Hebr
|
RWebster
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
EMTV
|
6:15 |
And so, after he had been patient, he obtained the promise.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
6:15 |
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Etheridg
|
6:15 |
And so he waited patiently, and obtained the promise.
|
Hebr
|
ABP
|
6:15 |
And thus, having been long-suffering, he succeeded in the promise.
|
Hebr
|
NHEBME
|
6:15 |
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Rotherha
|
6:15 |
And, thus, being patient, he attained unto the promise.
|
Hebr
|
LEB
|
6:15 |
And so, by persevering, he obtained the promise.
|
Hebr
|
BWE
|
6:15 |
Abraham kept on believing God. And so he got what God had promised him.
|
Hebr
|
Twenty
|
6:15 |
And so, after patiently waiting, Abraham obtained the fulfillment of God's promise.
|
Hebr
|
ISV
|
6:15 |
And so he obtained the promise, because he patiently waited for it.
|
Hebr
|
RNKJV
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Webster
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Darby
|
6:15 |
and thus, having had long patience, he got the promise.
|
Hebr
|
OEB
|
6:15 |
And so, after patiently waiting, Abraham obtained the fulfillment of God’s promise.
|
Hebr
|
ASV
|
6:15 |
And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Anderson
|
6:15 |
And so, when he had waited patiently, he received the promises.
|
Hebr
|
Godbey
|
6:15 |
and thus having waited long, he received the promise.
|
Hebr
|
LITV
|
6:15 |
And so, being long-suffering, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Geneva15
|
6:15 |
And so after that he had taried patiently, he enioyed the promise.
|
Hebr
|
Montgome
|
6:15 |
And so by patiently waiting, Abraham obtained the promise.
|
Hebr
|
CPDV
|
6:15 |
And in this way, by enduring patiently, he secured the promise.
|
Hebr
|
Weymouth
|
6:15 |
And so, as the result of patient waiting, our forefather obtained what God had promised.
|
Hebr
|
LO
|
6:15 |
and so, having patiently waited, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Common
|
6:15 |
And so Abraham, having patiently endured, obtained the promise.
|
Hebr
|
BBE
|
6:15 |
And so, when he had been waiting calmly for a long time, God's word to him was put into effect.
|
Hebr
|
Worsley
|
6:15 |
And thus waiting patiently he obtained the promise.
|
Hebr
|
DRC
|
6:15 |
And so patiently enduring he obtained the promise.
|
Hebr
|
Haweis
|
6:15 |
And so after long patient waiting he obtained the promise.
|
Hebr
|
GodsWord
|
6:15 |
So Abraham received what God promised because he waited patiently for it.
|
Hebr
|
Tyndale
|
6:15 |
And so after that he had taryed a longe tyme he enioyed the promes.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
NETfree
|
6:15 |
And so by persevering, Abraham inherited the promise.
|
Hebr
|
RKJNT
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
AFV2020
|
6:15 |
Now after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
NHEB
|
6:15 |
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
OEBcth
|
6:15 |
And so, after patiently waiting, Abraham obtained the fulfilment of God’s promise.
|
Hebr
|
NETtext
|
6:15 |
And so by persevering, Abraham inherited the promise.
|
Hebr
|
UKJV
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
Noyes
|
6:15 |
And so, having endured with patience, he obtained the promised blessing.
|
Hebr
|
KJV
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
KJVA
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
AKJV
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
RLT
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
6:15 |
And thus, having waited with zitzfleishch, Avraham Avinu obtained the havtachah (promise).
|
Hebr
|
MKJV
|
6:15 |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
YLT
|
6:15 |
and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
|
Hebr
|
Murdock
|
6:15 |
And so he was patient, and obtained the promise.
|
Hebr
|
ACV
|
6:15 |
And this way, having patiently endured, he obtained the promise.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:15 |
E assim, esperando pacientemente, Abraão obteve a promessa.
|
Hebr
|
Mg1865
|
6:15 |
Ary araka izany, rehefa naharitra tsara Abrahama, dia nahazo ny teny fikasana.
|
Hebr
|
CopNT
|
6:15 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲁ ⲧⲟⲧϥ ϣⲁϣⲛⲓ ⳿ⲉⲡⲓⲱϣ.
|
Hebr
|
FinPR
|
6:15 |
ja näin Aabraham, kärsivällisesti odotettuaan, sai, mitä luvattu oli.
|
Hebr
|
NorBroed
|
6:15 |
og på den måte, da han hadde vært langmodig oppnådde han løftet.
|
Hebr
|
FinRK
|
6:15 |
ja niin Abraham kärsivällisesti odotettuaan sai sen, mitä oli luvattu.
