Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr ABP 6:20  where as forerunner for us, Jesus entered according to the order of Melchisedek, [2chief priest 1becoming] into the eon.
Hebr ACV 6:20  where the forerunner, Jesus, entered for us, having become a high priest into the age according to the order of Melchizedek.
Hebr AFV2020 6:20  Where Jesus has entered for us as a forerunner, having become a High Priest forever according to the order of Melchisedec.
Hebr AKJV 6:20  Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr ASV 6:20  whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
Hebr Anderson 6:20  whither a forerunner for us has gone, even Jesus, who is made a high priest forever after the order of Melchisedec.
Hebr BBE 6:20  Where Jesus has gone before us, as a high priest for ever after the order of Melchizedek.
Hebr BWE 6:20  Jesus has gone there ahead of us. He has been made high priest for ever like Melchizedek.
Hebr CPDV 6:20  to the place where the forerunner Jesus has entered on our behalf, so as to become the High Priest for eternity, according to the order of Melchizedek.
Hebr Common 6:20  where Jesus has entered as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
Hebr DRC 6:20  Where the forerunner Jesus is entered for us, made a high priest for ever according to the order of Melchisedech.
Hebr Darby 6:20  where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.
Hebr EMTV 6:20  where the forerunner has entered on our behalf, even Jesus, having become a High Priest forever after the order of Melchizedek.
Hebr Etheridg 6:20  where Jeshu hath first entered for us, and become the Priest for ever in the likeness of MALKI-ZEDEK.
Hebr Geneva15 6:20  Whither the forerunner is for vs entred in, euen Iesus that is made an hie Priest for euer after the order of Melchi-sedec.
Hebr Godbey 6:20  whither Jesus the forerunner has entered in our behalf, having been made a high priest forever after the order of Melchizedek.
Hebr GodsWord 6:20  where Jesus went before us on our behalf. He has become the chief priest forever in the way Melchizedek was a priest.
Hebr Haweis 6:20  into which the forerunner for us is entered, even Jesus, made after the order of Melchisedec an high-priest for ever.
Hebr ISV 6:20  where Jesus, our forerunner, has gone on our behalf, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
Hebr Jubilee2 6:20  where [our] precursor, Jesus, has entered for us [and is] made high priest for ever after the order of Melchisedec.:
Hebr KJV 6:20  Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr KJVA 6:20  Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr KJVPCE 6:20  Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr LEB 6:20  where Jesus, the forerunner for us, entered, because he became a high priest ⌞forever⌟ according to the order of Melchizedek.
Hebr LITV 6:20  where Jesus entered as forerunner for us, having become a High Priest forever, according to the order of Melchizedek.
Hebr LO 6:20  where a forerunner has entered on our account; even Jesus, made a High Priest for ever, according to the order of Melchisedec.)
Hebr MKJV 6:20  where the Forerunner has entered for us, even Jesus, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
Hebr Montgome 6:20  whither Jesus himself is entered as a forerunner on our behalf, having become a priest forever, after the order of Melchisedek.
Hebr Murdock 6:20  whither Jesus hath previously entered for us, and hath become a priest for ever, after the likeness of Melchisedec.
Hebr NETfree 6:20  where Jesus our forerunner entered on our behalf, since he became a priest forever in the order of Melchizedek.
Hebr NETtext 6:20  where Jesus our forerunner entered on our behalf, since he became a priest forever in the order of Melchizedek.
Hebr NHEB 6:20  where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
Hebr NHEBJE 6:20  where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
Hebr NHEBME 6:20  where as a forerunner Yeshua entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
Hebr Noyes 6:20  where as forerunner for us Jesus entered, having become a high-priest for ever, after the order of Melchizedek.
Hebr OEB 6:20  where Jesus, our forerunner, has entered on our behalf, after being made for all time a high priest of the order of Melchizedek.
Hebr OEBcth 6:20  where Jesus, our forerunner, has entered on our behalf, after being made for all time a high priest of the order of Melchizedek.
Hebr OrthJBC 6:20  where Yehoshua has entered as a foroisgeier (forerunner) on behalf of us, having become a KOHEN L'OLAM AL DIVRATI MALKI-TZEDEK ("Kohen forever according to the order of Malki-Tzedek" --Tehillim 110:4).
Hebr RKJNT 6:20  Where Jesus, the forerunner, has entered for us, having become a high priest forever in the order of Melchizedek.
