Hebr
|
RWebster
|
6:17 |
In the same way God, willing more abundantly to show to the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
EMTV
|
6:17 |
Thus God, wanting to show even more clearly to the heirs of the promise the unchangeableness of His counsel, guaranteed it by an oath,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
6:17 |
In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
|
Hebr
|
Etheridg
|
6:17 |
On this account Aloha, willing abundantly to manifest to the heirs of the promise that his engagement is changeless, hath bound it in an oath:
|
Hebr
|
ABP
|
6:17 |
In which [2more extra 3wanting 1God] to display to the heirs of the promise the immutability of his counsel, mediated by an oath;
|
Hebr
|
NHEBME
|
6:17 |
In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
|
Hebr
|
Rotherha
|
6:17 |
Wherein God, being, more abundantly disposed to shew forth unto the heirs of the promise the unchangeableness of his counsel, mediated, with an oath,—
|
Hebr
|
LEB
|
6:17 |
In the same way God, because he wanted to show even more to the heirs of the promise the unchangeableness of his resolve, guaranteed it with an oath,
|
Hebr
|
BWE
|
6:17 |
God made a promise to people. He wanted to show them that he would surely do as he said. So he promised to himself to keep the promise.
|
Hebr
|
Twenty
|
6:17 |
And therefore God, in his desire to show, with unmistakable plainness, to those who were to enter on the enjoyment of what he had promised, the unchangeableness of his purpose, bound himself with an oath.
|
Hebr
|
ISV
|
6:17 |
In the same way, when God wanted to make the unchangeable character of his purpose perfectly clear to the heirs of his promise, he guaranteed it with an oath,
|
Hebr
|
RNKJV
|
6:17 |
Wherein יהוה, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
6:17 |
In which God, desiring to show more abundantly unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath,
|
Hebr
|
Webster
|
6:17 |
Wherein God, willing more abundantly to show to the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath:
|
Hebr
|
Darby
|
6:17 |
WhereinGod, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
|
Hebr
|
OEB
|
6:17 |
And therefore God, in his desire to show, with unmistakable plainness, to those who were to enter on the enjoyment of what he had promised, the unchangeableness of his purpose, bound himself with an oath.
|
Hebr
|
ASV
|
6:17 |
Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
|
Hebr
|
Anderson
|
6:17 |
Wherefore, God, being more abundantly willing to show to the heirs of his promise the immutability of his purpose, interposed an oath,
|
Hebr
|
Godbey
|
6:17 |
but God, in this wishing more abundantly to show forth to the heirs of the promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
LITV
|
6:17 |
In which way, desiring to more fully declare to the heirs of the promise the unchangeableness of His counsel, God interposed by an oath,
|
Hebr
|
Geneva15
|
6:17 |
So God, willing more aboundantly to shew vnto the heires of promise the stablenes of his counsell, bound himselfe by an othe,
|
Hebr
|
Montgome
|
6:17 |
On which principle God, wishing to show more convincingly to the heirs of the promise the immutability of his purpose, mediated with an oath;
|
Hebr
|
CPDV
|
6:17 |
In this matter, God, wanting to reveal more thoroughly the immutability of his counsel to the heirs of the promise, interposed an oath,
|
Hebr
|
Weymouth
|
6:17 |
In the same way, since it was God's desire to display more convincingly to the heirs of the promise how unchangeable His purpose was,
|
Hebr
|
LO
|
6:17 |
Therefore, God, willing more abundantly to show to their heirs of promise the immutability of his purpose, confirmed it with an oath;
|
Hebr
|
Common
|
6:17 |
So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he interposed with an oath,
|
Hebr
|
BBE
|
6:17 |
So that when it was God's desire to make it specially clear to those who by his word were to have the heritage, that his purpose was fixed, he made it more certain with an oath;
|
Hebr
|
Worsley
|
6:17 |
Wherefore God being willing more abundantly to manifest unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, confirmed it with an oath:
|
Hebr
|
DRC
|
6:17 |
Wherein God, meaning more abundantly to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed an oath:
|
Hebr
|
Haweis
|
6:17 |
And thus God, designing more abundantly to demonstrate to the heirs of promise the immutability of his will, pledged himself by oath,
|
Hebr
|
GodsWord
|
6:17 |
God wouldn't change his plan. He wanted to make this perfectly clear to those who would receive his promise, so he took an oath.
|
Hebr
|
Tyndale
|
6:17 |
So god willynge very aboundanly to shewe vnto the heyres of promes the stablenes of his counsayle he added an othe
|
Hebr
|
KJVPCE
|
6:17 |
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
NETfree
|
6:17 |
In the same way God wanted to demonstrate more clearly to the heirs of the promise that his purpose was unchangeable, and so he intervened with an oath,
|
Hebr
|
RKJNT
|
6:17 |
Therefore God, wanting to show more clearly to the heirs of the promise the immutable nature of his purpose, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
AFV2020
|
6:17 |
In this way God, desiring more abundantly to show the heirs of the promise the unchangeable nature of His own purpose, confirmed it by an oath;
|
Hebr
|
NHEB
|
6:17 |
In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
|
Hebr
|
OEBcth
|
6:17 |
And therefore God, in his desire to show, with unmistakable plainness, to those who were to enter on the enjoyment of what he had promised, the unchangeableness of his purpose, bound himself with an oath.