|
Hebr
|
ChiSB
|
6:15 |
這樣亞巴郎因耐心等待,而獲得了恩許。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
6:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲁϥⲣϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲁϥⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ
|
Hebr
|
ChiUns
|
6:15 |
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
|
Hebr
|
BulVeren
|
6:15 |
И така, Авраам с дълготърпение получи обещаното.
|
Hebr
|
AraSVD
|
6:15 |
وَهَكَذَا إِذْ تَأَنَّى نَالَ ٱلْمَوْعِدَ.
|
Hebr
|
Shona
|
6:15 |
Saizvozvowo, wakati atsungirira nemoyo murefu akawana chivimbiso.
|
Hebr
|
Esperant
|
6:15 |
Kaj tiel, atendinte kun pacienco, li atingis la promeson.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
6:15 |
เช่นนั้นแหละ เมื่ออับราฮัมได้ทนคอยด้วยความเพียรแล้ว ท่านก็ได้รับตามพระสัญญานั้น
|
Hebr
|
BurJudso
|
6:15 |
ထိုသို့နှင့်အညီအာဗြဟံသည် သည်းခံလျက် စောင့်နေပြီးမှ၊ ဂတိတော်ကိုဝင်စားလေ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
6:15 |
καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
6:15 |
پس از آنکه ابراهیم با صبر زیاد انتظار كشید، وعدهٔ خدا برای او به انجام رسید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
6:15 |
Is par Ibrāhīm ne sabar se intazār karke wuh kuchh pāyā jis kā wādā kiyā gayā thā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
6:15 |
Så fick Abraham efter tålmodig väntan vad Gud hade lovat.
|
Hebr
|
TNT
|
6:15 |
καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
GerSch
|
6:15 |
Und da er sich so geduldete, erlangte er die Verheißung.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
6:15 |
At sa ganito, nang makapaghintay na may pagtitiis, ay nagtamo siya ng pangako.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
6:15 |
Näin Aabraham kärsivällisesti odotettuaan sai, mitä oli luvattu.
|
Hebr
|
Dari
|
6:15 |
پس از آن که ابراهیم با صبر زیاد انتظار کشید، وعدۀ خدا برای او به انجام رسید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
6:15 |
Oo sidaas isagoo u dulqaadanaya ayuu helay wixii loo ballanqaaday.
|
Hebr
|
NorSMB
|
6:15 |
Og soleis vann han lovnaden, då han hadde venta med tolmod.
|
Hebr
|
Alb
|
6:15 |
Dhe kështu Abrahami, duke pritur me durim, fitoi premtimin.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
6:15 |
Und auf diese Weise erlangte er die Verheißung: indem er Geduld hatte.
|
Hebr
|
UyCyr
|
6:15 |
Шуниң билән Ибраһим сәвир-тақәт билән күтүп, Худаниң вәдисигә еришти.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
6:15 |
그가 이같이 끈기 있게 견딘 뒤에 그 약속하신 것을 얻었느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
6:15 |
καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
6:15 |
И тако трпећи дуго, доби обећање.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
6:15 |
and so he long abidinge hadde the biheeste.
|
Hebr
|
Mal1910
|
6:15 |
അങ്ങനെ അവൻ ദീൎഘക്ഷമയോടിരുന്നു വാഗ്ദത്തവിഷയം പ്രാപിച്ചു.
|
Hebr
|
KorRV
|
6:15 |
저가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
6:15 |
و بلجه ائبراهئم صبر اتمکله وعدهيه نايئل اولدو.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:15 |
Ock så, efter han i tålamod förbidde, fick han det som utlofwadt war.
|
Hebr
|
KLV
|
6:15 |
Thus, ghajtaH patiently endured, ghaH obtained the promise.
|
Hebr
|
ItaDio
|
6:15 |
E così egli, avendo aspettato con pazienza, ottenne la promessa.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:15 |
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
6:15 |
И тако долготерпев, получи обетование.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
6:15 |
και ούτω μακροθυμήσας επέτυχε της επαγγελίας
|
Hebr
|
FreBBB
|
6:15 |
Et, ayant attendu ainsi avec patience, il obtint l'accomplissement de la promesse.
