Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 6:14  Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr EMTV 6:14  saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."
Hebr NHEBJE 6:14  saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."
Hebr Etheridg 6:14  and said, Blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr ABP 6:14  saying, Assuredly blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.
Hebr NHEBME 6:14  saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."
Hebr Rotherha 6:14  saying—Truly, if blessing I will bless thee, and, multiplying, I will multiply thee;
Hebr LEB 6:14  saying, “Surely ⌞I will greatly bless⌟ you, and ⌞I will greatly multiply⌟ you.”
Hebr BWE 6:14  So he promised to himself when he said, ‘I will surely bless you and you will have many children.’
Hebr Twenty 6:14  His words were--'I will assuredly bless thee and increase thy numbers.'
Hebr ISV 6:14  He said, “I will certainly bless you and give you many descendants.”Gen 22:17
Hebr RNKJV 6:14  Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr Jubilee2 6:14  saying, Surely blessing I will bless thee and multiplying I will multiply thee.
Hebr Webster 6:14  Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr Darby 6:14  saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
Hebr OEB 6:14  His words were — ‘I will assuredly bless you and increase your numbers.’
Hebr ASV 6:14  saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr Anderson 6:14  saying: Most surely will I abundantly bless you, and abundantly multiply you.
Hebr Godbey 6:14  saying, If indeed blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee:
Hebr LITV 6:14  saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you." Gen. 22:16, 17
Hebr Geneva15 6:14  Saying, Surely I wil aboundantly blesse thee and multiplie thee marueilously.
Hebr Montgome 6:14  Surely I will bless you, and bless you; I will increase you, and increase you.
Hebr CPDV 6:14  saying: “Blessing, I shall bless you, and multiplying, I shall multiply you.”
Hebr Weymouth 6:14  saying, "Assuredly I will bless you and bless you, I will increase you and increase you."
Hebr LO 6:14  saying, "Surely, blessing, I will bless you, and multiplying, I will multiply you";
Hebr Common 6:14  saying, "I will surely bless you and multiply you."
Hebr BBE 6:14  Saying, Be certain that I will give you my blessing, and make your numbers very great.
Hebr Worsley 6:14  "Verily blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee."
Hebr DRC 6:14  Saying: Unless blessing I shall bless thee and multiplying I shall multiply thee.
Hebr Haweis 6:14  saying, “Verily, blessing, I will bless thee, and multiplying, I will multiply thee.”
Hebr GodsWord 6:14  He said, "I will certainly bless you and give you many descendants."
Hebr Tyndale 6:14  sayinge: Surely I will blesse the and multiply the in dede.
Hebr KJVPCE 6:14  Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr NETfree 6:14  saying, "Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly."
Hebr RKJNT 6:14  Saying, Surely I will bless you and I will multiply you.
Hebr AFV2020 6:14  Saying, "Surely in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply you."
Hebr NHEB 6:14  saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."
Hebr OEBcth 6:14  His words were — ‘I will assuredly bless you and increase your numbers.’
Hebr NETtext 6:14  saying, "Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly."
Hebr UKJV 6:14  Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.
Hebr Noyes 6:14  saying, "Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee."
Hebr KJV 6:14  Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr KJVA 6:14  Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr AKJV 6:14  Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.
Hebr RLT 6:14  Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr OrthJBC 6:14  saying "KI BARECH AVAREKHCHA V'HARBAH ARBAH" ("Surely blessing I will bless you and multiplying I will multiply you" Bereshis 22:17).
Hebr MKJV 6:14  saying, "Surely in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply you."
Hebr YLT 6:14  saying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;'
Hebr Murdock 6:14  and said: Blessing, I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr ACV 6:14  saying, Surely indeed, blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Hebr VulgSist 6:14  dicens: Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.
Hebr VulgCont 6:14  dicens: Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.
Hebr Vulgate 6:14  dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te
Hebr VulgHetz 6:14  dicens: Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.