|
Hebr
|
NETtext
|
6:17 |
In the same way God wanted to demonstrate more clearly to the heirs of the promise that his purpose was unchangeable, and so he intervened with an oath,
|
Hebr
|
UKJV
|
6:17 |
Wherein God, willing more abundantly to show unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
Noyes
|
6:17 |
Wherefore God, wishing more abundantly to show to the heirs of the promise the immutability of his purpose, confirmed it by an oath,
|
Hebr
|
KJV
|
6:17 |
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
KJVA
|
6:17 |
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
AKJV
|
6:17 |
Wherein God, willing more abundantly to show to the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
RLT
|
6:17 |
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
6:17 |
Similarly, when Hashem wanted to demonstrate even more emphatically to the yoreshim of the havtachah (promise) the unchangeableness of his willed purpose, Hashem guaranteed it with a shevu'ah,
|
Hebr
|
MKJV
|
6:17 |
In this way desiring to declare more fully to the heirs of promise the immutability of His counsel, God interposed by an oath,
|
Hebr
|
YLT
|
6:17 |
in which God, more abundantly willing to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
|
Hebr
|
Murdock
|
6:17 |
Therefore, God, being abundantly willing to show to the heirs of the promise, that his promising was irreversible, bound it up in an oath;
|
Hebr
|
ACV
|
6:17 |
By which God, wanting to demonstrate more abundantly to the heirs of the promise the immutableness of his resolve, confirmed it by an oath.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:17 |
Assim Deus, querendo mostrar mais abundantemente a imutabilidade de sua intenção aos herdeiros da promessa, garantiu com um juramento;
|
Hebr
|
Mg1865
|
6:17 |
Ary amin’ izany, raha Andriamanitra ta-haneho kokoa amin’ ny mpandova araka ny teny fikasana ny tsi-fiovan’ ny sitrapony, dia nataony mafy tamin’ ny fianianana izany,
|
Hebr
|
CopNT
|
6:17 |
⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲱϣ ⳿ⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲥⲓⲧⲏ ⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁϣ.
|
Hebr
|
FinPR
|
6:17 |
Sentähden, kun Jumala lupauksen perillisille vielä tehokkaammin tahtoi osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, vakuutti hän sen valalla,
|
Hebr
|
NorBroed
|
6:17 |
i hvilken, idet gud ville mere overflødig vise arvingene av løftet det uomstillbare av rådet hans, stadfestet han ved ed,
|
Hebr
|
FinRK
|
6:17 |
Koska Jumala tahtoi lupauksen perillisille vieläkin vakuuttavammin osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, hän vakuutti sen valalla.
|
Hebr
|
ChiSB
|
6:17 |
為此天主願意向繼承恩許的人,充分顯示自己不可更改的旨意,就以起誓來自作擔保,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
6:17 |
ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲉϣⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧⲉⲙⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲓⲧⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁϣ
|
Hebr
|
ChiUns
|
6:17 |
照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
|
Hebr
|
BulVeren
|
6:17 |
така и Бог, като искаше да покаже по-пълно на наследниците на обещанието, че намерението Му е неизменимо, си послужи с клетва,
|
Hebr
|
AraSVD
|
6:17 |
فَلِذَلِكَ إِذْ أَرَادَ ٱللهُ أَنْ يُظْهِرَ أَكْثَرَ كَثِيرًا لِوَرَثَةِ ٱلْمَوْعِدِ عَدَمَ تَغَيُّرِ قَضَائِهِ، تَوَسَّطَ بِقَسَمٍ،
|
Hebr
|
Shona
|
6:17 |
Pakazoti Mwari achida zvikurusa kuratidza kuvadyi venhaka yechivimbiso kusashanduka kwezano rake, wakamiririra nemhiko,
|
Hebr
|
Esperant
|
6:17 |
Kaj Dio, volante montri pli abunde al la heredantoj de la promeso la neŝanĝeblecon de Sia intenco, intermetis ĵuron,
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
6:17 |
ฝ่ายพระเจ้าเมื่อพระองค์ทรงหมายพระทัยจะสำแดงให้ผู้ที่รับคำทรงสัญญานั้นเป็นมรดกรู้ให้แน่ใจยิ่งขึ้นว่า พระดำริของพระองค์จะแปรปรวนไม่ได้ พระองค์จึงได้ทรงให้คำปฏิญาณไว้ด้วย
|
Hebr
|
BurJudso
|
6:17 |
ထိုကြောင့်၊ ဂတိတော်ကို အမွေခံရသောသူတို့သည်၊ ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်တော်မဖေါက်ပြန်နိုင် ကြောင်းကို အတပ်သိစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်သည် အကျိန်အားဖြင့် အာမခံတော်မူ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
6:17 |
ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,
|
Hebr
|
FarTPV
|
6:17 |
همچنین خدا وقتی میخواست صریحتر و واضحتر به وارثان وعده نشان دهد كه مقاصد او غیرقابل تغییر است، آن را با سوگند تأیید فرمود.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
6:17 |
Allāh ne bhī qasam khā kar apne wāde kī tasdīq kī. Kyoṅki wuh apne wāde ke wārisoṅ par sāf zāhir karnā chāhtā thā ki us kā irādā kabhī nahīṅ badlegā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
6:17 |
När Gud ännu klarare ville visa för löftets arvingar hur orubbligt hans beslut är, bekräftade han det med en ed.