Hebr RLT 6:20  Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr RNKJV 6:20  Whither the forerunner is for us entered, even Yahushua, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr RWebster 6:20  Where the forerunner hath for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchizedek.
Hebr Rotherha 6:20  Where a forerunner in our behalf hath entered, even Jesus, who, according to the rank of Melchizedek, hath become, a high-priest unto times age-abiding.
Hebr Twenty 6:20  where Jesus, our Forerunner, has entered on our behalf, after being made for all time a High Priest of the order of Melchizedek.
Hebr Tyndale 6:20  whither ye fore runner is for vs entred in I mea Iesus that is made an hye prest for ever after the order of Melchisedech.
Hebr UKJV 6:20  Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Webster 6:20  Whither the forerunner hath for us entered, [even] Jesus, made a high priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr Weymouth 6:20  where Jesus has entered as a forerunner on our behalf, having become, like Melchizedek, a High Priest for ever.
Hebr Worsley 6:20  Whither Jesus our fore-runner is entered for us, being made an high-priest for ever, after the order of Melchisedec.
Hebr YLT 6:20  whither a forerunner for us did enter--Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become--to the age.
Hebr VulgClem 6:20  ubi præcursor pro nobis introivit Jesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in æternum.
Hebr VulgCont 6:20  ubi præcursor pro nobis introivit Iesus, secundum ordinem Melchisedech Pontifex factus in æternum.
Hebr VulgHetz 6:20  ubi præcursor pro nobis introivit Iesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in æternum.
Hebr VulgSist 6:20  ubi praecursor pro nobis introivit Iesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum.
Hebr Vulgate 6:20  ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum
Hebr CzeB21 6:20  kam za nás vstoupil náš předchůdce Ježíš, který se na věky stal veleknězem podle Melchisedechova řádu.
Hebr CzeBKR 6:20  Kdežto předchůdce pro nás všel Ježíš, jsa učiněn podlé řádu Melchisedechova nejvyšším knězem {biskupem} na věky.
Hebr CzeCEP 6:20  kam jako první za nás vstoupil Ježíš, kněz na věky podle řádu Melchisedechova.
Hebr CzeCSP 6:20  kam kvůli nám vešel náš předchůdce Ježíš, který se ⌈na věčnost⌉ stal veleknězem podle řádu Melchisedechova.
Hebr ABPGRK 6:20  όπου πρόδρομος υπέρ ημών εισήλθεν Ιησούς κατά την τάξιν Μελχισεδέκ αρχιερεύς γενόμενος εις τον αιώνα
Hebr Afr1953 6:20  waar Jesus as voorloper vir ons ingegaan het, Hy wat volgens die orde van Melgisédek 'n hoëpriester geword het vir ewig.
Hebr Alb 6:20  ku ka hyrë Krishti, si pararendës për ne, pasi u bë kryeprift në amshim sipas rendit të Melkisedekut.
Hebr Antoniad 6:20  οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
Hebr AraNAV 6:20  فَلأَجْلِنَا دَخَلَ يَسُوعُ إِلَى هُنَاكَ سَابِقاً لَنَا. وَهُوَ هُنَاكَ يَقُومُ بِمُهِمَّتِهِ نِيَابَةً عَنَّا بَعْدَمَا صَارَ رَئِيسَ كَهَنَةٍ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ!
Hebr AraSVD 6:20  حَيْثُ دَخَلَ يَسُوعُ كَسَابِقٍ لِأَجْلِنَا، صَائِرًا عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ، رَئِيسَ كَهَنَةٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Hebr ArmWeste 6:20  հոն ուր Յիսուս՝ իբր յառաջընթաց՝ մտաւ մեզի համար, յաւիտենական Քահանայապետ եղած՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ:
Hebr Azeri 6:20  او يره کي، ابده​جک ملکئصدق ترتئبئنه باش کاهئن اولان عئسا، بئزئم اوچون اورايا پئشرو کئمي گئرئب.
Hebr BasHauti 6:20  Non Iesus aitzindari guregatic sarthu içan baita Melchisedec-en façoinera Sacrificadore subirano eternalqui eguin içanic.
Hebr Bela 6:20  куды як наш папярэднік увайшоў Ісус, стаўшыся Першасьвятаром навек па чыне Мелхісэдэка.