Hebr VulgClem 6:14  dicens : Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.
Hebr CzeBKR 6:14  Řka: Jistě požehnám velmi tobě, a velice rozmnožím tebe.
Hebr CzeB21 6:14  „Jistě ti nesmírně požehnám a nesmírně tě rozmnožím.“
Hebr CzeCEP 6:14  ‚Hojně ti požehnám a dám ti mnoho potomků.‘
Hebr CzeCSP 6:14  Řekl: Jistě tě ⌈zahrnu požehnáním⌉ a ⌈velmi tě rozmnožím⌉.
Hebr PorBLivr 6:14  dizendo: Certamente muito te abençoarei, e muito te multiplicarei.
Hebr Mg1865 6:14  ka nanao hoe: “Hitahy anao tokoa Aho ary hahamaro dia hahamaro anao”.
Hebr CopNT 6:14  ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲁϣⲁⲓ ϯⲛⲁ⳿ⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕ⳿ϫⲣⲟϫ ⳿ⲁϣⲁⲓ.
Hebr FinPR 6:14  ja sanoi: "Totisesti, siunaamalla minä sinut siunaan, ja enentämällä minä sinut enennän";
Hebr NorBroed 6:14  idet han sier, Virkelig sannelig idet jeg velsigner skal jeg velsigne deg, og idet jeg øker skal jeg øke deg;
Hebr FinRK 6:14  Hän sanoi: ”Totisesti, siunaamalla minä sinut siunaan ja lisäämällä sinut lisään”,
Hebr ChiSB 6:14  說:『我必多多祝福你,使你的後裔繁多。
Hebr CopSahBi 6:14  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲧⲁϣⲟ ϯⲛⲁⲧⲁϣⲟⲕ
Hebr ChiUns 6:14  「论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。」
Hebr BulVeren 6:14  „Наистина ще те благословя премного и ще те умножа и преумножа.“
Hebr AraSVD 6:14  قَائِلًا: «إِنِّي لَأُبَارِكَنَّكَ بَرَكَةً وَأُكَثِّرَنَّكَ تَكْثِيرًا».
Hebr Shona 6:14  achiti: Zvirokwazvo kuropafadza ndichakuropafadza, nekuwanza ndichakuwanza.
Hebr Esperant 6:14  dirante: Certe benante Mi benos vin, kaj multigante Mi multigos vin.
Hebr ThaiKJV 6:14  คือตรัสว่า ‘เราจะอวยพรท่านแน่ เราจะทวีเชื้อสายของท่านให้มากขึ้น’
Hebr BurJudso 6:14  ငါသည်သင့်အား အစဉ်အမြဲကောင်းကြီးပေးမည်။ သင့်ကို အစဉ်အမြဲပွါးများစေမည်ဟု ကျိန်ဆို တော်မူ၏။
Hebr SBLGNT 6:14  λέγων· ⸀Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·
Hebr FarTPV 6:14  وعدهٔ خدا این بود: «سوگند می‌‌‌‌‌‌خورم كه تو را به فراوانی بركت دهم و فرزندان تو را كثیر گردانم.»
Hebr UrduGeoR 6:14  Us waqt us ne kahā, “Maiṅ zarūr tujhe bahut barkat dūṅgā, aur maiṅ yaqīnan tujhe kasrat kī aulād dūṅgā.”
Hebr SweFolk 6:14  Han sade: Jag ska rikligt välsigna dig och rikligt föröka dig.
Hebr TNT 6:14  λέγων, Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·
Hebr GerSch 6:14  und sprach: »Wahrlich, ich will dich reichlich segnen und mächtig vermehren!«
Hebr TagAngBi 6:14  Na sinasabi, Tunay sa pagpapala ay pagpapalain kita, at sa pagpaparami ay pararamihin kita.
Hebr FinSTLK2 6:14  sanoen: "Totisesti, siunaamalla sinut siunaan, ja enentämällä sinut enennän."