|
Hebr
|
TNT
|
6:17 |
ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ, ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,
|
Hebr
|
GerSch
|
6:17 |
Darum ist Gott, als er den Erben der Verheißung in noch stärkerem Maße beweisen wollte, wie unwandelbar sein Ratschluß sei, mit einem Eid ins Mittel getreten,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
6:17 |
Sa ganito, sa pagkaibig ng Dios na maipakitang lalong sagana sa mga tagapagmana ng pangako ang kawalan ng pagbabago ng kaniyang pasiya, ay ipinamagitan ang sumpa;
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
6:17 |
Sen tähden, kun Jumala tahtoi lupauksen perillisille osoittaa vielä vakuuttavammin, että hänen päätöksensä on muuttumaton, hän vakuutti sen valalla,
|
Hebr
|
Dari
|
6:17 |
همچنین خدا وقتی می خواست صریح تر و واضح تر به وارثان وعده نشان دهد که مقاصد او غیرقابل تغییر است آن را با سوگند تأیید فرمود.
|
Hebr
|
SomKQA
|
6:17 |
sidaas daraaddeed, Ilaah, isagoo aad u doonaya inuu kuwa ballanka dhaxla tuso taladiisa aan beddelmi karin, ayuu dhaar ku galay;
|
Hebr
|
NorSMB
|
6:17 |
Difor lagde Gud ein eid til, då han enn meir vilde syna ervingarne til lovnaden kor ubrigdeleg hans vilje var,
|
Hebr
|
Alb
|
6:17 |
Kështu Perëndia, duke dashur t'u tregojë trashëgimtarëve të premtimit në mënyrë më të qartë palëkundshmërinë e vendimit të tij vuri ndërmjetës betimin,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
6:17 |
Darum hat Gott, als er den Erben der Verheißung die Unveränderlichkeit seines Willens besonders beweisen wollte, ihn mit einem Eid verbürgt,
|
Hebr
|
UyCyr
|
6:17 |
Шуниңдәк, Худа Өз вәдисигә еришидиған кишиләргә Өз ирадисиниң өзгәрмәйдиғанлиғини очуқ билдүрүш үчүн, вәдә бәргәндә қәсәм қилди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
6:17 |
이러므로 하나님께서도 약속의 상속자들에게 자신의 계획이 불변함을 더욱 풍성히 보여 주시려고 그 일을 맹세로써 확증하셨나니
|
Hebr
|
MorphGNT
|
6:17 |
ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
6:17 |
Зато и Бог кад шћаше нашљедницима обећања обилније да покаже тврђу савјета својега, учини посредника клетву:
|
Hebr
|
Wycliffe
|
6:17 |
In which thing God willynge to schewe plenteuouslier to the eiris of his biheest the sadnesse of his counsel,
|
Hebr
|
Mal1910
|
6:17 |
അതുകൊണ്ടു ദൈവം വാഗ്ദത്തത്തിന്റെ അവകാശികൾക്കു തന്റെ ആലോചന മാറാത്തതു എന്നു അധികം സ്പഷ്ടമായി കാണിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചു ഒരു ആണയാലും ഉറപ്പുകൊടുത്തു.
