Hebr
|
RWebster
|
6:5 |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
EMTV
|
6:5 |
and have tasted the good word of God and the powerful deeds of the age to come,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
6:5 |
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
|
Hebr
|
Etheridg
|
6:5 |
and have tasted the good word of Aloha, and the power of the world to come,
|
Hebr
|
ABP
|
6:5 |
and [2the good 1having tasted 4of God 3word], and of powers [2about to be 1of the eon],
|
Hebr
|
NHEBME
|
6:5 |
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
|
Hebr
|
Rotherha
|
6:5 |
And have tasted God’s utterance to be, sweet, mighty works also of a coming age,
|
Hebr
|
LEB
|
6:5 |
and have tasted the good word of God and the powers of the coming age,
|
Hebr
|
BWE
|
6:5 |
They had the Holy Spirit. They knew the word of God is good and felt the powers of the next world.
|
Hebr
|
Twenty
|
6:5 |
and learned to appreciate the beauty of the Divine Message, and the new powers of the Coming Age--
|
Hebr
|
ISV
|
6:5 |
who have tasted the goodness of God's word and the powers of the coming age,
|
Hebr
|
RNKJV
|
6:5 |
And have tasted the good word of יהוה, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
Jubilee2
|
6:5 |
and likewise have tasted the good word of God and the virtue of the age to come,
|
Hebr
|
Webster
|
6:5 |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
Darby
|
6:5 |
and have tasted the good word ofGod, and [the] works of power of [the] age to come,
|
Hebr
|
OEB
|
6:5 |
and learned to appreciate the beauty of the divine message, and the new powers of the coming age —
|
Hebr
|
ASV
|
6:5 |
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
|
Hebr
|
Anderson
|
6:5 |
and have tasted the good word of God, and the powers of the coming age,
|
Hebr
|
Godbey
|
6:5 |
and having tasted the beautiful word of God, and the dynamites of the coming age,
|
Hebr
|
LITV
|
6:5 |
and tasting the good Word of God, and the works of power of a coming age,
|
Hebr
|
Geneva15
|
6:5 |
And haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come,
|
Hebr
|
Montgome
|
6:5 |
and become partakers of the Holy Spirit, and tasted the good word of God, and the powers of the Future Age,
|
Hebr
|
CPDV
|
6:5 |
who, despite having tasted the good Word of God and the virtues of the future age, have yet fallen away,
|
Hebr
|
Weymouth
|
6:5 |
and have realized how good the word of God is and how mighty are the powers of the coming Age, and then fell away--
|
Hebr
|
LO
|
6:5 |
and have tasted the good word of God, and the powers of the age which was to come,
|
Hebr
|
Common
|
6:5 |
and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
|
Hebr
|
BBE
|
6:5 |
With knowledge of the good word of God, and of the powers of the coming time,
|
Hebr
|
Worsley
|
6:5 |
and of the good word of God,
|
Hebr
|
DRC
|
6:5 |
Have moreover tasted the good word of God and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
Haweis
|
6:5 |
and have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
GodsWord
|
6:5 |
They experienced the goodness of God's word and the powers of the world to come.
|
Hebr
|
Tyndale
|
6:5 |
and have tasted of the good worde of God and of the power of the worlde to come:
|
Hebr
|
KJVPCE
|
6:5 |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
NETfree
|
6:5 |
tasted the good word of God and the miracles of the coming age,
|
Hebr
|
RKJNT
|
6:5 |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
AFV2020
|
6:5 |
And who have tasted the good Word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
NHEB
|
6:5 |
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
|
Hebr
|
OEBcth
|
6:5 |
and learned to appreciate the beauty of the divine message, and the new powers of the coming age —
|
Hebr
|
NETtext
|
6:5 |
tasted the good word of God and the miracles of the coming age,
|
Hebr
|
UKJV
|
6:5 |
And have tasted the good word (o. rhema) of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
Noyes
|
6:5 |
and have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
KJV
|
6:5 |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
KJVA
|
6:5 |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
AKJV
|
6:5 |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
RLT
|
6:5 |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
OrthJBC
|
6:5 |
and having tasted the dvar Hashem haTov and the nifla'ot of the Olam Habah,
|
Hebr
|
MKJV
|
6:5 |
and have tasted the good Word of God and the powers of the world to come,
|
Hebr
|
YLT
|
6:5 |
and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
|
Hebr
|
Murdock
|
6:5 |
and have tasted the good word of God, and the power of the world to come,
|
Hebr
|
ACV
|
6:5 |
and who tasted the good word of God and the powers of the coming age,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:5 |
e experimentaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo futuro;
|
Hebr
|
Mg1865
|
6:5 |
ary efa nanandrana ny teny tsaran’ Andriamanitra sy ny herin’ ny fiainana ho avy,
|
Hebr
|
CopNT
|
6:5 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙϯⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ.