Hebr Dari 6:14  وعدۀ خدا این بود: «سوگند می خورم که تو را به فراوانی برکت دهم و اولادۀ تو را زیاد گردانم.»
Hebr SomKQA 6:14  isagoo leh, Hubaal waan ku barakayn doonaa, oo waan ku kordhin doonaa.
Hebr NorSMB 6:14  og sagde: «Sanneleg, eg vil rikleg velsigna deg og gjera deg storleg mangfaldig.»
Hebr Alb 6:14  duke thënë: ''Sigurisht do të të bekoj dhe do të të shumoj fort''.
Hebr GerLeoRP 6:14  und sagte: „Gewiss, ich werde dich reichlich segnen und werde dich reichlich vermehren.“
Hebr UyCyr 6:14  «Саңа чоқум бәхит ата қилип, нурғун әвлатларни беримән».
Hebr KorHKJV 6:14  이르시되, 내가 반드시 네게 복을 주고 복을 주며 너를 번성하게 하고 번성하게 하리라, 하셨더니
Hebr MorphGNT 6:14  λέγων· ⸀Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·
Hebr SrKDIjek 6:14  Говорећи: заиста благосиљајући благословићу те, и умножавајући умножићу те.
Hebr Wycliffe 6:14  and seide, Y blessinge schal blesse thee, and Y multipliynge schal multiplie thee;
Hebr Mal1910 6:14  “ഞാൻ നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കയും നിന്നെ വൎദ്ധിപ്പിക്കയും ചെയ്യും” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Hebr KorRV 6:14  가라사대 내가 반드시 너를 복주고 복주며 너를 번성케 하고 번성케 하리라 하셨더니
Hebr Azeri 6:14  ددي: "دوغرودان دا سنه برکت وره​جه‌يم و دوغرودان دا سني آرتيراجاغام."
Hebr SweKarlX 6:14  Och sade: Sannerligen, jag will wälsigna dig, och föröka dig.
Hebr KLV 6:14  ja'ta', “ DIch blessing jIH DichDaq ghurmoH SoH, je multiplying jIH DichDaq multiply SoH.” { Note: Genesis 22:17 }
Hebr ItaDio 6:14  dicendo: Certo, io ti benedirò, e ti moltiplicherò grandemente.
Hebr RusSynod 6:14  говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
Hebr CSlEliza 6:14  глаголя: воистинну благословя благословлю тя и умножая умножу тя.
Hebr ABPGRK 6:14  λέγων ημήν ευλογών ευλογήσω σε και πληθύνων πληθυνώ σε
Hebr FreBBB 6:14  en disant : Certainement, je te bénirai abondamment, et je te multiplierai extrêmement.
Hebr LinVB 6:14  Alobákí boye : Nalakélí yǒ ’te nakobenisa yǒ mpé nakopésa yǒ bána ebelé.
Hebr BurCBCM 6:14  ကျိန်ဆိုတော်မူသည်မှာ ငါသည် သင့်အား ဧကန်မုချ ကောင်းချီးပေး၍ သင်၏မျိုးနွယ်စဉ်ဆက်တို့ကိုလည်း တိုးပွားစေမည် ဟူ၍ဖြစ်၏။-
Hebr Che1860 6:14  ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏣᏘ ᎣᏍᏛ ᏅᏓᎬᏯᏛᏁᎵ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᏓᎬᏁᏉᎢ.
Hebr ChiUnL 6:14  曰、我祝則祝爾、昌則昌爾、
Hebr VietNVB 6:14  Chắc chắn Ta sẽ ban phúc lành cho con và gia tăng dòng dõi con.
Hebr CebPinad 6:14  nga nag-ingon, "Sa pagkatinuod panalanginan ko ikaw ug pasanayon ko ikaw."
Hebr RomCor 6:14  şi a zis: „Cu adevărat te voi binecuvânta şi îţi voi înmulţi foarte mult sămânţa”.
