Hebr
|
RWebster
|
6:16 |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of every dispute.
|
Hebr
|
EMTV
|
6:16 |
For men indeed swear by the greater, and the oath for confirmation is an end of every dispute to them.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
6:16 |
For men swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
|
Hebr
|
Etheridg
|
6:16 |
For men swear by one greater than themselves: and every controversy which occurs among them hath a sure conclusion in the oath.
|
Hebr
|
ABP
|
6:16 |
[2men 3indeed 1For 5by 6the 7greater 4swear an oath], and [6in all 7disputes to them 3is an end 4for 5security 1the 2oath].
|
Hebr
|
NHEBME
|
6:16 |
For men swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
|
Hebr
|
Rotherha
|
6:16 |
For, men, by the greater one, swear, and, with them, an end of all gainsaying by way of confirmation is, the oath:
|
Hebr
|
LEB
|
6:16 |
For people swear by what is greater than themselves, and the oath for confirmation is the end of all dispute for them.
|
Hebr
|
BWE
|
6:16 |
When men make a promise, they ask someone to hear it who is greater than they are. When someone great has heard a promise, it stops any quarrel about it.
|
Hebr
|
Twenty
|
6:16 |
Men, of course, swear by what is greater than themselves, and with them an oath is accepted as putting a matter beyond all dispute.
|
Hebr
|
ISV
|
6:16 |
For people swear by someone greater than themselves, and an oath given as confirmation puts an end to all argument.
|
Hebr
|
RNKJV
|
6:16 |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
6:16 |
For men verily swear by the greater, and an oath for confirmation [is] to them an end of all controversy.
|
Hebr
|
Webster
|
6:16 |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation [is] to them an end of all contradiction.
|
Hebr
|
Darby
|
6:16 |
For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
|
Hebr
|
OEB
|
6:16 |
People, of course, swear by what is greater than themselves, and with them an oath is accepted as putting a matter beyond all dispute.
|
Hebr
|
ASV
|
6:16 |
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
|
Hebr
|
Anderson
|
6:16 |
For, verily, men swear by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all contradiction.
|
Hebr
|
Godbey
|
6:16 |
For men swear by the greater: and an oath of confirmation is to them an end to all controversy:
|
Hebr
|
LITV
|
6:16 |
For men indeed swear by the greater, and an oath to make things sure is to them the end of all gainsaying.
|
Hebr
|
Geneva15
|
6:16 |
For men verely sweare by him that is greater then themselues, and an othe for confirmation is among them an ende of all strife.
|
Hebr
|
Montgome
|
6:16 |
I am referring to the oath because men swear by what is greater than themselves, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
|
Hebr
|
CPDV
|
6:16 |
For men swear by what is greater than themselves, and an oath as confirmation is the end of all their controversy.
|
Hebr
|
Weymouth
|
6:16 |
For men swear by what is greater than themselves; and with them an oath in confirmation of a statement always puts an end to a dispute.
|
Hebr
|
LO
|
6:16 |
For men, indeed, swear by the greater; and an oath for confirmation is, to them, an end of all contradiction.
|
Hebr
|
Common
|
6:16 |
Men swear by one greater than themselves, and in all their disputes the oath is final for confirmation.
|
Hebr
|
BBE
|
6:16 |
For men at all times make their oaths by what is greater; and any argument is ended by the decision of the oath.
|
Hebr
|
Worsley
|
6:16 |
For men swear by a greater Being, and an oath for confirmation is to them an end of all controversy.
|
Hebr
|
DRC
|
6:16 |
For men swear by one greater than themselves: and an oath for confirmation is the end of all their controversy.
|
Hebr
|
Haweis
|
6:16 |
For men indeed swear by something greater than themselves; and an oath for confirmation is with them conclusive in all disputes.
|
Hebr
|
GodsWord
|
6:16 |
When people take oaths, they base their oaths on someone greater than themselves. Their oaths guarantee what they say and end all arguments.
|
Hebr
|
Tyndale
|
6:16 |
Men verely sweare by him that is greater then them selves and an othe to confyrme the thynge ys amonge them an ende of all stryfe.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
6:16 |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
NETfree
|
6:16 |
For people swear by something greater than themselves, and the oath serves as a confirmation to end all dispute.
|
Hebr
|
RKJNT
|
6:16 |
For truly, men swear by one who is greater than themselves: and an oath given for confirmation puts an end to all disputes.