Hebr BretonNT 6:20  e-lec'h ma'z eo Jezuz antreet evidomp evel un diaraoger, o vezañ bet graet beleg-meur peurbadus hervez urzh Melkizedek.
Hebr BulCarig 6:20  дето Исус влезе за нас предтеча, като стана първосвещеник във веки по чина Мелхиседеков.
Hebr BulVeren 6:20  където Иисус влезе за нас като предшественик и стана Първосвещеник според Мелхиседековия чин до века.
Hebr BurCBCM 6:20  မေလ်ခိဇေဒက်၏အရိုက်အရာကိုဆက်ခံသော ထာ၀ရရဟန်းဖြစ်တော်မူသည့် ယေဇူးသည် ငါတို့၏ ကိုယ်စား ထိုနေရာသို့ ဦးစွာဝင်တော်မူခဲ့လေ၏။
Hebr BurJudso 6:20  မေလခိဇေဒက်နည်းတူ ထာဝရယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဖြစ်သော ယေရှုသည်၊ ငါတို့အတွက်၊ ထိုအတွင်း အရပ်ထဲသို့ ရှေ့ဆောင်၍ ဝင်သောသူဖြစ်တော်မူ၏။
Hebr Byz 6:20  οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
Hebr CSlEliza 6:20  идеже предтеча о нас вниде Иисус, по чину Мелхиседекову Первосвященник быв во веки.
Hebr CebPinad 6:20  diin tungod kanato si Jesus nahisulod na ingon nga mag-uuna ug nahimong labawng sacerdote hangtud sa kahangturan sumala sa laray ni Melquisedec.
Hebr Che1860 6:20  ᎾᎿᎭᏥᏌ ᎢᎬᏱ ᎡᎩ ᏫᎩᏴᏎᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᏥᎧᏅᎯ ᏥᎩ, ᎺᎵᎩᏏᏕᎩ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
Hebr ChiNCVs 6:20  耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。
Hebr ChiSB 6:20  作前驅的耶穌已為我們進入了那帳幔內部,按照默基瑟德品位做了永遠的大司祭。
Hebr ChiUn 6:20  作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
Hebr ChiUnL 6:20  前驅之耶穌、爲我儕進入、永立爲大祭司、依麥基洗德之班焉、
Hebr ChiUns 6:20  作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
Hebr CopNT 6:20  ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲛ ⳿ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲭ ⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
Hebr CopSahBi 6:20  ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲉⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲓⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Hebr CopSahHo 6:20  ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲓ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ. ⲉⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
Hebr CopSahid 6:20  ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
Hebr CopSahid 6:20  ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲉⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ. ⲉⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Hebr CroSaric 6:20  kamo je kao preteča za nas ušao Isus postavši zauvijek Veliki svećenik po redu Melkisedekovu.
Hebr DaNT1819 6:20  hvor Jesus, vor Forløser, gik ind for os, han, som efter Melchisedeks Viis er bleven en Ypperstepræst til evig Tid.
Hebr DaOT1871 6:20  hvor Jesus som Forløber gik ind for os, idet han efter Melkisedeks Vis blev Ypperstepræst til evig Tid.
Hebr DaOT1931 6:20  hvor Jesus som Forløber gik ind for os, idet han efter Melkisedeks Vis blev Ypperstepræst til evig Tid.
Hebr Dari 6:20  جایی که عیسی از جانب ما و پیش از ما داخل شده و در رتبۀ کهانت ملکیزدق تا به ابد کاهن اعظم شده است.
Hebr DutSVV 6:20  Daar de Voorloper voor ons is ingegaan, namelijk Jezus, naar de ordening van Melchizedek, een Hogepriester geworden zijnde in der eeuwigheid.
Hebr DutSVVA 6:20  Daar de Voorloper voor ons is ingegaan, namelijk Jezus, naar de ordening van Melchizedek, een Hogepriester geworden zijnde in der eeuwigheid.
Hebr Elzevir 6:20  οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
Hebr Esperant 6:20  kien eniris Jesuo, la antaŭulo por ni, fariĝinte ĉefpastro por ĉiam laŭ la maniero de Melkicedek.
Hebr Est 6:20  kuhu eeljooksjana meie heaks on läinud sisse Jeesus, kui ta sai ülempreestriks igavesti Melkisedeki korra järgi.