|
Hebr
|
LinVB
|
6:15 |
Abaráma akangákí motéma míngi mpenzá, bôngó azwí bolámu Nzámbe alakélákí yě.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
6:15 |
ဤသို့ဖြင့် အာဘရာဟံသည် စိတ်ရှည်စွာ သည်းခံစောင့်ဆိုင်းခဲ့သောကြောင့် ကတိ တော်အတိုင်း ခံစားရရှိလေ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
6:15 |
ᎰᏩᏃ ᎪᎯᏗᏳ ᎤᎦᏘᏛ ᎠᏥᏁᎴ ᎠᏚᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
6:15 |
故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
|
Hebr
|
VietNVB
|
6:15 |
Áp-ra-ham đã kiên nhẫn nên nhận được điều Chúa hứa.
|
Hebr
|
CebPinad
|
6:15 |
Ug tuod man si Abraham, ingon nga nakaantus nga mapailubon gayud, nakakab-ot sa gisaad.
|
Hebr
|
RomCor
|
6:15 |
Şi astfel, fiindcă a aşteptat cu răbdare, a dobândit făgăduinţa.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
6:15 |
Eipraam eri kanengamah oh awiawihete, inowo lao pweida reh.
|
Hebr
|
HunUj
|
6:15 |
És így, miután türelemmel várt, beteljesült az ígéret.
|
Hebr
|
GerZurch
|
6:15 |
Und so erlangte er, nachdem er geduldig ausgeharrt hatte, die Verheissung. (a) Heb 10:36
|
Hebr
|
GerTafel
|
6:15 |
Und so harrte er aus, und erlangte, was ihm verheißen war.
|
Hebr
|
PorAR
|
6:15 |
E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
6:15 |
En alzo, lankmoediglijk verwacht hebbende, heeft hij de belofte verkregen.
|
Hebr
|
Byz
|
6:15 |
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
|
Hebr
|
FarOPV
|
6:15 |
و همچنین چون صبر کرد، آن وعده را یافت.
|
Hebr
|
Ndebele
|
6:15 |
Langokunjalo esebekezele wazuza isithembiso.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:15 |
E assim, esperando pacientemente, Abraão obteve a promessa.
|
Hebr
|
StatResG
|
6:15 |
Καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
6:15 |
In tako je po stanovitnosti zadobil obljubo.
|
Hebr
|
Norsk
|
6:15 |
og da han således hadde ventet tålmodig, opnådde han det som var lovt.
|
Hebr
|
SloChras
|
6:15 |
In tako je Abraham, stanovitno čakajoč, dosegel izpolnitev obljube.
|
Hebr
|
Northern
|
6:15 |
Beləliklə, İbrahim səbirlə gözləyərək vədə nail oldu.
|
Hebr
|
GerElb19
|
6:15 |
Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verheißung.
|
Hebr
|
PohnOld
|
6:15 |
I ari auiauieta ni kanongama ap pwaida inau o.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
6:15 |
Un tā Ābrahāms pacietīgi gaidīdams to dabūja, kas bija apsolīts.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
6:15 |
E assim, esperando com paciencia, alcançou a promessa.
|
Hebr
|
ChiUn
|
6:15 |
這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:15 |
Och så, efter han i tålamod förbidde, fick han det som utlofvadt var.
|
Hebr
|
Antoniad
|
6:15 |
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲁϥⲣϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲁϥⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
6:15 |
So erlangte Abraham durch geduldiges Ausharren, was ihm Gott verheißen hatte.
|
Hebr
|
BulCarig
|
6:15 |
и така с дълготърпението получи обещанието.
|
Hebr
|
FrePGR
|
6:15 |
Et ce fut ainsi, qu'ayant persévéré, la promesse se réalisa pour lui.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
6:15 |
こうしてアブラハムは,辛抱強く耐え忍んだのち,約束のものを獲得しました。
|
Hebr
|
PorCap
|
6:15 |
*E assim, Abraão, tendo esperado com paciência, alcançou a promessa.
|
Hebr
|
JapKougo
|
6:15 |
このようにして、アブラハムは忍耐強く待ったので、約束のものを得たのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
6:15 |
Hi Ibrahim wala' siyumu nagtagad sin janji' sin Tuhan. Hangkan natabuk niya in katān kiyajanji' sin Tuhan kaniya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
6:15 |
Und da er darauf in Geduld harrte, ist er zur Verheißung gelangt.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
6:15 |
Y así, esperando con paciencia, recibió la promesa.
|
Hebr
|
Kapingam
|
6:15 |
Abraham gu-hagakono dono manawa, guu-kae di hagababa a God dela ne-hai.
|
Hebr
|
RusVZh
|
6:15 |
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲁϥⲣϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲁϥⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
6:15 |
Ir Abraomas, kantriai laukdamas, gavo, kas buvo pažadėta.