|
Hebr
|
KorRV
|
6:17 |
하나님은 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변치 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일에 맹세로 보증하셨나니
|
Hebr
|
Azeri
|
6:17 |
اِلهجه ده تاري، وعدهنئن وارئثلرئنه اؤز ائرادهسئنئن ديئشئلمزلئيئني داها آچيق گؤرسدمک اوچون، وعدهني آندلا تصدئق اتدي،
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:17 |
Men då Gud wille rikeligen bewisa arfwingarna till löftet sitt uppsåts fasthet, lade Han der en ed uppå:
|
Hebr
|
KLV
|
6:17 |
Daq vam way joH'a', taH determined Daq cha' latlh abundantly Daq the heirs vo' the promise the immutability vo' Daj qeS, interposed tlhej an oath;
|
Hebr
|
ItaDio
|
6:17 |
Secondo ciò, volendo Iddio vie maggiormente dimostrare agli eredi della promessa come il suo consiglio è immutabile, intervenne con giuramento.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:17 |
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
6:17 |
В немже лишше хотя Бог показати наследником обетования непреложное совета Своего, ходатайствова клятвою:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
6:17 |
εν ω περισσότερον βουλόμενος ο θεός επιδείξαι τοις κληρονόμοις της επαγγελίας το αμετάθετον της βουλής αυτού εμεσίτευσεν όρκω
|
Hebr
|
FreBBB
|
6:17 |
Cela étant, Dieu, voulant prouver plus abondamment aux héritiers de la promesse la fermeté immuable de sa résolution, est intervenu par un serment ;
|
Hebr
|
LinVB
|
6:17 |
Nzámbe mpé aléndísákí elakó ya yě na ndaí, mpô alingákí kolakisa baye alakélákí ’te akobóngola mokáno mwa yě té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
6:17 |
ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ကတိတော်ကို အမွေခံရသောသူတို့အား မိမိ၏အကြံအစည်တော်မှာ မပြောင်းလဲကြောင်း ကိုသိသာထင်ရှားစေခြင်းငှာ ကျိန်ဆိုခြင်းဖြင့် ကတိပြုတော်မူ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
6:17 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏧᏩᏁᏗᏱ ᎨᏥᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎠᏎᎵᏛᏍᎬ ᎤᏍᏓᏱᏍᏔᏁᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
6:17 |
上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、
|
Hebr
|
VietNVB
|
6:17 |
Đức Chúa Trời cũng thế, muốn càng chứng tỏ mục đích không thay đổi của Ngài cho những người thừa hưởng lời hứa, Ngài đã xác nhận bằng lời thề.
|
Hebr
|
CebPinad
|
6:17 |
Ug sa ingon niana, sa tinguha sa Dios sa paghimog labi pa ka matin-aw nga pagpadayag sa walay pagkausab sa iyang katuyoan, sa pagpadayag niini ngadto sa mga manununod sa saad, siya misukip ug usa ka panumpa,
|
Hebr
|
RomCor
|
6:17 |
De aceea, şi Dumnezeu, fiindcă voia să dovedească cu mai multă tărie moştenitorilor făgăduinţei nestrămutarea hotărârii Lui, a venit cu un jurământ,
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
6:17 |
Koht ketin kupwurki kasalehda ni dehde mwahu ong irail kan me pahn sohsohki paien sapwellime inou duwen eh sohte kak wekidala kupwure; ihme e ketin kapatakihong inowo sapwellime kahula.
|
Hebr
|
HunUj
|
6:17 |
Ezért tehát az Isten, mivel még teljesebben akarta megmutatni az ígéret örököseinek, hogy elhatározása változhatatlan, esküvel vállalt kezességet.
|
Hebr
|
GerZurch
|
6:17 |
Und deshalb hat Gott, als er den Erben der Verheissung das Unwandelbare seines Ratschlusses in höherem Masse beweisen wollte, es mit einem Eide verbürgt,
|
Hebr
|
GerTafel
|
6:17 |
Darum, da Gott wollte den Erben der Verheißung die Unwandelbarkeit Seines Ratschlusses dartun, hat Er ihn durch einen Eid vermittelt.
|
Hebr
|
PorAR
|
6:17 |
Assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, o confirmou com juramento;
|
Hebr
|
DutSVVA
|
6:17 |
Waarin God, willende den erfgenamen der beloftenis overvloediger bewijzen de onveranderlijkheid van Zijn raad, met een eed daartussen is gekomen;
|
Hebr
|
Byz
|
6:17 |
εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω
|
Hebr
|
FarOPV
|
6:17 |
از اینرو، چون خدا خواست که عدم تغییر اراده خود را به وارثان وعده به تاکید بیشمار ظاهر سازد، قسم در میان آورد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
6:17 |
Okwathi uNkulunkulu kukho, ethanda ukubonisa ngokwengezelelweyo kakhulu kuzindlalifa zesithembiso ukungaphenduki kwecebo lakhe, walamula ngesifungo,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:17 |
Assim Deus, querendo mostrar mais abundantemente a imutabilidade de sua intenção aos herdeiros da promessa, garantiu com um juramento;
|
Hebr
|
StatResG
|
6:17 |
Ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ ˚Θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας, τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ, ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,
|
Hebr
|
SloStrit
|
6:17 |
Zato je Bog, hoteč tolikanj bolj dedičem obljube pokazati neizpremenljivost sklepa svojega, posredoval s prisego,
|
Hebr
|
Norsk
|
6:17 |
Derfor, da Gud vilde enn mere vise løftets arvinger hvor uryggelig hans vilje var, gikk han imellem med en ed,
|
Hebr
|
SloChras
|
6:17 |
Zato je tudi Bog, hoteč tolikanj obilneje pokazati dedičem obljube neizpremenljivost sklepa svojega, porabil za sredstvo prisego,
|
Hebr
|
Northern
|
6:17 |
Eləcə də Allah vədin varislərinə iradəsinin dəyişməzliyini daha açıq-aşkar etmək istəyərək Öz vədini andla təsdiqlədi.