Hebr Pohnpeia 6:14  E mahsanih, “I inoukihong uhk me I pahn kapaiukada oh kahngederehla kadaudokomw kan.”
Hebr HunUj 6:14  és így szólt: „Bizony, gazdagon megáldalak, és nagyon megsokasítalak.”
Hebr GerZurch 6:14  und sprach: "Fürwahr, ich will dich reichlich segnen und dich mächtig mehren."
Hebr GerTafel 6:14  Und sprach: Wahrlich, Ich will dich reichlich segnen und vermehren.
Hebr PorAR 6:14  dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
Hebr DutSVVA 6:14  Zeggende: Waarlijk, zegenende zal Ik u zegenen, en vermenigvuldigende zal Ik u vermenigvuldigen.
Hebr Byz 6:14  λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε
Hebr FarOPV 6:14  «هرآینه من تو رابرکت عظیمی خواهم داد و تو را بی‌نهایت کثیرخواهم گردانید.»
Hebr Ndebele 6:14  esithi: Isibili ngizakubusisa lokukubusisa, lokwandisa ngizakwandisa.
Hebr PorBLivr 6:14  dizendo: Certamente muito te abençoarei, e muito te multiplicarei.
Hebr StatResG 6:14  λέγων, “Εἰ μὴν εὐλογῶν, εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων, πληθυνῶ σε”.
Hebr SloStrit 6:14  "Resnično, blagosloveč te bodem blagoslovil in množeč te bodem množil."
Hebr Norsk 6:14  Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig;
Hebr SloChras 6:14  govoreč: „Resnično, blagoslavljaje te bom blagoslovil in množeč te bom množil“.
Hebr Northern 6:14  «Sənə mütləq xeyir-dua verəcəyəm və nəslini çoxaldacağam».
Hebr GerElb19 6:14  bei sich selbst und sprach: "Wahrlich, reichlich werde ich dich segnen und sehr werde ich dich mehren".
Hebr PohnOld 6:14  Masani: Melel I pan kapai uk ala o kangeder uk ala.
Hebr LvGluck8 6:14  Sacīdams: patiesi, Es svētīdams tevi svētīšu un vairodams tevi vairošu.
Hebr PorAlmei 6:14  Dizendo: Certamente, abençoando-te, abençoarei, e, multiplicando-te, multiplicarei.
Hebr ChiUn 6:14  「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」
Hebr SweKarlX 6:14  Och sade: Sannerliga, jag vill välsigna dig, och föröka dig.
Hebr Antoniad 6:14  λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε
Hebr CopSahid 6:14  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲧⲁϣⲟ ϯⲛⲁⲧⲁϣⲟⲕ
Hebr GerAlbre 6:14  und sprach: "Wahrlich, ich will dich mit Segen überschütten und will dir eine große Schar Nachkommen schenken."
Hebr BulCarig 6:14  и каза: «Наистина, с благословение ще те благословя, и с умножаване ще те умножа;»
Hebr FrePGR 6:14  en disant : « Certes Je te bénirai abondamment, et en te donnant l'accroissement Je te ferai prospérer abondamment. »
Hebr JapDenmo 6:14  「わたしは必ずあなたを祝福し,必ずあなたを殖やすだろう」と言われたのです。
Hebr PorCap 6:14  *dizendo: Na verdade, Eu te abençoarei e multiplicarei a tua descendência.
Hebr JapKougo 6:14  「わたしは、必ずあなたを祝福し、必ずあなたの子孫をふやす」と言われた。
Hebr Tausug 6:14  Nagparman in Tuhan, amu agi. “Ini in janji' ku kaymu. Dihilan ta kaw tuud karayawan iban pataurun ku in manga panubu' mu.”
Hebr GerTextb 6:14  mit den Worten: Fürwahr, mit Segen will ich dich segnen, und reichlich will ich dich mehren.