|
Hebr
|
Bela
|
6:15 |
І так Абрагам цярплівасьцю атрымаў абяцанае.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
6:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲁϥⲣ̅ϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ ⲁϥⲙⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
6:15 |
Evel-se eo e resevas ar bromesa, o vezañ gortozet gant dalc'husted.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
6:15 |
Und also trug er Geduld und erlangte die Verheiftung.
|
Hebr
|
FinPR92
|
6:15 |
ja kärsivällisesti odotettuaan Abraham sai, mitä hänelle oli luvattu.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
6:15 |
Og saaledes, der han havde ventet taalmodig, bekom han Forjættelsen.
|
Hebr
|
Uma
|
6:15 |
Abraham, tida-i mepangala' hi Alata'ala, duu' -na mporata-i to najanci-ki.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
6:15 |
Und auf diese Weise erlangte er die Verheißung: indem er Geduld hatte.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
6:15 |
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
|
Hebr
|
Latvian
|
6:15 |
Un tā, pacietīgi gaidīdams, viņš saņēma apsolīto.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
6:15 |
Y así habiendo esperado con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
|
Hebr
|
FreStapf
|
6:15 |
Et alors, sa persévérance lui obtint ce qui lui avait été promis.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
6:15 |
en zo verkreeg Abraham de vervulling der belofte door volharding.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
6:15 |
Und so wartete Abraham geduldig und empfing schließlich, was Gott ihm versprochen hatte.
|
Hebr
|
Est
|
6:15 |
Ja nii Aabraham ootas kannatlikult ning sai tõotuse kätte.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
6:15 |
اِس پر ابراہیم نے صبر سے انتظار کر کے وہ کچھ پایا جس کا وعدہ کیا گیا تھا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
6:15 |
وَهَكَذَا، انْتَظَرَ إِبْرَاهِيمُ بِصَبْرٍ فَنَالَ مَا وُعِدَ بِهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
6:15 |
这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
|
Hebr
|
f35
|
6:15 |
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
6:15 |
En alzoo heeft Abraham geduldig gewacht en de belofte verkregen.
|
Hebr
|
ItaRive
|
6:15 |
E così, avendo aspettato con pazienza, Abramo ottenne la promessa.
|
Hebr
|
Afr1953
|
6:15 |
En so het hy die belofte verkry nadat hy geduldig gewag het.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:15 |
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
|
Hebr
|
FreOltra
|
6:15 |
c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré dans la foi, vit se réaliser pour lui la promesse.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
6:15 |
इस पर इब्राहीम ने सब्र से इंतज़ार करके वह कुछ पाया जिसका वादा किया गया था।
|
Hebr
|
TurNTB
|
6:15 |
Böylece İbrahim sabırla dayanarak vaade erişti.
|
Hebr
|
DutSVV
|
6:15 |
En alzo, lankmoediglijk verwacht hebbende, heeft hij de belofte verkregen.
|
Hebr
|
HunKNB
|
6:15 |
Az pedig türelmesen kitartott, és így elnyerte az ígérteket.
|
Hebr
|
Maori
|
6:15 |
Heoi whakamanawanui ana ia, a riro ana i a ia te kupu whakaari.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
6:15 |
Halam sinumu si Ibrahim angalagaran Tuhan, angkan tasambutna kamemon bay panganjanji' ma iya.
|
Hebr
|
HunKar
|
6:15 |
És ekképen, békességestűrő lévén, megnyerte az ígéretet.
|
Hebr
|
Viet
|
6:15 |
Ấy, Áp-ra-ham đã nhịn nhục đợi chờ như vậy, rồi mới được điều đã hứa.
|
Hebr
|
Kekchi
|
6:15 |
Joˈcan nak laj Abraham najt quixcuy roybeninquil ut incˈaˈ quititzˈ toj retal quixcˈul lix ma̱tan quiyechiˈi̱c re xban li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
6:15 |
Och när denne tåligt förbidade, fick han så vad utlovat var.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
6:15 |
ដូច្នេះ ក្រោយពីលោកអ័ប្រាហាំបានអត់ធ្មត់យ៉ាងយូរ គាត់ក៏បានទទួលតាមសេចក្ដីសន្យា
|
Hebr
|
CroSaric
|
6:15 |
I tako Abraham, strpljiv, postiže obećano.
|
Hebr
|
BasHauti
|
6:15 |
Eta hala patientqui iguriquiric recebitu vkan du promessa.
|
Hebr
|
WHNU
|
6:15 |
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
6:15 |
Như thế, vì nhẫn nại đợi chờ, ông Áp-ra-ham đã nhận được lời hứa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
6:15 |
Et ainsi Abraham ayant attendu patiemment, obtint ce qui lui avait été promis.