|
Hebr
|
GerElb19
|
6:17 |
worin Gott, da er den Erben der Verheißung die Unwandelbarkeit seines Ratschlusses überschwenglicher beweisen wollte, mit einem Eide ins Mittel getreten ist,
|
Hebr
|
PohnOld
|
6:17 |
I me Kot pil kotin kaukila, pwen kasale ong irail, me pan sosoki pai en a inau o, me a inau sota kak wukila.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
6:17 |
Tad nu Dievs, gribēdams tiem apsolīšanas mantiniekiem Savu nepārvēršamo padomu jo skaidri parādīt, zvērēdams vidū nācis;
|
Hebr
|
PorAlmei
|
6:17 |
Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a immutabilidade de seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpoz com juramento;
|
Hebr
|
ChiUn
|
6:17 |
照樣, 神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:17 |
Men då Gud ville rikeliga bevisa arfvingomen till löftet sins uppsåts fasthet, lade han der en ed uppå;
|
Hebr
|
Antoniad
|
6:17 |
εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:17 |
ϩⲙⲡⲁⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲉϣⲧⲁⲙⲉⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧⲉⲙⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲓⲧⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
6:17 |
Deshalb ist auch Gott, um den Erben der Verheißung noch nachdrücklicher die Unwandelbarkeit seines Ratschlusses zu beweisen, mit einem Eid als Bürge eingetreten.
|
Hebr
|
BulCarig
|
6:17 |
в което Бог, като искаше да покаже повече непреложното свое намерение КЪ наследниците на обещанието, употреби средство клетвата,
|
Hebr
|
FrePGR
|
6:17 |
Il en résulte que Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de Sa promesse l'immutabilité de Son décret, intervint par un serment,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
6:17 |
このように神は,約束の相続人たちにご自分の考えの不変性をさらに豊かに示そうと決めると,誓いによって介入されたのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
6:17 |
Por isso, querendo Deus mostrar mais claramente aos herdeiros da promessa que a sua decisão era imutável, interveio com um juramento,
|
Hebr
|
JapKougo
|
6:17 |
そこで、神は、約束のものを受け継ぐ人々に、ご計画の不変であることを、いっそうはっきり示そうと思われ、誓いによって保証されたのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
6:17 |
Na, mabaya' isab hipahāti tuud marayaw sin Tuhan pa manga tau kiyajanjian niya, sin di' niya tuud pindahan in namaksud niya hinangun. Hangkan siyapahan niya dayn ha ngān niya in janji' niya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
6:17 |
So hat Gott, um den Erben der Verheißung noch mehr die Unbeugsamkeit seines Willens zu beweisen, einen Eid zum Mittel gemacht,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
6:17 |
Por lo cual, queriendo Dios mostrar, con mayor certidumbre, a los que serían herederos de la promesa, la inmutabilidad de su designio, interpuso su juramento;
|
Hebr
|
Kapingam
|
6:17 |
Idimaa God gu-hiihai e-haga-modongoohia-aga gii-donu humalia ang-gi digau ala ga-hai-mee gi-nia maluagina o dana hagababa bolo Ia hagalee huli dono manawa, malaa, Mee ne-haga-puni-anga dana hagamodu gi dana hagababa.
|
Hebr
|
RusVZh
|
6:17 |
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:17 |
ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲉϣⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧⲉⲙⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ. ⲁϥⲙⲉⲥⲓⲧⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁϣ
|
Hebr
|
LtKBB
|
6:17 |
Todėl Dievas, norėdamas stipriau pabrėžti pažado paveldėtojams savo valios nekintamumą, pridėjo priesaiką.