Hebr Kapingam 6:14  Mee ne-helekai, “Au e-hagababa-adu gi-di-goe, bolo Au ga-haga-maluagina goe, ga-haga-dogologowaahee do madawaawa.”
Hebr SpaPlate 6:14  diciendo: “Por mi fe, te bendeciré con abundancia, y te multiplicaré grandemente”.
Hebr RusVZh 6:14  говоря: "истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя".
Hebr CopSahid 6:14  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲧⲁϣⲟ ϯⲛⲁⲧⲁϣⲟⲕ.
Hebr LtKBB 6:14  sakydamas: „Iš tiesų, Aš laiminte palaiminsiu tave, dauginte padauginsiu tave“.
Hebr Bela 6:14  кажучы: "у ісьціне дабраслаўляючы, дабраслаўляю цябе і памнажаючы памножу цябе".
Hebr CopSahHo 6:14  ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲧⲁϣⲟ ϯⲛⲁⲧⲁϣⲟⲕ.
Hebr BretonNT 6:14  hag e lavaras: Me a vennigo ac'hanout a-dra-sur, hag e kreskin ac'hanout a-dra-sur.
Hebr GerBoLut 6:14  und sprach: Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren.
Hebr FinPR92 6:14  Hän lupasi: "Minä siunaan sinua runsain määrin ja annan sinulle runsaasti jälkeläisiä",
Hebr DaNT1819 6:14  sandeligen, jeg vil rigelig velsigne dig og rigelig formere dig.
Hebr Uma 6:14  Nto'u Alata'ala mpo'uli' janci-na hi Abraham, narohoi pojanci-na hante posumpa-na, na'uli': "Mpu'u-mpu'u ku'uli' kakupadupa' -na mpai' napa to kujanci-koko toi: kugane' -ko hante pegane' to bohe, pai' kupopomuli wori' -ko." Uma ria to meliu tuwu' -na ngkai Alata'ala, toe pai' mosumpa-i mpokahangai' woto-na moto.
Hebr GerLeoNA 6:14  und sagte: „Gewiss, ich werde dich reichlich segnen und werde dich reichlich vermehren.“
Hebr SpaVNT 6:14  Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo; y multiplicando, te multiplicaré.
Hebr Latvian 6:14  Sacīdams: Tiešām, svētīdams es tevi svētīšu un vairodams tevi vairošu.
Hebr SpaRV186 6:14  Diciendo: Ciertamente te bendeciré bendiciendo; y multiplicando, te multiplicaré.
Hebr FreStapf 6:14  il dit: «Certes je te comblerai de bénédictions ; certes je multiplierai beaucoup tes descendants».
Hebr NlCanisi 6:14  "Voorwaar, rijk zal Ik u zegenen, Overvloedig u vermenigvuldigen,"
Hebr GerNeUe 6:14  "Ich versichere dir", sagte er, "ich werde dich mit Segen überschütten und dir eine zahllose Nachkommenschaft geben."
Hebr Est 6:14  ning ütles: "Tõesti, õnnistusega Ma õnnistan sind ja teen sind väga paljuks!"
Hebr UrduGeo 6:14  اُس وقت اُس نے کہا، ”مَیں ضرور تجھے بہت برکت دوں گا، اور مَیں یقیناً تجھے کثرت کی اولاد دوں گا۔“
Hebr AraNAV 6:14  وَقَدْ قَالَ لَهُ: «لأُبَارِكَنَّكَ وَأُعْطِيَنَّكَ نَسْلاً كَثِيراً!»
Hebr ChiNCVs 6:14  说:“我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。”
Hebr f35 6:14  λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε
Hebr vlsJoNT 6:14  Waarlijk, zegenende zal Ik u zegenen en vermenigvuldigende zal Ik u vermenigvuldigen.
Hebr ItaRive 6:14  dicendo: Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente.
Hebr Afr1953 6:14  en gesê: Voorwaar, Ek sal jou ryklik seën en jou grootliks vermeerder.