|
Hebr
|
AFV2020
|
6:16 |
For indeed, men swear by the greater, and confirmation by an oath puts an end to all disputes between them.
|
Hebr
|
NHEB
|
6:16 |
For men swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
|
Hebr
|
OEBcth
|
6:16 |
People, of course, swear by what is greater than themselves, and with them an oath is accepted as putting a matter beyond all dispute.
|
Hebr
|
NETtext
|
6:16 |
For people swear by something greater than themselves, and the oath serves as a confirmation to end all dispute.
|
Hebr
|
UKJV
|
6:16 |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
Noyes
|
6:16 |
For men indeed swear by one who is greater, and the oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
KJV
|
6:16 |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
KJVA
|
6:16 |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
AKJV
|
6:16 |
For men truly swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
RLT
|
6:16 |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
6:16 |
For bnei Adam make a shevu'ah by someone greater than themselves, and a shevu'ah given as confirmation, settles every matter decisively.
|
Hebr
|
MKJV
|
6:16 |
For men truly swear by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
Hebr
|
YLT
|
6:16 |
for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation is the oath,
|
Hebr
|
Murdock
|
6:16 |
For men swear by one greater than themselves: and in every controversy that occurs among them, the sure termination of it is by an oath.
|
Hebr
|
ACV
|
6:16 |
For men certainly swear by the greater, and of every dispute with them the oath is final for confirmation.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:16 |
Pois as pessoas juram por alguém maior, e o juramento como confirmação é o fim de todo conflito entre elas.
|
Hebr
|
Mg1865
|
6:16 |
Fa ny olona dia mianiana amin’ izay lehibe noho ny tenany; ary ny fianianana dia ataony mba hahamafy ny teny hampitsahatra ny fifandirana rehetra.
|
Hebr
|
CopNT
|
6:16 |
ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲩⲱⲣⲕ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡϫⲱⲕ ⳿ⲛⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲛⲁϣ.
|
Hebr
|
FinPR
|
6:16 |
Sillä ihmiset vannovat suurempansa kautta, ja vala on heille asian vahvistus ja tekee lopun kaikista vastaväitteistä.
|
Hebr
|
NorBroed
|
6:16 |
For mennesker, virkelig, sverger ved den større, og for dem er eden til stadfestelse en ytterst ende av enhver motsigelse;
|
Hebr
|
FinRK
|
6:16 |
Ihmiset vannovat jonkun itseään suuremman kautta. Vala on heille asian vahvistus ja lopettaa kaikki vastaväitteet.
|
Hebr
|
ChiSB
|
6:16 |
人都是指著比自己大的起誓;以起誓作擔保,了結一切爭端。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲩⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲧⲟ ⲛⲛⲟϭ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲏ ⲛⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲁϣ
|
Hebr
|
ChiUns
|
6:16 |
人都是指著比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
|
Hebr
|
BulVeren
|
6:16 |
Защото, както хората се кълнат в някой по-голям от тях и клетвата, дадена за потвърждение, е край на всеки спор за тях,
|
Hebr
|
AraSVD
|
6:16 |
فَإِنَّ ٱلنَّاسَ يُقْسِمُونَ بِٱلْأَعْظَمِ، وَنِهَايَةُ كُلِّ مُشَاجَرَةٍ عِنْدَهُمْ لِأَجْلِ ٱلتَّثْبِيتِ هِيَ ٱلْقَسَمُ.
|
Hebr
|
Shona
|
6:16 |
Nokuti vanhu zvirokwazvo vanopika nemukuru kwavari, nemhiko yekusimbisa kuguma kwegakava rese kwavari.
|
Hebr
|
Esperant
|
6:16 |
Ĉar homoj ĵuras per la pli granda, kaj ĉe ili la ĵuro por certigo estas fino de ĉia disputado.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
6:16 |
ส่วนมนุษย์นั้นต้องสาบานต่อหน้าผู้ที่เป็นใหญ่กว่าตน และเมื่อเกิดข้อทุ่มเถียงอะไรกันขึ้น ก็ต้องถือคำสาบานนั้นเป็นคำยืนยันขั้นเด็ดขาด
|
Hebr
|
BurJudso
|
6:16 |
လူတို့သည် မိမိထက်ကြီးမြတ်သောသူကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလေ့ရှိကြ၏။ မြဲမြံစေတတ်သော အကျိန်သည် ငြင်းခုံခြင်းရှိသမျှကို ဖြေတတ်၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
6:16 |
⸀ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·
|
Hebr
|
FarTPV
|
6:16 |
در میان آدمیان مرسوم است كه به چیزی بزرگتر از خود سوگند بخورند و آنچه مباحثات را خاتمه میدهد معمولاً یک سوگند است.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Qasam khāte waqt log us kī qasam khāte haiṅ jo un se baṛā hotā hai. Is tarah se qasam meṅ bayānkardā bāt kī tasdīq bahs-mubāhasā kī har gunjāish ko ḳhatm kar detī hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
6:16 |
Människor svär vid den som är större än de själva, och eden blir en bekräftelse som gör slut på alla invändningar.