|
Hebr
|
Bela
|
6:17 |
Таму і Бог, хочучы пераважней паказаць спадкаемцам абяцаньня непарушнасьць Сваёй волі, скарыстаўся прысягай,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
6:17 |
ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲉϣⲧⲁⲙⲉⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧⲉⲙⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ. ⲁϥⲙⲉⲥⲓⲧⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲁⲛⲁϣ
|
Hebr
|
BretonNT
|
6:17 |
Dre-se Doue, o c'hoantaat diskouez gwelloc'h c'hoazh da heritourien ar bromesa digemm e vennad, a reas gant ul le,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
6:17 |
Aber Gott, da erwollte den Erben der Verheiftung uberschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankete, hat er einen Eid dazugetan,
|
Hebr
|
FinPR92
|
6:17 |
Siksi myös Jumala vannoi lupauksensa takeeksi vielä valan. Hän tahtoi tällä erityisellä tavalla osoittaa niille, joita lupaus koskee, että hänen päätöksensä ei muutu.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
6:17 |
Hvorfor, da Gud vilde ydermere vise Forjættelsens Arvinger sit Raads Uforanderlighed, føiede han en Ed dertil,
|
Hebr
|
Uma
|
6:17 |
Wae wo'o Alata'ala: kampo'uli' -na janci-na hi Abraham pai' hi muli-na, doko' narohoi nono-ra bona ra'inca ka'uma-na mobali' kabotu' -na. Toe pai' narohoi tena lolita pojanci-na toe hante mosumpa.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
6:17 |
Darum hat Gott, als er den Erben der Verheißung die Unveränderlichkeit seines Willens besonders beweisen wollte, ihn mit einem Eid verbürgt,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
6:17 |
Por lo cual, queriendo Dios mostrar mas abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
|
Hebr
|
Latvian
|
6:17 |
Un tā kā Dievs gribēja vēl vairāk parādīt apsolījuma mantiniekiem sava lēmuma negrozāmību, Viņš lietoja zvērestu,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
6:17 |
En lo cual queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, intervino con juramento;
|
Hebr
|
FreStapf
|
6:17 |
Eh bien, Dieu, voulant expressément montrer à ceux qui devaient recevoir l'héritage promis que sa volonté est immuable, intervint par un serment,
|
Hebr
|
NlCanisi
|
6:17 |
Daarom ook heeft God een eed tot waarborg gegeven, toen Hij aan de erfgenamen der belofte nog duidelijker de onveranderlijkheid van zijn Raadsbesluit wilde tonen;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
6:17 |
So hat auch Gott sich mit einem Eid für seine Zusage verbürgt, denn er wollte den Erben dieses Versprechens die feste Gewissheit geben, dass er seine Zusage wirklich einlöst.
|
Hebr
|
Est
|
6:17 |
Nii on Jumal selleks, et tõotuse pärijaile veel selgemini näidata oma nõu kindlust, vannet tarvitanud vahendiks,
|
Hebr
|
UrduGeo
|
6:17 |
اللہ نے بھی قَسم کھا کر اپنے وعدے کی تصدیق کی۔ کیونکہ وہ اپنے وعدے کے وارثوں پر صاف ظاہر کرنا چاہتا تھا کہ اُس کا ارادہ کبھی نہیں بدلے گا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
6:17 |
وَلِذَلِكَ، لَمَّا أَرَادَ اللهُ أَنْ يُؤَكِّدَ بِصُورَةٍ قَاطِعَةٍ لِوَارِثِي وَعْدِهِ أَنَّ قَرَارَهُ لاَ يَتَغَيَّرُ أَبَداً، ثَبَّتَهُ بِالْقَسَمِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
6:17 |
照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
|
Hebr
|
f35
|
6:17 |
εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
6:17 |
Daarom is God, die overvloediger aan de erfgenamen der belofte wilde toonen de onveranderlijkheid zijns raads, met een eed daartusschen gekomen,
|
Hebr
|
ItaRive
|
6:17 |
Così, volendo Iddio mostrare vie meglio agli eredi della promessa la immutabilità del suo consiglio, intervenne con un giuramento,
|
Hebr
|
Afr1953
|
6:17 |
Daarom het God, omdat Hy nog kragtiger aan die erfgename van die belofte die onveranderlikheid van sy raad wou toon, dit met 'n eed gewaarborg;
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:17 |
Поэтому и Бог, желая еще яснее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, воспользовался клятвой,
|
Hebr
|
FreOltra
|
6:17 |
Eh bien! Dieu voulant montrer expressément aux héritiers de la promesse, l’immutabilité de ses desseins, fit intervenir le serment,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
6:17 |
अल्लाह ने भी क़सम खाकर अपने वादे की तसदीक़ की। क्योंकि वह अपने वादे के वारिसों पर साफ़ ज़ाहिर करना चाहता था कि उसका इरादा कभी नहीं बदलेगा।
|
Hebr
|
TurNTB
|
6:17 |
Tanrı da amacının değişmezliğini vaadin mirasçılarına daha açıkça belirtmek istediği için vaadini antla pekiştirdi.
|
Hebr
|
DutSVV
|
6:17 |
Waarin God, willende den erfgenamen der beloftenis overvloediger bewijzen de onveranderlijkheid van Zijn raad, met een eed daartussen is gekomen;
|
Hebr
|
HunKNB
|
6:17 |
Ezért Isten, hogy annál inkább megmutassa az ígéret örököseinek terve változatlanságát, esküvel kötelezte magát,
|
Hebr
|
Maori
|
6:17 |
No reira, i te mahara o te Atua kia tino whakakitea ki te hunga mo ratou nei te kupu whakaari te pumau o tona whakaaro, ka whakaurua mai e ia he oati,
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
6:17 |
Ya kabaya'an Tuhan subay atampal to'ongan bang ai maksudna maka bang buwattingga tatasna, angkan pinapagtapil janji'na maka sapana.