|
Hebr
|
TR
|
6:15 |
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
|
Hebr
|
HebModer
|
6:15 |
ויהי בהאריך נפשו השיג את ההבטחה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
6:15 |
Осылай Ыбырайым шыдамдылықпен күтіп, Құдайдың уәде еткендеріне ие болды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
6:15 |
І так, бувши довготерпилив, одержав обітницю.
|
Hebr
|
FreJND
|
6:15 |
Et ainsi Abraham, ayant eu patience, obtint ce qui avait été promis.
|
Hebr
|
TurHADI
|
6:15 |
Böylece İbrahim sabırla bekledi; sonunda kendisine vaat edilene kavuştu.
|
Hebr
|
GerGruen
|
6:15 |
Und so harrte er geduldig aus und erlangte die Verheißung.
|
Hebr
|
SloKJV
|
6:15 |
§ In tako je, potem ko je potrpežljivo vztrajal, dosegel obljubo.
|
Hebr
|
Haitian
|
6:15 |
Abraram te rete tann ak pasyans. Se konsa li resevwa sa Bondye te pwomèt li a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
6:15 |
Ja että hän kärsivällisesti odotti, niin hän sai lupauksen.
|
Hebr
|
SpaRV
|
6:15 |
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
|
Hebr
|
HebDelit
|
6:15 |
וַיְהִי בְּהַאֲרִיךְ נַפְשׁוֹ הִשִּׂיג אֶת־הַהַבְטָחָה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
6:15 |
Ac felly, ar ôl disgwyl yn amyneddgar dyma Abraham yn derbyn beth roedd Duw wedi'i addo iddo.
|
Hebr
|
GerMenge
|
6:15 |
und auf diese Weise harrte jener geduldig aus und erlangte das Verheißene.
|
Hebr
|
GreVamva
|
6:15 |
και ούτω προσμείνας με υπομονήν, απήλαυσε την επαγγελίαν.
|
Hebr
|
Tisch
|
6:15 |
καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
6:15 |
І, терплячи довго отак, Авраа́м оде́ржав обі́тницю.
|
Hebr
|
MonKJV
|
6:15 |
Улмаар тэрбээр тэвчээртэйгээр туулсныхаа эцэст энэхүү амлалтыг тийнхүү хүртсэн.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
6:15 |
И тако трпећи дуго, доби обећање.
|
Hebr
|
FreCramp
|
6:15 |
Et ce fut ainsi que ce patriarche, ayant patiemment attendu entra en possession de la promesse.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
6:15 |
A ponieważ tak cierpliwie czekał, dostąpił spełnienia obietnicy.
|
Hebr
|
FreGenev
|
6:15 |
Et ainfi Abraham ayant attendu patiemment, obtint la promeffe.
|
Hebr
|
FreSegon
|
6:15 |
Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
6:15 |
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
|
Hebr
|
Swahili
|
6:15 |
Abrahamu alisubiri kwa uvumilivu na hivyo alipokea kile alichoahidiwa na Mungu.
|
Hebr
|
HunRUF
|
6:15 |
És így, miután Ábrahám türelemmel várt, beteljesült az ígéret.
|
Hebr
|
FreSynod
|
6:15 |
C'est ainsi qu'Abraham, ayant attendu avec patience, obtint ce qui lui avait été promis.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
6:15 |
Og saaledes opnaaede han Forjættelsen ved at vente taalmodigt.
|
Hebr
|
FarHezar
|
6:15 |
و بدینگونه، ابراهیم پس از آنکه با شکیبایی انتظار کشید، وعده را یافت.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
6:15 |
Na olsem, bihain long em i bin stap strong yet wantaim pasin bilong sanap strong long traim, em i kisim promis.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
6:15 |
Եւ այսպէս՝ ան համբերատարութեամբ հասաւ խոստումին:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
6:15 |
Og saaledes opnaaede han Forjættelsen ved at vente taalmodigt.
|
Hebr
|
JapRague
|
6:15 |
斯てアブラハム忍耐を以て待御約束の事を得たり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
6:15 |
ܘܗܟܢܐ ܐܓܪ ܪܘܚܗ ܘܩܒܠ ܡܘܠܟܢܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
6:15 |
Et ainsi Abraham, ayant attendu avec patience, obtint l’effet de la promesse.
|
Hebr
|
PolGdans
|
6:15 |
A tak długo czekając, dostąpił obietnicy.
|
Hebr
|
JapBungo
|
6:15 |
斯くの如くアブラハムは耐へ忍びて約束のものを得たり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
6:15 |
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
|
Hebr
|
GerElb18
|
6:15 |
Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verheißung.
|