|
Hebr
|
TNT
|
6:16 |
ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·
|
Hebr
|
GerSch
|
6:16 |
Menschen schwören ja bei dem Größeren, und für sie ist der Eid das Ende alles Widerspruchs und dient als Bürgschaft.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
6:16 |
Sapagka't ipinanunumpa ng mga tao ang lalong mataas: at sa bawa't pagtatalo nila'y ang sumpa sa pagpapatotoo ang siyang katapusan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Sillä ihmiset vannovat suurempansa kautta, ja vala on heille asian vahvistus ja tekee lopun kaikista vastaväitteistä.
|
Hebr
|
Dari
|
6:16 |
در میان آدمیان رواج است که به چیزی بزرگتر از خود سوگند بخورند و آنچه مباحثات را خاتمه می دهد معمولاً یک سوگند است.
|
Hebr
|
SomKQA
|
6:16 |
Waayo, dadku waxay ku dhaartaan kan iyaga ka weyn, oo waxaa muran kasta oo kooda ah ugu dambaysa dhaar si loo xaqiiqaysto,
|
Hebr
|
NorSMB
|
6:16 |
For menneskje sver ved ein større, og eiden er deim ein ende på all motsegn til stadfesting.
|
Hebr
|
Alb
|
6:16 |
Sepse njerëzit bëjnë be për dikë që është më i madh, dhe në këtë mënyrë betimi për ta është garancia që i jep fund çdo mosmarrëveshjeje.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
6:16 |
Menschen schwören nämlich bei dem Größeren, und der Eid zur Bestätigung [bedeutet] für sie das Ende jeglichen Einspruchs.
|
Hebr
|
UyCyr
|
6:16 |
Инсанлар өзлиридин үстүн туридиған бирини тилға елип, қәсәм қилиду. Қәсәм испат һесапланғанлиғи үчүн, һәр хил талаш-тартишларға хатимә бериду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
6:16 |
진실로 사람들은 더 큰 자를 두고 맹세하나니 확증하기 위한 맹세가 그들에게는 모든 다툼을 끝내는 것이니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
6:16 |
⸀ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
6:16 |
Јер се људи већијем куну, и свакој њиховој свађи свршетак је заклетва за потврђење.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
6:16 |
For men sweren bi a grettere than hem silf, and the ende of al her ple is an ooth to confirmacioun.
|
Hebr
|
Mal1910
|
6:16 |
തങ്ങളെക്കാൾ വലിയവനെക്കൊണ്ടല്ലോ മനുഷ്യർ സത്യം ചെയ്യുന്നതു; ആണ അവൎക്കു ഉറപ്പിന്നായി സകലവാദത്തിന്റെയും തീൎച്ചയാകുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
6:16 |
사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 저희 모든 다투는 일에 최후 확정이니라
|
Hebr
|
Azeri
|
6:16 |
چونکي ائنسانلار اؤزلرئندن داها بؤيوک اولانين آدينا آند ائچئرلر و اونلارين آراسيندا سؤزو تصدئق اِدَن آند، هر موباحئثهنئن آخيريدير.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:16 |
Ty menniskorna swärja wid den der större är än de; och dem emellan blifwer en ände på alla trätor, om det stadfäst blifwer med en ed.
|
Hebr
|
KLV
|
6:16 |
vaD loDpu' indeed swear Sum a greater wa', je Daq Hoch dispute vo' theirs the oath ghaH final vaD confirmation.
|
Hebr
|
ItaDio
|
6:16 |
Perciocchè gli uomini giurano bene per un maggiore, e pure il giuramento è per loro suprema conferma in ogni contesa.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:16 |
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
6:16 |
Человецы бо болшим кленутся, и всякому их прекословию кончина во извещение клятва (есть).