|
Hebr
|
HunKar
|
6:17 |
Miért is az Isten, kiválóbban megakarván mutatni az ígéret örököseinek az ő végzése változhatatlan voltát, esküvéssel lépett közbe,
|
Hebr
|
Viet
|
6:17 |
Ðức Chúa Trời cũng vậy, muốn càng tỏ ra cho những kẻ hưởng lời hứa biết ý định Ngài là chắc chắn không thay đổi, thì dùng lời thề;
|
Hebr
|
Kekchi
|
6:17 |
Joˈcan nak li Dios quixyechiˈi li ma̱tan riqˈuin juramento. Quiraj xcˈutbal chiruheb li teˈe̱chani̱nk re nak tzˈakal ya̱l li yo̱ chixyebal. Ut incˈaˈ tixjal ru li ra̱tin.
|
Hebr
|
Swe1917
|
6:17 |
Därför, när Gud ville för dem som skulle få till arvedel vad löftet innebar ännu kraftigare bevisa oryggligheten av sitt rådslut, lade han därtill en ed.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
6:17 |
ដូច្នេះ ព្រះជាម្ចាស់ចង់បង្ហាញអស់អ្នកស្នងមរតកតាមសេចក្ដីសន្យាឲ្យឃើញកាន់តែច្បាស់ពីបំណងដែលមិនចេះប្រែប្រួលរបស់ព្រះអង្គ ហេតុនេះហើយបានជាព្រះអង្គធានាដោយព្រះបន្ទូលសម្បថ
|
Hebr
|
CroSaric
|
6:17 |
Tako i Bog: htio je baštinicima obećanja obilatije pokazati nepromjenljivost svoje odluke pa zato zajamči zakletvom
|
Hebr
|
BasHauti
|
6:17 |
Gauça hunetan Iaincoac abundosquiago promesseco herederoey bere conseilluaren fermetate mutha ecin daitequena eracutsi nahiz, iuramenduz seguratu vkan du:
|
Hebr
|
WHNU
|
6:17 |
εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Do đó, vì Thiên Chúa muốn chứng minh rõ hơn cho những người thừa hưởng lời hứa được biết về ý định bất di bất dịch của Người, nên Người đã dùng lời thề mà bảo đảm điều Người đã hứa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
6:17 |
C’est pourquoi Dieu voulant faire mieux connaître aux héritiers de la promesse la fermeté immuable de son conseil, il y a fait intervenir le serment :
|
Hebr
|
TR
|
6:17 |
εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω
|
Hebr
|
HebModer
|
6:17 |
על כן כאשר רצה האלהים להראות ביותר את ירשי ההבטחה כי לא תשתנה עצתו ערב אתה בשבועה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
6:17 |
Сондықтан Құдай да Өзінің уәдесін иемденетіндерге алға қойған мақсатының мызғымас екенін өте айқын көрсеткісі келгенде, айтқандарын антпен бекітті.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
6:17 |
У тому ж, хотівши Бог більше показати наслїдникам обітниці незмінність ради своєї, посередникував клятьбою,
|
Hebr
|
FreJND
|
6:17 |
Et Dieu, voulant en cela montrer plus abondamment aux héritiers de la promesse l’immutabilité de son conseil, est intervenu par un serment,
|
Hebr
|
TurHADI
|
6:17 |
Allah da vaadini antla pekiştirdi. Çünkü niyetinin değişmezliğini vaadine kavuşacak olanlara daha açıkça belirtmek istiyordu.
|
Hebr
|
GerGruen
|
6:17 |
Weil Gott den Erben der Verheißung noch deutlicher zeigen wollte, wie unabänderlich sein Ratschluß sei, deshalb verbürgte er sich durch einen Eid.
|
Hebr
|
SloKJV
|
6:17 |
V čemer je Bog, voljan dedičem obljube obilneje pokazati nespremenljivost svoje namere, to potrdil s prisego;
|
Hebr
|
Haitian
|
6:17 |
Men, Bondye te vle fè moun ki pou te resevwa sa l' te pwomèt la wè aklè li pa t'ap janm chanje pawòl. Se sak fè, li ajoute sèman an dèyè pwomès la.
|
Hebr
|
FinBibli
|
6:17 |
Jossa Jumala tahtoi lupauksen perillisille neuvonsa vahvuuden yltäkylläisesti osoittaa, vannoi hän valan:
|
Hebr
|
SpaRV
|
6:17 |
Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
|
Hebr
|
HebDelit
|
6:17 |
עַל־כֵּן כַּאֲשֶׁר רָצָה הָאֱלֹהִים לְהַרְאוֹת בְּיוֹתֵר אֶת־יֹרְשֵׁי הַהַבְטָחָה כִּי לֹא־תִשְׁתַּנֶּה עֲצָתוֹ עָרַב אֹתָהּ בִּשְׁבוּעָה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
6:17 |
Am fod Duw am i bobl wybod ei fod e ddim yn newid ei feddwl ac y byddai'n gwneud beth roedd wedi'i addo iddyn nhw, rhwymodd ei hun gyda llw.
