase li.
|
Hebr
|
FinBibli
|
6:13 |
Sillä Jumala, joka Abrahamille lupauksen antoi, koska ei hän taitanut yhdenkään suuremman kautta vannoa, niin hän vannoi itse kauttansa,
|
Hebr
|
SpaRV
|
6:13 |
Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
|
Hebr
|
HebDelit
|
6:13 |
כִּי בְּהַבְטִיחַ אֱלֹהִים אֶת־אַבְרָהָם נִשְׁבַּע בְּנַפְשׁוֹ יַעַן אֲשֶׁר־אֵין גָּדוֹל מִמֶּנּוּ לְהִשָּׁבַע בּוֹ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
6:13 |
Pan wnaeth Duw addewid i Abraham aeth ar ei lw y byddai'n gwneud beth oedd wedi'i addo. Rhoddodd ei gymeriad ei hun ar y lein! – doedd neb mwy iddo allu tyngu llw iddo!
|
Hebr
|
GerMenge
|
6:13 |
Nachdem Gott nämlich dem Abraham die Verheißung gegeben hatte, schwur er, weil er bei keinem Höheren schwören konnte, bei sich selbst
|
Hebr
|
GreVamva
|
6:13 |
Διότι ο Θεός, δίδων επαγγελίαν εις τον Αβραάμ, επειδή δεν είχε να ομόση εις ουδένα μεγαλήτερον, ώμοσεν εις εαυτόν,
|
Hebr
|
Tisch
|
6:13 |
τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
6:13 |
Бо Бог, обі́тницю давши Авраамові, як не міг ніким вищим покля́стися, поклявся Сам Собою,
|
Hebr
|
MonKJV
|
6:13 |
Учир нь Шүтээн Аврахаамд амлалт өгөхдөө илүү агуу нэгнээр амлах боломжгүй учраас өөрөөрөө тангараглан,
|
Hebr
|
FreCramp
|
6:13 |
Dans la promesse qu'il fit à Abraham, Dieu ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
6:13 |
Јер кад Бог Авраму обећа, не имајући ничим већим да се закуне, закле се собом,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
6:13 |
Gdy bowiem Bóg dał obietnicę Abrahamowi, a nie miał nikogo większego, na kogo mógłby przysiąc, przysiągł na siebie samego;
|
Hebr
|
FreGenev
|
6:13 |
Car quand Dieu fit la promeffe à Abraham, parce qu'il ne pouvoit jurer par un plus grand, il jura par foi-mefme,
|
Hebr
|
FreSegon
|
6:13 |
Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, et dit:
|
Hebr
|
Swahili
|
6:13 |
Mungu alipompa Abrahamu ahadi, aliapa kwa jina lake mwenyewe, maana hakuna aliye mkuu kuliko Mungu ambaye kwa huyo angeweza kuapa.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
6:13 |
Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
|
Hebr
|
HunRUF
|
6:13 |
Amikor Isten Ábrahámnak ígéretet tett, önmagára esküdött, mivel nem esküdhetett nagyobbra,
|
Hebr
|
FreSynod
|
6:13 |
Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que Lui, il jura par lui-même,
|
Hebr
|
DaOT1931
|
6:13 |
Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:
|
Hebr
|
FarHezar
|
6:13 |
هنگامی که خدا به ابراهیم وعده داد، چون بزرگتر از خودش وجود نداشت که به او سوگند خورَد، پس به خود سوگند خورد
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
6:13 |
Long wanem, taim God i wokim promis long Ebraham, bikos em i no inap long wokim strongpela promis long narapela samting i bikpela moa, em i wokim strongpela promis long em yet,
|
Hebr
|
ArmWeste
|
6:13 |
Արդարեւ, երբ Աստուած խոստում ըրաւ Աբրահամի, քանի որ իրմէ մեծը չկար՝ որ երդում ընէր անոր վրայ,
|
Hebr
|
DaOT1871
|
6:13 |
Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:
|
Hebr
|
JapRague
|
6:13 |
蓋神アブラハムに約し給ひし時、己より大いにして指して以て誓ふべきものなきが故に、御自らを指して、誓ひて、
|
Hebr
|
Peshitta
|
6:13 |
ܠܐܒܪܗܡ ܓܝܪ ܟܕ ܡܠܟ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܕܪܒ ܡܢܗ ܕܢܐܡܐ ܒܗ ܝܡܐ ܒܢܦܫܗ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
6:13 |
Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, n’ayant pas de plus grand que lui par qui il pût jurer, il jura par lui-même,
|
Hebr
|
PolGdans
|
6:13 |
Albowiem Bóg obietnicę czyniąc Abrahamowi, gdy nie miał przez kogo większego przysiąc, przysiągł przez siebie samego,
|
Hebr
|
JapBungo
|
6:13 |
それ神はアブラハムに約し給ふとき、指して誓ふべき己より大なる者なき故に、己を指して誓ひて言ひ給へり、
|
Hebr
|
Elzevir
|
6:13 |
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
|
Hebr
|
GerElb18
|
6:13 |
Denn als Gott dem Abraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte, bei sich selbst
|