|
Hebr
|
ABPGRK
|
6:16 |
άνθρωποι μεν γαρ κατά του μείζονος ομνύουσι και πάσης αυτοίς αντιλογίας πέρας εις βεβαίωσιν ο όρκος
|
Hebr
|
FreBBB
|
6:16 |
Car les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est pour eux un terme à toute contestation pour confirmer leur parole.
|
Hebr
|
LinVB
|
6:16 |
Bato bameséní kolaya ndaí na nkómbó ya moto alekí bangó, na ndaí eye bakosílisaka ntembe o káti ya báníngá.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
6:16 |
လူတို့သည် မိမိတို့ထက် ကြီးမြတ်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆို လေ့ရှိကြပြီး ထိုကဲ့သို့ကျိန်ဆိုခြင်းသည် ၎င်းတို့၏အငြင်း ပွားမှုမှန်သမျှတွင် နောက်ဆုံးအတည်ပြုချက်ပင်ဖြစ်၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
6:16 |
ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ ᎡᎲ ᎨᎦᏎᎵᏙᏗᏍᎪᎢ; ᎠᎴ ᎠᏎᎵᏔᏅᎯ ᎨᏒ (ᎪᎱᏍᏗ) ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᏙᏗ ᎠᏲᎯᏍᏗᏍᎩ ᎨᏐ ᎠᎾᏗᏒᎯᎲᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
6:16 |
蓋人必指大於己者而誓、凡有爭辯、則誓以定之、
|
Hebr
|
VietNVB
|
6:16 |
Người ta thường nhân danh một vị lớn hơn mình mà thề nguyện, nếu có việc tranh chấp thì kết cuộc lấy lời thề mà xác định.
|
Hebr
|
CebPinad
|
6:16 |
Sa pagkatinuod ang mga tawo adunay ilang pagapanumpaan nga labi pang dagku kay kanila, ug alang kanila ang panumpa nga magapanghimatuod sa usa ka sulti magatapus sa tanan nilang lantugi.
|
Hebr
|
RomCor
|
6:16 |
Oamenii, ce-i drept, obişnuiesc să jure pe cineva mai mare; jurământul este o chezăşie care pune capăt oricărei neînţelegeri dintre ei.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Eri, aramas akan kin kahukihla ni mwaren emen me lapalapasang irail oh kahulao ahpw kin katokihedi akamai koaros, pwehki eh wia mehn kadehde kehlail ehu.
|
Hebr
|
HunUj
|
6:16 |
Mert az emberek önmaguknál nagyobbra esküsznek, és náluk minden ellenvetésnek véget vet, és mindent megerősít az eskü.
|
Hebr
|
GerZurch
|
6:16 |
Menschen nämlich schwören bei dem Grössern, und als Ende aller Widerrede dient ihnen der Eid zur Bekräftigung. (a) 2Mo 22:11
|
Hebr
|
GerTafel
|
6:16 |
Die Menschen schwören bei dem Höheren, und der Eid macht bei ihnen allem Streit ein Ende durch diese Bekräftigung.
|
Hebr
|
PorAR
|
6:16 |
Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
6:16 |
Want de mensen zweren wel bij den meerdere dan zij zijn, en de eed tot bevestiging is denzelven een einde van alle tegenspreken;
|
Hebr
|
Byz
|
6:16 |
ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος
|
Hebr
|
FarOPV
|
6:16 |
زیرا مردم به آنکه بزرگتراست، قسم میخورند و نهایت هر مخاصمه ایشان قسم است تا اثبات شود.
|
Hebr
|
Ndebele
|
6:16 |
Ngoba isibili abantu bayafunga ngomkhulu kulabo, lesifungo sokuqinisa siyisiphetho sakho konke ukuphikisana kubo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:16 |
Pois as pessoas juram por alguém maior, e o juramento como confirmação é o fim de todo conflito entre elas.
|
Hebr
|
StatResG
|
6:16 |
Ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος.
|
Hebr
|
SloStrit
|
6:16 |
Ljudje namreč prisezajo pri večjem, in vse oporeke konec jim je v potrjenje prisega;
|
Hebr
|
Norsk
|
6:16 |
For mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse.
|
Hebr
|
SloChras
|
6:16 |
Ljudje namreč prisegajo pri kom večjem, in vsakega njih prepira konec je prisega v potrditev.