|
Hebr
|
GerMenge
|
6:17 |
Aus diesem Grunde ist auch Gott, weil er den Erben seiner Verheißung das Unabänderliche seines Ratschlusses in besonderem Grade deutlich dartun wollte, als Bürge mit einem Eid eingetreten,
|
Hebr
|
GreVamva
|
6:17 |
Εις το οποίον ο Θεός, θέλων να δείξη περισσότερον προς τους κληρονόμους της επαγγελίας το αμετάθετον της βουλής αυτού, μετεχειρίσθη μέσον τον όρκον,
|
Hebr
|
Tisch
|
6:17 |
ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
6:17 |
Тому й Бог, хотівши перева́жно показати спадкоє́мцям обі́тниці незмінність волі Своєї, учинив те при помочі клятви,
|
Hebr
|
MonKJV
|
6:17 |
Яг үүнчлэн амлалтыг өвлөгчдөд Шүтээн өөрийнхөө зорилгын хувиршгүй байдлыг илүү бялхсанаар харуулахыг хүсэн, тангаргаар баталсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
6:17 |
Зато и Бог кад хтеде наследницима обећања обилније да покаже тврђу завета свог, учини посредника клетву:
|
Hebr
|
FreCramp
|
6:17 |
C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse, l'immuable stabilité de son dessein, fit intervenir le serment,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
6:17 |
Dlatego też Bóg, chcąc dobitniej okazać dziedzicom obietnicy niezmienność swojego postanowienia, poręczył ją przysięgą;
|
Hebr
|
FreGenev
|
6:17 |
En quoi Dieu voulant montrer d'abondant l'immuable fermeté de fon confeil aux heritiers de la promeffe, s'eft interpofé par ferment :
|
Hebr
|
FreSegon
|
6:17 |
C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
6:17 |
Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
|
Hebr
|
Swahili
|
6:17 |
Naye Mungu aliimarisha ahadi yake kwa kiapo; na kwa namna hiyo akawaonyesha wazi wale aliowaahidia kwamba hatabadili nia yake.
|
Hebr
|
HunRUF
|
6:17 |
Ezért Isten, mivel még teljesebben akarta megmutatni az ígéret örököseinek, hogy elhatározása változhatatlan, esküvel vállalt kezességet.
|
Hebr
|
FreSynod
|
6:17 |
De même, Dieu, voulant montrer encore mieux aux héritiers de la promesse la fermeté immuable de sa résolution, fit intervenir le serment,
|
Hebr
|
DaOT1931
|
6:17 |
Derfor, da Gud ydermere vilde vise Forjættelsens Arvinger sit Raads Uforanderlighed, føjede han en Ed dertil,
|
Hebr
|
FarHezar
|
6:17 |
به همینسان، چون خدا خواست تغییرناپذیر بودن قصد خود را بر وارثان وعدهها هرچه آشکارتر سازد، آن را با سوگند تضمین کرد،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
6:17 |
We insait long en God, taim em i gat laik planti moa yet long soim ol lain bilong kisim promis olsem samting pikinini i kisim long papa, long tok helpim bilong em i no inap senis, em i strongim dispela wantaim wanpela strongpela promis.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
6:17 |
Ուստի Աստուած, փափաքելով աւելի ճոխութեամբ ցոյց տալ իր ծրագիրին անփոփոխ ըլլալը խոստումի ժառանգորդներուն, միջնորդեց երդումով մը,
|
Hebr
|
DaOT1871
|
6:17 |
Derfor, da Gud ydermere vilde vise Forjættelsens Arvinger sit Raads Uforanderlighed, føjede han en Ed dertil,
|
Hebr
|
JapRague
|
6:17 |
斯の如く、神は約束の世嗣たる人々に對て、其規定の變ぜざる事を尚十分に示さんとて、誓を加へ給ひしなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
6:17 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܨܒܐ ܐܠܗܐ ܕܢܚܘܐ ܠܝܪܬܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܕܫܘܘܕܝܗ ܠܐ ܡܫܬܚܠܦ ܘܚܒܫܗ ܒܡܘܡܬܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
6:17 |
C’est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d’évidence aux héritiers de la promesse le caractère immuable de sa résolution, fit intervenir le serment,
|
Hebr
|
PolGdans
|
6:17 |
Dlatego też Bóg chcąc dostatecznie okazać dziedzicom obietnicy nieodmienność rady swojej, uczynił na to przysięgę,
|
Hebr
|
JapBungo
|
6:17 |
この故に神は約束を嗣ぐ者に御旨の變らぬことを充分に示さんと欲して誓を加へ給へり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
6:17 |
εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω
|
Hebr
|
GerElb18
|
6:17 |
worin Gott, da er den Erben der Verheißung die Unwandelbarkeit seines Ratschlusses überschwenglicher beweisen wollte, mit einem Eide ins Mittel getreten ist,
|