Hebr FarHezar 6:20  جایی که عیسی چون پیشرو ما، و به نمایندگی از ما، داخل شد؛ همان که جاودانه کاهن اعظم شده است، از نوع کهانت مِلْکیصِدِق.
Hebr FarOPV 6:20  جایی که آن پیشرو برای ما داخل شد یعنی عیسی که بر رتبه ملکیصدق، رئیس کهنه گردید تاابدالاباد.
Hebr FarTPV 6:20  جایی‌که عیسی از جانب ما و قبل از ما وارد شده و در رتبهٔ كهانت ملکی‌صدق تا به ابد كاهن اعظم شده است.
Hebr FinBibli 6:20  Johonka edelläjuoksia on meidän edellämme mennyt sisälle, Jesus, Melkisedekin säädyn jälkeen, ylimmäiseksi Papiksi tehty ijankaikkisesti.
Hebr FinPR 6:20  jonne Jeesus edelläjuoksijana meidän puolestamme on mennyt, tultuaan ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan, iankaikkisesti.
Hebr FinPR92 6:20  Sinne Jeesus meidän edelläkävijänämme meni, kun hän oli tullut ylipapiksi, jonka pappeus on ikuista, Melkisedekin pappeutta.
Hebr FinRK 6:20  Sinne Jeesus meni edelläjuoksijana meidän puolestamme, kun hän oli tullut ylipapiksi ikuisiksi ajoiksi, Melkisedekin järjestyksen mukaan.
Hebr FinSTLK2 6:20  jonne Jeesus edeltä juoksijana meidän puolestamme on mennyt tultuaan ylipapiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan, iankaikkisesti.
Hebr FreBBB 6:20  là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédek.
Hebr FreBDM17 6:20  Où Jésus est entré comme notre précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec.
Hebr FreCramp 6:20  dans le sanctuaire où Jésus est entré pour nous comme précurseur, en qualité de " grand prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech. "
Hebr FreGenev 6:20  Où Jefus eft entré comme avant-coureur pour nous, eftant fait fouverain Sacrificateur eternellement, à la façon de Melchifedech.
Hebr FreJND 6:20  où Jésus est entré comme précurseur pour nous, étant devenu souverain sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec.
Hebr FreOltra 6:20  où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait «souverain sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec.»
Hebr FrePGR 6:20  là où Jésus est entré pour nous comme un précurseur, étant devenu pour l'éternité grand prêtre selon le rang de Melchisédec.
Hebr FreSegon 6:20  là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.
Hebr FreStapf 6:20  là où Jésus notre précurseur est entré pour nous quand il est devenu grand-prêtre «à tout jamais selon l'ordre de Melchisédek».
Hebr FreSynod 6:20  où Jésus est entré pour nous comme notre précurseur, étant devenu souverain sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.
Hebr FreVulgG 6:20  où Jésus, comme précurseur, est entré pour nous, ayant été fait pontife pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédech.
Hebr GerAlbre 6:20  Dorthin ist Jesus uns zum Heil als unser Vorläufer eingegangen, als er nach Melchisedeks Weise Hoherpriester ward in Ewigkeit.
Hebr GerBoLut 6:20  dahin der Vorlaufer fur uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester worden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr GerElb18 6:20  wohin Jesus als Vorläufer für uns eingegangen ist, welcher Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr GerElb19 6:20  wohin Jesus als Vorläufer für uns eingegangen ist, welcher Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr GerGruen 6:20  Ist Jesus doch als Vorläufer für uns dort eingetreten, nachdem er Hoherpriester nach der Ordnung des Melchisedech auf ewig geworden war.
Hebr GerLeoNA 6:20  wo Jesus als Vorläufer für uns hineingegangen und nach der Ordnung Melchisedeks ‹für immer› Oberpriester geworden ist.
Hebr GerLeoRP 6:20  wo Jesus als Vorläufer für uns hineingegangen und nach der Ordnung Melchisedeks ‹für immer› Oberpriester geworden ist.
Hebr GerMenge 6:20  wohin Jesus als Vorläufer uns zum Heil hineingegangen ist, insofern er »Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks« geworden ist in Ewigkeit.
Hebr GerNeUe 6:20  Dorthin ist Jesus bereits vorausgegangen, er, der unser ewiger Hoher Priester geworden ist, ein Hoher Priester nach der Art des Melchisedek.