|
Hebr
|
Northern
|
6:16 |
İnsanlar özlərindən daha üstün olanın adına and içirlər və sözlərini təsdiq edən and hər iddiaya son qoyur.
|
Hebr
|
GerElb19
|
6:16 |
Denn Menschen schwören wohl bei einem Größeren, und der Eid ist ihnen ein Ende alles Widerspruchs zur Bestätigung;
|
Hebr
|
PohnOld
|
6:16 |
Pwe aramas akan kin kaukila me lapa sang ir, o kaula kin kaimwisokala akamai karos.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
6:16 |
Jo cilvēki zvēr pie kāda lielāka nekā viņi paši, un zvērēšana viņiem nobeidz visu strīdu un ir par apstiprināšanu.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
6:16 |
Porque os homens certamente juram por alguem superior a elles, e o juramento para confirmação é, para elles, o fim de toda a contenda.
|
Hebr
|
ChiUn
|
6:16 |
人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:16 |
Ty menniskorna svärja vid den der större är än de, och dem emellan blifver en ände på alla trätor, om det stadfäst blifver med en ed.
|
Hebr
|
Antoniad
|
6:16 |
ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲩⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲧⲟ ⲛⲛⲟϭ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲏ ⲛⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲁϣ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
6:16 |
Menschen schwören ja bei einem, der größer ist als sie: so dient der Eid bei ihnen zur Bekräftigung der Aussage, gegen die sich kein Widerspruch mehr erheben kann.
|
Hebr
|
BulCarig
|
6:16 |
Защото человеците се кълнат в по-големият от тех, и клетвата за утвърждение бива свършване на всеко противоречие между тех;
|
Hebr
|
FrePGR
|
6:16 |
Les hommes, en effet, prêtent serment en prenant à témoin Celui qui est plus grand qu'eux, et le serment met fin pour eux à toute contradiction en confirmant leur déclaration.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
6:16 |
というのは,実際,人間たちは自分より偉大な者にかけて誓うのであって,その誓いは確証となってあらゆる論争に決着をつけます。
|
Hebr
|
PorCap
|
6:16 |
Ora, os homens juram por alguém maior do que eles, e o juramento é para eles uma garantia que põe fim a toda a controvérsia.
|
Hebr
|
JapKougo
|
6:16 |
いったい、人間は自分より上のものをさして誓うのであり、そして、その誓いはすべての反対論を封じる保証となるのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
6:16 |
In addat sin manga tau bang sila sumapa, sumabbut sila ngān sin Tuhan, amu in mataas dayn ha unu-unu katān. Na, bang ngān sin Tuhan na in masabbut, in unu-unu parakala' humatul na.
|
Hebr
|
GerTextb
|
6:16 |
Schwören ja Menschen bei dem höheren, und der Eid dient zur Bekräftigung über alle Widerrede hinaus.
|
Hebr
|
Kapingam
|
6:16 |
Tangada ma-gaa-hai dana hagamodu, le e-hagamodu i-di ingoo dela e-aamua i-deia, gei di hagamodu deenei la-gaa-mee di-dugu nia lagalagamaaloo huogodoo.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
6:16 |
Pues los hombres juran por el que es mayor y el juramento es para ellos el término de toda controversia, por cuanto les da seguridad.
|
Hebr
|
RusVZh
|
6:16 |
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲩⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲧⲟ ⲛⲛⲟϭ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲏ ⲛⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲁϣ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
6:16 |
Žmonės prisiekia aukštesniais dalykais ir kiekvieno ginčo pabaigoje patvirtinimui imasi priesaikos.
|
Hebr
|
Bela
|
6:16 |
Людзі прысягаюць вышэйшым, і прысяга на сьведчаньне кладзе канец усякай спрэчцы іхняй.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
6:16 |
ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲩⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲛⲟϭ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲏ ⲛ̅ⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲁϣ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
6:16 |
An dud avat a dou dre un hini a zo brasoc'h egeto, hag ul le evit asurañ an traoù a echu an holl dislavaroù.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
6:16 |
Die Menschen schworen wohl bei einem Grofteren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
6:16 |
Ihmiset vannovat jonkun itseään suuremman nimeen. Vala merkitsee heille asian vahvistusta, se lopettaa kaikki vastaväitteet.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
6:16 |
Mennesker sværge jo ved en Større, og Eden er dem en Ende paa al Tvist, til Stadfæstelse.