|
Hebr
|
FinPR
|
6:5 |
ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia,
|
Hebr
|
NorBroed
|
6:5 |
og de hadde smakt guds vakre ord óg kraftige gjerninger av den kommende eon,
|
Hebr
|
FinRK
|
6:5 |
maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia
|
Hebr
|
ChiSB
|
6:5 |
並嘗過天主甘美的言語,及未來世代德能的人
|
Hebr
|
CopSahBi
|
6:5 |
ⲉⲁⲩϫⲓϯⲡⲉ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛϭⲟⲙ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
6:5 |
并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
|
Hebr
|
BulVeren
|
6:5 |
и са опитали доброто Божие слово и силите на бъдещия век,
|
Hebr
|
AraSVD
|
6:5 |
وَذَاقُوا كَلِمَةَ ٱللهِ ٱلصَّالِحَةَ وَقُوَّاتِ ٱلدَّهْرِ ٱلْآتِي،
|
Hebr
|
Shona
|
6:5 |
vakaravira shoko rakanaka raMwari, nemasimba enyika inouya,
|
Hebr
|
Esperant
|
6:5 |
kaj gustumis la bonan vorton de Dio kaj la potencojn de la estonta mondo,
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
6:5 |
และได้ชิมความดีงามแห่งพระวจนะของพระเจ้า และฤทธิ์เดชแห่งยุคที่จะมานั้น
|
Hebr
|
BurJudso
|
6:5 |
ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်သော တရားစကားကို၎င်း၊ နောင်ကပ်ကာလ၏ တန်ခိုးများကို၎င်း၊ မြည်းစမ်းခြင်းရှိပြီးမှ၊
|
Hebr
|
SBLGNT
|
6:5 |
καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
|
Hebr
|
FarTPV
|
6:5 |
و نیكویی كلام خدا را در وجود خود درک کردهاند و نیروهای جهان آینده را احساس نمودهاند،
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
6:5 |
unhoṅ ne Allāh ke kalām kī bhalāī aur āne wāle zamāne kī kuwwatoṅ kā tajrabā kiyā thā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
6:5 |
och smakat Guds goda ord och den kommande världens krafter
|
Hebr
|
TNT
|
6:5 |
καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
|
Hebr
|
GerSch
|
6:5 |
und das gute Wort Gottes, dazu Kräfte der zukünftigen Welt geschmeckt haben,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
6:5 |
At nakalasap ng mabuting salita ng Dios, at ng mga kapangyarihan ng panahong darating,
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
6:5 |
ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailman voimia,
|
Hebr
|
Dari
|
6:5 |
و نیکویی کلام خدا را در وجود خود درک کرده اند و نیروهای دنیای آینده را احساس نموده اند،
|
Hebr
|
SomKQA
|
6:5 |
oo dhadhamiyey eraygii wanaagsanaa ee Ilaah iyo xoogagga wakhtiga iman doona,
|
Hebr
|
NorSMB
|
6:5 |
og smaka Guds gode ord og krafterne av den komande verdi
|
Hebr
|
Alb
|
6:5 |
dhe shijuan fjalën e mirë të Perëndisë dhe mrrekullitë e jetës së ardhshme,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
6:5 |