Hebr GerSch 6:20  wohin als Vorläufer Jesus für uns eingegangen ist, nach der Ordnung Melchisedeks Hoherpriester geworden in Ewigkeit.
Hebr GerTafel 6:20  Dahin auch unser Vorgänger Jesus für uns eingegangen, Der nach der Ordnung Melchisedeks Hoherpriester in Ewigkeit geworden ist.
Hebr GerTextb 6:20  dahin als Vorläufer für uns eingegangen ist Jesus, da er Hoherpriester ward nach der Ordnung Melchisedek in Ewigkeit.
Hebr GerZurch 6:20  wohin als Vorläufer für uns Jesus eingegangen ist, der nach der Weise Melchisedeks Hoherpriester geworden ist in Ewigkeit. (a) Heb 4:14; 5:6; Ps 110:4
Hebr GreVamva 6:20  όπου ο Ιησούς εισήλθεν υπέρ ημών πρόδρομος, γενόμενος αρχιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ.
Hebr Haitian 6:20  Se la Jezi te antre an premye pou louvri chemen an pou nou, li menm ki te tounen yon granprèt pou tout tan, menm jan ak Mèlkisedèk.
Hebr HebDelit 6:20  אֲשֶׁר־בָּא שָׁמָּה יֵשׁוּעַ הָעֹבֵר לְפָנֵינוּ וַיְהִי־כֹהֵן גָּדוֹל לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃
Hebr HebModer 6:20  אשר בא שמה ישוע העבר לפנינו ויהי כהן גדול לעולם על דברתי מלכי צדק׃
Hebr HunKNB 6:20  ahová elsőként lépett be értünk Jézus, aki Melkizedek rendje szerint főpap lett mindörökké .
Hebr HunKar 6:20  A hová útnyitóul bement érettünk Jézus, a ki örökké való főpap lett Melkisédek rendje szerint.
Hebr HunRUF 6:20  ahova elsőként bement értünk Jézus, aki Melkisédek rendje szerint főpap lett örökké.
Hebr HunUj 6:20  ahova elsőként bement értünk Jézus, aki Melkisédek rendje szerint főpap lett örökké.
Hebr ItaDio 6:20  dov’è entrato per noi, come precursore, Gesù, fatto in eterno sommo sacerdote, secondo l’ordine di Melchisedec.
Hebr ItaRive 6:20  dove Gesù è entrato per noi qual precursore, essendo divenuto Sommo Sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
Hebr JapBungo 6:20  イエス我等のために前驅し、永遠にメルキゼデクの位に等しき大 祭司となりて、その處に入り給へり。
Hebr JapDenmo 6:20  そこへは先駆者であるイエスがわたしたちのために入り,永久にメルキゼデクの位に等しい大祭司となられたのです。
Hebr JapKougo 6:20  その幕の内に、イエスは、永遠にメルキゼデクに等しい大祭司として、わたしたちのためにさきがけとなって、はいられたのである。
Hebr JapRague 6:20  更にイエズスが限なくメルキセデクの如き大司祭と為られて、我等の為に先駆として入り給ひし幕屋の中までも、[此希望は]入るものなり。
Hebr KLV 6:20  nuqDaq as a forerunner Jesus 'elta' vaD maH, ghajtaH moj a jen lalDan vumwI' reH after the order vo' Melchizedek.
Hebr Kapingam 6:20  Jesus guu-hana gi-golo i tadau mua, guu-hai tagi aamua hai-mee-dabu gaa-hana-hua beelaa, i-di ala hai-mee-dabu o Melchizedek.
Hebr Kaz 6:20  Сол жерге Исаның Өзі кіріп, осы арқылы бізге де сонда кіруге жол ашты. Себебі Иса — Мәліксадық сияқты тағайындалған мәңгілік Бас діни қызметкеріміз.
Hebr Kekchi 6:20  Li Jesucristo ac xco̱ saˈ li santil choxa chi jaloc a̱tin chikix. Aˈan laj cˈamol be chiku. Li Jesucristo, aˈan tzˈakal xyucuaˈil aj tij chi junelic joˈ nak quicuan laj Melquisedec.