|
Hebr
|
Uma
|
6:16 |
Ane rapa' -na manusia' mosumpa, biasa-na mosumpa-i ngkahangai' to meliu kabohe tuwu' -na ngkai hi'a. Sumpa-na toe mporohoi lolita-na bona uma-pi hema to mebaro.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
6:16 |
Menschen schwören nämlich bei dem Größeren, und der Eid zur Bestätigung [bedeutet] für sie das Ende jeglichen Einspruchs.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
6:16 |
Porque los hombres ciertamente por el mayor [que ellos] juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmacion.
|
Hebr
|
Latvian
|
6:16 |
Jo cilvēki zvēr lielākam par sevi, un apstiprinājums ar zvērestu ir gals katrai viņu pretrunai.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
6:16 |
Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran; y el juramento, para confirmación, es para ellos el término de toda contención.
|
Hebr
|
FreStapf
|
6:16 |
Les hommes, en effet, prêtent serment sur un plus grand qu'eux, et leur serment est une garantie, il met fin à toutes leurs discussions.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
6:16 |
De mensen toch zweren bij hem die hoger staat, en de eed dient hun tot bevestiging, en sluit verdere tegenspraak uit.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
6:16 |
Wenn Menschen schwören, tun sie das bei einem Größeren. Ihr Eid bekräftigt die Aussage und beseitigt jeden Widerspruch.
|
Hebr
|
Est
|
6:16 |
Sest inimesed vannuvad suurema juures ja vanne on neile kinnituseks kui kõige vasturääkimise lõpetus.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
6:16 |
قَسم کھاتے وقت لوگ اُس کی قَسم کھاتے ہیں جو اُن سے بڑا ہوتا ہے۔ اِس طرح سے قَسم میں بیان کردہ بات کی تصدیق بحث مباحثہ کی ہر گنجائش کو ختم کر دیتی ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
6:16 |
فَالْوَاقِعُ أَنَّ النَّاسَ يُقْسِمُونَ بِالأَعْظَمِ، وَالْقَسَمُ عِنْدَهُمْ، يَضَعُ حَدّاً لِكُلِّ مُشَاجَرَةٍ لأَنَّهُ يَحْسُمُ الأُمُورَ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
6:16 |
因为人起誓都是指着比自己大的起誓。这誓言就了结了他们中间的一切纠纷,作为保证。
|
Hebr
|
f35
|
6:16 |
ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
6:16 |
Want menschen zweren bij den meerdere, en bij alle tegenspraak onder hen is de eed een einde tot bevestiging.
|
Hebr
|
ItaRive
|
6:16 |
Perché gli uomini giurano per qualcuno maggiore di loro; e per essi il giuramento è la conferma che pone fine ad ogni contestazione.
|
Hebr
|
Afr1953
|
6:16 |
Want mense sweer by een wat meer is, en die eed van bevestiging is vir hulle die einde van alle teëspraak.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:16 |
Люди клянутся высшим, и клятва в удостоверение оканчивает всякий спор их.
|
Hebr
|
FreOltra
|
6:16 |
Les hommes, en effet, jurent par celui qui est plus grand qu’eux, et le serment est une assurance qui met fin à toutes leurs contestations.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
6:16 |
क़सम खाते वक़्त लोग उस की क़सम खाते हैं जो उनसे बड़ा होता है। इस तरह से क़सम में बयानकरदा बात की तसदीक़ बहस-मुबाहसा की हर गुंजाइश को ख़त्म कर देती है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
6:16 |
İnsanlar kendilerinden üstün biri üzerine ant içerler. Onlar için ant, söyleneni doğrular ve her tartışmayı sona erdirir.
|
Hebr
|
DutSVV
|
6:16 |
Want de mensen zweren wel bij den meerdere dan zij zijn, en de eed tot bevestiging is denzelven een einde van alle tegenspreken;
|
Hebr
|
HunKNB
|
6:16 |
Mert az emberek önmaguknál nagyobbra esküsznek, és minden viszálykodásuk vége a megerősítő eskü.
|
Hebr
|
Maori
|
6:16 |
Ko te mea nui ake hoki ta nga tangata e waiho ai hei oati: a ki a ratou hei mutunga mo nga whakahokihoki kupu katoa te oati whakau.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
6:16 |
Ya addat manusiya' bang anapa, subay aniya' pagsapahan liyu min sigām, jari asulut palkala' a'a duwangan bang makapagsapa na.