und das gute Wort Gottes und die Kräfte des zukünftigen Zeitalters geschmeckt haben
|
Hebr
|
UyCyr
|
6:5 |
Худаниң сөзиниң яхшилиғини вә келидиған заманда Худа аян қилидиған қудрәтләрни һис қилған болсиму,
|
Hebr
|
KorHKJV
|
6:5 |
하나님의 선한 말씀과 오는 세상의 권능을 맛본 자들이
|
Hebr
|
MorphGNT
|
6:5 |
καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
6:5 |
И окусили добре ријечи Божије, и силе онога свијета, и отпали,
|
Hebr
|
Wycliffe
|
6:5 |
and netheles han tastid the good word of God, and the vertues of the world to comynge, and ben slidun fer awei,
|
Hebr
|
Mal1910
|
6:5 |
ദൈവത്തിന്റെ നല്ല വചനവും വരുവാനുള്ള ലോകത്തിന്റെ ശക്തിയും ആസ്വദിക്കയും ചെയ്തവർ പിന്മാറിപ്പോയാൽ
|
Hebr
|
KorRV
|
6:5 |
하나님의 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고
|
Hebr
|
Azeri
|
6:5 |
و تارينين ياخشي کلاميني و گلهجک عصرئن قودرتلرئني دادميش اولدوقلاري حالدا،
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:5 |
Och smakat hafwa det goda Guds ord, och den tillkommande werldens kraft:
|
Hebr
|
KLV
|
6:5 |
je tasted the QaQ mu' vo' joH'a', je the powers vo' the age Daq ghoS,
|
Hebr
|
ItaDio
|
6:5 |
ed hanno gustata la buona parola di Dio, e le potenze del secolo a venire;
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:5 |
и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
6:5 |
и добраго вкусивших Божия глаголгола и силы грядущаго века,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
6:5 |
και καλόν γευσαμένους θεού ρήμα δυνάμεις τε μέλλοντος αιώνος
|
Hebr
|
FreBBB
|
6:5 |
et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
|
Hebr
|
LinVB
|
6:5 |
basepélákí maloba ma Nzámbe mpé basílí bamóní ngúyá ya makambo ma eleko ya nsúka.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
6:5 |
သူတို့သည် နှုတ်တော်ထွက်စကား၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ နောင်ဘ၀နှင့်ဆိုင် သောတန်ခိုးများကိုလည်းကောင်း ကိုယ်တွေ့ခံစားခဲ့ရ သောသူများဖြစ်ကြ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
6:5 |
ᎠᎴ ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎨᏒᎢ,
|
Hebr
|
ChiUnL
|
6:5 |
且承上帝嘉言、及來世之權能、
|
Hebr
|
VietNVB
|
6:5 |
từng kinh nghiệm lời tốt lành của Đức Chúa Trời cũng như các quyền năng của đời tương lai.
|
Hebr
|
CebPinad
|
6:5 |
ug nakatagamtam na sa pagkamaayo sa pulong sa Dios ug sa mga gahum sa kapanahonan nga umalabut,
|
Hebr
|
RomCor
|
6:5 |
şi au gustat Cuvântul cel bun al lui Dumnezeu şi puterile veacului viitor,
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Re pehmehr nan kapehdirail duwen mwahu en sapwellimen Koht mahsen kan oh kehnehr manaman akan me kisehn sapwellimen Koht mwehi.