Hebr KhmerNT 6:20  ជា​កន្លែង​ដែល​ព្រះយេស៊ូ​បាន​យាង​ចូល​ទៅ​មុន​ជំនួស​យើង​ រួច​ព្រះអង្គ​បាន​ត្រលប់​ជា​សម្ដេច​សង្ឃ​ដូច​លោក​ម៉ិលគីស្សាដែក​រហូតអស់កល្ប​ជានិច្ច។​
Hebr KorHKJV 6:20  앞서 달려가신 분 곧 예수님께서 멜기세덱의 계통에 따라 영원토록 대제사장이 되사 우리를 위해 거기로 들어가셨느니라.
Hebr KorRV 6:20  그리로 앞서 가신 예수께서 멜기세덱의 반차를 좇아 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어가셨느니라
Hebr Latvian 6:20  Kur Jēzus kā priekšgājējs iegājis par mums, mūžam būdams augstais priesteris saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.
Hebr LinVB 6:20  Yézu, óyo akótókí kúná libosó mpô ákamba bísó, akómí sékô nganga Nzámbe mokonzi na loléngé la Melkísedek.
Hebr LtKBB 6:20  kur už mus kaip pirmtakas įžengė Jėzus, tapęs amžiams vyriausiuoju Kunigu Melchizedeko būdu.
Hebr LvGluck8 6:20  Kur Jēzus kā priekštecētājs par mums ir iegājis, pēc Melhizedeka kārtas par augstu priesteri palicis uz mūžību.
Hebr Mal1910 6:20  അവിടേക്കു യേശു മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം എന്നേക്കും മഹാപുരോഹിതനായി മുമ്പുകൂട്ടി നമുക്കുവേണ്ടി പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു.
Hebr Maori 6:20  Ki te wahi kua tapoko atu nei a ihu ki reira, hei matamua mo tatou, i a ia i meinga hei tohunga nui mo a mua tonu atu, i runga i te ritenga o Merekihereke.
Hebr Mg1865 6:20  tany no nidiran’ i Jesosy ho Mpialoha antsika, rehefa tonga Mpisoronabe “mandrakizay araka ny fanaon’ i Melkizedeka” Izy.
Hebr MonKJV 6:20  Бидний төлөө тийш түрүүлж орогч буюу Есүс нь Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу мөнхийн тэргүүн тахилч болгогдсон.
Hebr MorphGNT 6:20  ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
Hebr Ndebele 6:20  lapho isigijimi esingumanduleli sasingenela khona, uJesu, esaba ngumpristi omkhulu ephakadeni ngokohlobo lukaMelkizedeki.
Hebr NlCanisi 6:20  waar terwille van ons onze Voorloper is binnengegaan: Jesus, "Hogepriester voor eeuwig naar de Orde van Melkisedek."
Hebr NorBroed 6:20  hvor en som en forløper for oss gikk inn, Jesus, idet han hadde blitt en yppersteprest i henhold til Melkisedeks ordning til eonen.
Hebr NorSMB 6:20  der Jesus gjekk inn som fyregangsmann for oss, med di han vart øvsteprest etter Melkisedeks vis til æveleg tid.
Hebr Norsk 6:20  hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis.
Hebr Northern 6:20  İsa ilk olaraq bizim uğrumuzda oraya daxil oldu; O, Melkisedeq vəzifəli əbədi Baş Kahin olmuşdu.
Hebr Peshitta 6:20  ܟܪ ܕܩܕV ܥܠ ܚܠܦܝܢ ܝܫܘܥ ܘܗܘܐ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠV ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
Hebr PohnOld 6:20  Iei wasa atail saunkair kotila ia pweki kitail, Iesus, me wiala samero lapalap ni al en Melkisedek kokolata.
Hebr Pohnpeia 6:20  wasa me Sises ketilahngehr ie mwohtail pwehn ketin sewesei kitail. E ahpw ketin wialahr samworo lapalap kohkohlahte nin duwen koasoandien Melkisedek.
Hebr PolGdans 6:20  Gdzie przewodnik dla nas wszedł, Jezus, stawszy się według porządku Melchisedekowego najwyższym kapłanem na wieki.
Hebr PolUGdan 6:20  Gdzie jako poprzednik wszedł dla nas Jezus, stawszy się najwyższym kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka.
Hebr PorAR 6:20  aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr PorAlmei 6:20  Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente summo sacerdote, segundo a ordem de Melchisedec.