|
Hebr
|
HunKar
|
6:16 |
Mert az emberek nagyobbra esküsznek, és nálok minden versengésnek vége megerősítésül az eskü;
|
Hebr
|
Viet
|
6:16 |
Người ta thường mượn danh một Ðấng lớn hơn mình mà thề, phàm có cãi lẫy điều gì, thì lấy lời thề mà định.
|
Hebr
|
Kekchi
|
6:16 |
Nak na-uxman li juramento napatzˈman xcˈabaˈ junak li kˈaxal nim xcuanquil re nak nachˈola ru li ya̱l ut narakeˈ ajcuiˈ li cuechˈi̱nc ib.
|
Hebr
|
Swe1917
|
6:16 |
Människor svärja ju vid den som är högre än de, och eden tjänar dem till bekräftelse och gör en ände på all tvist.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
6:16 |
ដ្បិតមនុស្សតែងតែស្បថនឹងអ្នកដែលធំជាងខ្លួន ហើយគេចាត់ទុកសម្បថនោះថាបានការ ដើម្បីបញ្ចប់ទំនាស់គ្រប់បែបយ៉ាង។
|
Hebr
|
CroSaric
|
6:16 |
Ljudi se doista kunu onim tko je veći i zakletva im je, kao potkrepa, kraj svake raspre.
|
Hebr
|
BasHauti
|
6:16 |
Ecen guiçonéc berac baino handiagoz iuratzen duté. eta confirmationetaco iuramendua, differentia guciaren finetan eduquiten duté.
|
Hebr
|
WHNU
|
6:16 |
ανθρωποι γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Người ta thường lấy danh một người cao trọng hơn mình mà thề, và lời thề là một bảo đảm chấm dứt mọi tranh chấp giữa người ta với nhau.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
6:16 |
Car les hommes jurent par un plus grand qu’eux, et le serment qu’ils font pour confirmer leur parole, met fin à tous leurs différends.
|
Hebr
|
TR
|
6:16 |
ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος
|
Hebr
|
HebModer
|
6:16 |
בני האדם ישבעו בגדול מהם והשבועה להם קץ כל ערעור לקיום הדבר׃
|
Hebr
|
Kaz
|
6:16 |
Адамдар өздерінен жоғарының атымен ант береді. Сол арқылы айтқандарын бекітіп, күллі дау-дамайларын доғартады.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
6:16 |
Люде бо більшим кленуть ся, і всякої суперечки між ними конець на ствердженнє, - клятьба.
|
Hebr
|
FreJND
|
6:16 |
Car les hommes jurent par quelqu’un qui est plus grand qu’eux, et le serment est pour eux un terme à toute dispute, pour rendre ferme [ce qui est convenu].
|
Hebr
|
TurHADI
|
6:16 |
İnsanlar kendilerinden üstün biri üzerine ant içerler. Ant içerek söylediklerini tasdik ederler, tartışmaya son verirler.
|
Hebr
|
GerGruen
|
6:16 |
Menschen schwören stets bei einem Höheren; der Eid läßt jede Widerrede verstummen und gibt Sicherheit.
|
Hebr
|
SloKJV
|
6:16 |
Kajti ljudje resnično prisegajo pri večjem; in prisega za potrditev jim je konec vsega prepira.
|
Hebr
|
Haitian
|
6:16 |
Lè moun ap fè sèman, yo sèmante sou sa ki pi gran pase yo. Yo pran sèman an pou yon garanti pou fini tout diskisyon yo ka gen yonn ak lòt.
|
Hebr
|
FinBibli
|
6:16 |
Sillä ihmiset tosin vannovat sen kautta, joka suurempi on kuin he, ja se on kaiken heidän riitansa loppu, jos se valalla vahvistetaan.
|
Hebr
|
SpaRV
|
6:16 |
Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
|
Hebr
|
HebDelit
|
6:16 |
בְּנֵי הָאָדָם יִשָּׁבְעוּ בַּגָּדוֹל מֵהֶם וְהַשְּׁבוּעָה לָהֶם הִיא קֵץ כָּל־עִרְעוּר עַל קִיּוּם הַדָּבָר׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
6:16 |
Pan mae pobl yn tyngu llw maen nhw'n gofyn i rywun mwy na nhw eu hunain wneud yn siŵr eu bod yn gwneud beth maen nhw'n ei addo. Mae'r llw yn eu rhwymo nhw i wneud beth maen nhw wedi'i ddweud, ac yn rhoi diwedd ar bob dadl.