Hebr RusSynod 6:14  говоря: «Истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя».
Hebr FreOltra 6:14  en disant: «Je fais serment que je te comblerai de bénédictions et que je multiplierai énormément ta postérité:»
Hebr UrduGeoD 6:14  उस वक़्त उसने कहा, “मैं ज़रूर तुझे बहुत बरकत दूँगा, और मैं यक़ीनन तुझे कसरत की औलाद दूँगा।”
Hebr TurNTB 6:14  “Seni kutsadıkça kutsayacağım, Soyunu çoğalttıkça çoğaltacağım.”
Hebr DutSVV 6:14  Zeggende: Waarlijk, zegenende zal Ik u zegenen, en vermenigvuldigende zal Ik u vermenigvuldigen.
Hebr HunKNB 6:14  »Bizony, áldván áldalak téged és sokasítván megsokasítalak.«
Hebr Maori 6:14  Ka mea, Ina, ka manaakitia rawatia koe e ahau, ka whakanuia rawatia ano hoki koe.
Hebr sml_BL_2 6:14  Angallam iya ma si Ibrahim, yukna, “Ya itu janji'ku ma ka'a: barakatanta ka to'ongan maka pahekaku saga panubu'nu.”
Hebr HunKar 6:14  Mondván: Bizony megáldván megáldalak téged, és megsokasítván megsokasítalak téged.
Hebr Viet 6:14  Chắc ta sẽ ban phước cho ngươi nhiều, và khiến hậu tự ngươi sanh sản đông thêm.
Hebr Kekchi 6:14  Quixye re: Relic chi ya̱l tatcuosobtesi ut tinqˈue chi qˈuia̱nc la̱ cualal a̱cˈajol. (Gn. 22:16-17)
Hebr Swe1917 6:14  och sade: »Sannerligen, jag skall rikligen välsigna dig och storligen föröka dig.»
Hebr KhmerNT 6:14  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «យើង​ប្រាកដ​ជា​នឹង​ប្រទាន​ពរ​ជា​ច្រើន​ដល់​អ្នក​ ហើយ​យើង​ប្រាកដ​ជា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពូជ​របស់​អ្នក​កើន​ចំនួន​ច្រើន​ឡើង»។​
Hebr CroSaric 6:14  Uistinu, blagosloviti, blagoslovit ću te i umnožiti, umnožit ću te.
Hebr BasHauti 6:14  Cioela, Segur benedicatuz benedicaturen aut, eta multiplicatuz multiplicaturen aut.
Hebr WHNU 6:14  λεγων ει μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε
Hebr VieLCCMN 6:14  rằng : Ta sẽ ban phúc dư dật cho ngươi và sẽ làm cho dòng dõi ngươi nên đông vô số.
Hebr FreBDM17 6:14  En disant : certes je te bénirai abondamment, et je te multiplierai merveilleusement.
Hebr TR 6:14  λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε
Hebr HebModer 6:14  ויאמר כי ברך אברכך והרבה ארבה אותך׃
Hebr Kaz 6:14  былай деді: «Саған ақ батамды шүбәсіз үйіп-төгіп бере отырып, сенің ұрпақтарыңды сансыз көбейтемін».
Hebr UkrKulis 6:14  глаголючи: "Істинно благословляючи благословлю тебе, і намножуючи намножу тебе."
Hebr FreJND 6:14  disant : « Certes, en bénissant je te bénirai, et en multipliant je te multiplierai ».
Hebr TurHADI 6:14  Allah şöyle dedi: “Seni mutlaka mübarek kılacağım; soyunu mutlaka çoğaltacağım.”
Hebr GerGruen 6:14  "Fürwahr, ich will dich reichlich segnen und reichlich auch dich mehren."
Hebr SloKJV 6:14  rekoč: „Zagotovo, z blagoslavljanjem te bom blagoslovil in z množenjem te bom pomnožil.“
Hebr Haitian 6:14  Li te di: Mwen pwomèt ou pou m' beni ou, pou m' ba ou anpil anpil pitit pitit.