Hebr PorBLivr 6:20  onde, como precursor, Jesus entrou para nosso benefício, pois ele se tornou Sumo Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr PorBLivr 6:20  onde, como precursor, Jesus entrou para nosso benefício, pois ele se tornou Sumo Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr PorCap 6:20  *onde Jesus entrou como nosso precursor, tornando-se Sumo Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedec.
Hebr RomCor 6:20  unde Isus a intrat pentru noi ca înainte-mergător, când a fost făcut „Mare Preot în veac după rânduiala lui Melhisedec”.
Hebr RusSynod 6:20  куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
Hebr RusSynod 6:20  куда предтечей за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
Hebr RusVZh 6:20  куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
Hebr SBLGNT 6:20  ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
Hebr Shona 6:20  apo nhungamiri payakatipindira, iye Jesu, wakaitwa mupristi mukuru nekusingaperi, kubva kurudzi rwaMerikizedheki.
Hebr SloChras 6:20  kamor je kot predhodnik za nas vstopil Jezus, postavši po redu Melhizedekovem veliki duhovnik na vekomaj.
Hebr SloKJV 6:20  kamor je za nas vstopil predhodnik, celó Jezus, postavljen [za] vélikega duhovnika na veke po Melkízedekovem redu.
Hebr SloStrit 6:20  Kamor je predhodnik za nas vstopil Jezus, postavši po redu Melhizedekovem višji duhovnik na vekomaj.
Hebr SomKQA 6:20  meeshii Ciise sida horseed inoo galay isagoo noqday wadaad sare oo weligiis ah sidii derejadii Malkisadaq.
Hebr SpaPlate 6:20  adonde, como precursor, Jesús entró por nosotros, constituido Sumo Sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.
Hebr SpaRV 6:20  Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.
Hebr SpaRV186 6:20  Donde entró por nosotros nuestro precursor Jesús, hecho sumo sacerdote por siempre según el orden de Melquisedec.
Hebr SpaRV190 6:20  Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.
Hebr SpaVNT 6:20  Donde entró por nosotros [nuestro] precursor Jesus, hecho Pontífice eternalmente segun el, órden de Melchisedech.
Hebr SrKDEkav 6:20  Где Исус уђе напред за нас, поставши поглавар свештенички довека по реду Мелхиседековом.
Hebr SrKDIjek 6:20  Гдје Исус уђе напријед за нас, поставши поглавар свештенички довијека по реду Мелхиседекову.
Hebr StatResG 6:20  ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν, ˚Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
Hebr Swahili 6:20  Yesu ametangulia kuingia humo kwa niaba yetu, na amekuwa kuhani mkuu milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki.
Hebr Swe1917 6:20  dit Jesus, såsom vår förelöpare, har gått in för oss, i det han blev en överstepräst »efter Melkisedeks sätt, till evig tid».
Hebr SweFolk 6:20  Dit gick Jesus in och öppnade vägen för oss, när han blev överstepräst för evigt, på samma sätt som Melkisedek.
Hebr SweKarlX 6:20  Dit Förelöparen för oss ingången är, JEsus, en Öfwersteprest worden till ewig tid, efter Melchisedeks sätt.
Hebr SweKarlX 6:20  Dit Förelöparen för oss ingången är, Jesus, en öfverste Prest vorden till evig tid, efter Melchisedeks sätt.
Hebr TNT 6:20  ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
Hebr TR 6:20  οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
Hebr TagAngBi 6:20  Na doo'y pumasok dahil sa atin si Jesus, na gaya ng pangunahin, na naging dakilang saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.
Hebr Tausug 6:20  Bang ibārat bahudji' atawa sāw, in huwat-huwat natu' ha janji' sin Tuhan awn na siyagnatan niya mahugut. Way kapiligruhan, sabab in siyagnatan sin huwat-huwat natu' amuna in hi Īsa. Lāgi' in siya yadtu na miyuna dayn kātu'niyu pa surga' ha haddarat sin Tuhan, sumapāat kātu'niyu dayn ha manga dusa taniyu. In pagkadtu niya pa surga' pa haddarat sin Tuhan biya' sapantun sin pagsūd sin imam Yahudi pa lawm bilik landu' tuud suchi amu tiyatamingan sin kurtina marakmul. Na, hi Īsa na in Imam Dakula', magsuluhan kātu'niyu pa Tuhan biya' sin bakas hīnang hi Malkisadik sin timpu nakauna yadtu, iban siya na in mag'imam suluhan kasaumulan.