|
Hebr
|
GerMenge
|
6:16 |
Menschen schwören bekanntlich bei dem Höheren, und der Eid dient ihnen zur Bekräftigung, so daß alle Widerrede ausgeschlossen ist.
|
Hebr
|
GreVamva
|
6:16 |
Διότι οι μεν άνθρωποι ομνύουσιν εις τον μεγαλήτερον, και ο όρκος είναι εις αυτούς τέλος πάσης αντιλογίας προς βεβαίωσιν.
|
Hebr
|
Tisch
|
6:16 |
ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
6:16 |
Бо люди клянуться вищим, і клятва на стве́рдження кінчає всяку їхню суперечку.
|
Hebr
|
MonKJV
|
6:16 |
Учир нь хүмүүс үнэндээ илүү агуу зүйлээр андгайлдаг. Тэгээд баталгааны төлөөх тангараг нь тэдний хувьд бүх маргааны төгсгөл болдог.
|
Hebr
|
FreCramp
|
6:16 |
En effet, les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment, servant de garantie, termine tous leurs différends.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
6:16 |
Јер се људи већим куну, и свакој њиховој свађи свршетак је заклетва за потврђење.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
6:16 |
Ludzie bowiem przysięgają na kogoś większego, a przysięga dla potwierdzenia jest zakończeniem wszystkich sporów między nimi.
|
Hebr
|
FreGenev
|
6:16 |
Car les hommes jurent par un plus grand qu'eux : & le ferment fait pour confirmation, leur eft la fin de tout different.
|
Hebr
|
FreSegon
|
6:16 |
Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends.
|
Hebr
|
Swahili
|
6:16 |
Watu wanapoapa, huapa kwa mmoja aliye mkuu zaidi kuliko wao, na kiapo hicho husuluhisha ubishi wote.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
6:16 |
Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
|
Hebr
|
HunRUF
|
6:16 |
Mert az ember önmagánál nagyobbra esküszik, és minden ellenvetésnek véget vet, mindent megerősít az eskü.
|
Hebr
|
FreSynod
|
6:16 |
Les hommes prêtent serment au nom d'un plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
6:16 |
Mennesker sværge jo ved en større, og Eden er dem en Ende paa al Modsigelse til Stadfæstelse.
|
Hebr
|
FarHezar
|
6:16 |
آدمیان به کسی بزرگتر از خود سوگند میخورند و سوگند، سخن شخص را تضمین میکند و به همة بحثها پایان میبخشد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Long wanem, tru tumas, ol man bai wokim strongpela promis long samting i bikpela moa. Na wanpela strongpela promis bilong strongim tok i stap long ol bilong wanpela pinis bilong olgeta strongpela pait.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
6:16 |
Արդարեւ մարդիկ երդում կ՚ընեն իրենցմէ մեծին վրայ, ու իրենց համար՝ երդո՛ւմը կը հաստատէ ամէն հակաճառութեան աւարտը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
6:16 |
Mennesker sværge jo ved en større, og Eden er dem en Ende paa al Modsigelse til Stadfæstelse.
|
Hebr
|
JapRague
|
6:16 |
即ち人々は最も大いなるものを指して誓ひ、又保證と成る誓は其一切の論を決す。
|
Hebr
|
Peshitta
|
6:16 |
ܒܢܝܢܫܐ ܓܝܪ ܒܕܪܒ ܡܢܗܘܢ ܝܡܝܢ ܘܥܠ ܟܠ ܚܪܝܢ ܕܗܘܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܫܘܠܡܐ ܫܪܝܪܐ ܒܡܘܡܬܐ ܗܘܐ ܠܗ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
6:16 |
Car les hommes jurent par celui qui est plus grand qu’eux, et le serment, qui sert de garantie, met fin à tous leurs différends.
|
Hebr
|
PolGdans
|
6:16 |
Ludzieć wprawdzie przez większego przysięgają, a przysięga, która się dzieje ku potwierdzeniu, jest między nimi końcem wszystkich sporów.
|
Hebr
|
JapBungo
|
6:16 |
おほよそ人は己より大なる者を指して誓ふ、その誓はすべての爭論を罷むる保證たり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
6:16 |
ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος
|
Hebr
|
GerElb18
|
6:16 |
Denn Menschen schwören wohl bei einem Größeren, und der Eid ist ihnen ein Ende alles Widerspruchs zur Bestätigung;
|