Hebr FinBibli 6:14  Sanoen: totisesti tahdon minä siunaten siunata sinua ja enentäen enentää sinua.
Hebr SpaRV 6:14  Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
Hebr HebDelit 6:14  וַיֹּאמַר כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אוֹתָךְ׃
Hebr WelBeibl 6:14  A dyma ddwedodd e: “Dw i'n addo dy fendithio di a rhoi llawer iawn o ddisgynyddion i ti.”
Hebr GerMenge 6:14  mit den Worten: »Fürwahr, ich will dich reichlich segnen und dich überaus zahlreich machen!«,
Hebr GreVamva 6:14  λέγων· Βεβαίως ευλογών θέλω σε ευλογήσει και πληθύνων θέλω σε πληθύνει·
Hebr Tisch 6:14  λέγων· εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·
Hebr UkrOgien 6:14  говорячи: „Поблагословити — Я ко́нче тебе поблагословлю́, та розмножити — розмножу тебе!“
Hebr MonKJV 6:14  Би үнэхээр чамайг ивээлээр ивээнэ. Мөн би чамайг үржүүлэн үржүүлнэ гэсэн.
Hebr FreCramp 6:14  et dit : " Oui, je te bénirai et je te multiplierai. "
Hebr SrKDEkav 6:14  Говорећи: Заиста благосиљајући благословићу те, и умножавајући умножићу те.
Hebr PolUGdan 6:14  Mówiąc: Zaprawdę, błogosławiąc, błogosławić ci będę i rozmnażając, rozmnożę cię.
Hebr FreGenev 6:14  Difant, Certes je te benirai abondamment, & te multiplierai merveilleufement.
Hebr FreSegon 6:14  Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.
Hebr Swahili 6:14  Mungu alisema: "Hakika nitakubariki na nitakupa wazawa wengi."
Hebr SpaRV190 6:14  Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
Hebr HunRUF 6:14  és így szólt: „Bizony, gazdagon megáldalak, és nagyon megsokasítalak.”
Hebr FreSynod 6:14  et il dit: «Certainement, je te bénirai abondamment, et je multiplierai beaucoup ta postérité»
Hebr DaOT1931 6:14  „Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldiggøre dig.‟
Hebr FarHezar 6:14  و فرمود: «به‌‌یقین تو را برکت خواهم داد و فرزندان بسیار به تو خواهم بخشید.»
Hebr TpiKJPB 6:14  I spik, Tru tumas, long pasin bilong blesim mi bai blesim yu, na long pasin bilong mekim i kamap planti moa mi bai mekim yu kamap planti moa.
Hebr ArmWeste 6:14  երդում ըրաւ ինքնիր վրայ եւ ըսաւ. «Այո՛, մեծապէս պիտի օրհնեմ քեզ ու մեծապէս պիտի բազմացնեմ քեզ»:
Hebr DaOT1871 6:14  „Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldiggøre dig.‟
Hebr JapRague 6:14  曰く、「我祝して汝を祝せん、殖して汝を殖さん」と。
Hebr Peshitta 6:14  ܘܐܡܪ ܕܡܒܪܟܘ ܐܒܪܟܟ ܘܡܤܓܝܘ ܐܤܓܝܟ ܀
Hebr FreVulgG 6:14  et il dit : Oui, je te bénirai abondamment, et je multiplierai ta postérité (à l’infini).
Hebr PolGdans 6:14  Mówiąc: Zaiste błogosławiąc błogosławić ci będę i rozmnażając rozmnożę cię.
Hebr JapBungo 6:14  『われ必ず、なんぢを惠み惠まん、なんぢを殖し殖さん』と、
Hebr Elzevir 6:14  λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε
Hebr GerElb18 6:14  und sprach: "Wahrlich, reichlich werde ich dich segnen und sehr werde ich dich mehren".