Hebr ThaiKJV 6:20  ที่ผู้นำหน้าได้เสด็จเข้าไปเผื่อเราแล้ว คือพระเยซูผู้ทรงได้รับการแต่งตั้งเป็นมหาปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างเมลคีเซเดค
Hebr Tisch 6:20  ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
Hebr TpiKJPB 6:20  We man i go pas bilong helpim yumi i go insait pinis, yes, Jisas, husat God i mekim wanpela hetpris oltaim oltaim i bihainim lain bilong Melkisedek.
Hebr TurHADI 6:20  İsa, o perdenin ötesine bizim öncümüz olarak girdi. O, tıpkı Melkisedek gibi ebediyen başrahiptir.
Hebr TurNTB 6:20  Melkisedek düzeni uyarınca sonsuza dek başkâhin olan İsa oraya uğrumuza öncü olarak girdi.
Hebr UkrKulis 6:20  куди предтеча про нас увійшов Ісус, по чину Мелхиседековому, ставшись Архиєреєм по вік.
Hebr UkrOgien 6:20  куди, як предте́ча, за нас увійшов був Ісус, ставши навіки Первосвящеником за чином Мелхиседе́ковим.
Hebr Uma 6:20  Daho' -tamo mpohirua' -ki, apa' Yesus meri'ulu-imi mesua' hi ria, mpobea-taka ohea-ta bona tatuku'. Yesus-mi jadi' Imam Bohe-ta duu' kahae-hae-na, to hewa Melkisedek owi.
Hebr UrduGeo 6:20  وہیں عیسیٰ ہمارے آگے آگے جا کر ہماری خاطر داخل ہوا ہے۔ یوں وہ مَلِک صدق کی مانند ہمیشہ کے لئے امامِ اعظم بن گیا ہے۔
Hebr UrduGeoD 6:20  वहीं ईसा हमारे आगे आगे जाकर हमारी ख़ातिर दाख़िल हुआ है। यों वह मलिके-सिद्क़ की मानिंद हमेशा के लिए इमामे-आज़म बन गया है।
Hebr UrduGeoR 6:20  Wahīṅ Īsā hamāre āge āge jā kar hamārī ḳhātir dāḳhil huā hai. Yoṅ wuh Malik-e-sidq kī mānind hameshā ke lie imām-e-āzam ban gayā hai.
Hebr UyCyr 6:20  Әйса Мәсиһ бизгә йол ечиш үчүн, у йәргә биздин авал киргән болуп, бизләр үчүн Малкисидиққа охшаш тәртиптики мәңгүлүк Баш Роһаний болди.
Hebr VieLCCMN 6:20  Đó là nơi Đức Giê-su đã vào như người tiền phong mở đường cho chúng ta, sau khi trở thành vị Thượng Tế đời đời theo phẩm trật Men-ki-xê-đê.
Hebr Viet 6:20  trong nơi thánh mà Ðức Chúa Jêsus đã vào như Ðấng đi trước của chúng ta, vì đã trở nên thầy tế lễ thượng phẩm đời đời, theo ban Mên-chi-xê-đéc.
Hebr VietNVB 6:20  là nơi thánh Đức Giê-su đã ngự vào, như Đấng Tiên Phong đại diện chúng ta, khi Ngài trở nên vị thượng tế đời đời, theo dòng Mên-chi-xê-đéc.
Hebr WHNU 6:20  οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
Hebr WelBeibl 6:20  Ydy, mae Iesu wedi mynd i mewn yno ar ein rhan ni. Fe ydy'r un “sy'n offeiriad am byth, yr un fath â Melchisedec.”
Hebr Wycliffe 6:20  where the bifore goere, Jhesus, that is maad bischop with outen ende bi the ordre of Melchisedech, entride for vs.
Hebr f35 6:20  οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
Hebr sml_BL_2 6:20  Bay na pareyom pina'an si Isa, dahū min kitam, sali' dalil imam magpatillot ma pasaltam. Tahinang na iya Imam Muwallam magimam salama-lama, buwat bay kapagimam si Malkisadik ma masa awal e'.
Hebr vlsJoNT 6:20  waar Jezus als voorlooper voor ons is ingegaan, die naar de orde van Melchizedek een Hoogepriester geworden is tot in eeuwigheid.