|
Hebr
|
HunUj
|
6:5 |
akik megízlelték az Isten felséges beszédét és a jövendő világ erőit,
|
Hebr
|
GerZurch
|
6:5 |
und das herrliche Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt geschmeckt haben
|
Hebr
|
GerTafel
|
6:5 |
Zudem noch geschmeckt haben das herrliche Gotteswort, die Kräfte der zukünftigen Welt,
|
Hebr
|
PorAR
|
6:5 |
e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
6:5 |
En gesmaakt hebben het goede woord Gods, en de krachten der toekomende eeuw,
|
Hebr
|
Byz
|
6:5 |
και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος
|
Hebr
|
FarOPV
|
6:5 |
و لذت کلام نیکوی خدا و قوات عالم آینده را چشیدند،
|
Hebr
|
Ndebele
|
6:5 |
banambitha ilizwi elihle likaNkulunkulu, lamandla elizwe elizayo,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:5 |
e experimentaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo futuro;
|
Hebr
|
StatResG
|
6:5 |
καὶ καλὸν γευσαμένους ˚Θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
|
Hebr
|
SloStrit
|
6:5 |
In okusili lepo besedo Božjo, in prihodnjega življenja moči,
|
Hebr
|
Norsk
|
6:5 |
og har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter, og så faller fra, atter kan fornyes til omvendelse,
|
Hebr
|
SloChras
|
6:5 |
in okusili dobro besedo Božjo in prihodnjega sveta moči,
|
Hebr
|
Northern
|
6:5 |
Allahın xoş kəlamını və gələcək dövrün qüvvələrini dadmış olduqları halda
|
Hebr
|
GerElb19
|
6:5 |
und geschmeckt haben das gute Wort Gottes und die Wunderwerke des zukünftigen Zeitalters, und abgefallen sind,
|
Hebr
|
PohnOld
|
6:5 |
O lolekong kilar masan en Kot mau, o manaman en muei mau kokodo,
|
Hebr
|
LvGluck8
|
6:5 |
Un baudījuši to labo Dieva vārdu un tās nākamās pasaules spēkus,
|
Hebr
|
PorAlmei
|
6:5 |
E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do seculo futuro,
|
Hebr
|
ChiUn
|
6:5 |
並嘗過 神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:5 |
Och smakat hafva det goda Guds ord, och den tillkommande verldenes kraft;
|
Hebr
|
Antoniad
|
6:5 |
και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:5 |
ⲉⲁⲩϫⲓϯⲡⲉ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛϭⲟⲙ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
6:5 |
und das tröstliche Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt geschmeckt haben,
|
Hebr
|
BulCarig
|
6:5 |
и които са вкусили от доброто слово Божие и от силите на бъдещият век,
|
Hebr
|
FrePGR
|
6:5 |
et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances de l'âge nouveau,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
6:5 |
神の良い言葉と来たるべき世の力を味わっておきながら,
|
Hebr
|
PorCap
|
6:5 |
*que provaram a boa palavra de Deus e as maravilhas do mundo futuro,
|
Hebr
|
JapKougo
|
6:5 |
また、神の良きみ言葉と、きたるべき世の力とを味わった者たちが、
|
Hebr
|
Tausug
|
6:5 |
Iban bakas nila kiyapamintangan in karayawan sin Parman sin Tuhan, iban kīta' nila na in kusug sin kawasa sin Tuhan, amu in magmattan na tuud ha masa susūngun.
|
Hebr
|
GerTextb
|
6:5 |
und das gute Gotteswort und Kräfte der zukünftigen Welt gekostet haben,
|
Hebr
|
Kapingam
|
6:5 |
Digaula gu-iloo mai nadau modongoohia humalia bolo nia helekai a God le e-humalia, ge gu-longoneia ginaadou nia mogobuna o-di madagoaa dela ma-ga-hanimoi.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
6:5 |
y experimentaron la bondad de la palabra de Dios y las poderosas maravillas del siglo por venir,
|
Hebr
|
RusVZh
|
6:5 |
и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:5 |
ⲉⲁⲩϫⲓϯⲡⲉ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲛⲛϭⲟⲙ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
6:5 |
paragavo gerojo Dievo žodžio bei ateinančio amžiaus jėgų
|
Hebr
|
Bela
|
6:5 |
і паспыталі добраснага слова Божага і сіл будучага веку,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
6:5 |
ⲉⲁⲩϫⲓϯⲡⲉ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
6:5 |
o deus tañvaet ger mat Doue ha galloudoù ar bed da zont,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
6:5 |
und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Krafte der zukunftigen Welt,
|
Hebr
|
FinPR92
|
6:5 |
nauttineet Jumalan hyvää sanaa ja kokeneet tulevan maailman voimia
|
Hebr
|
DaNT1819
|
6:5 |
og have smagt Guds gode Ord og den tilkommende Verdens Kræfter, og falde fra, atter kunne fornyes til Omvendelse,
|
Hebr
|
Uma
|
6:5 |
ra'inca moto kalompe' -na Lolita Alata'ala, pai' rarasai hi rala katuwu' -ra baraka' to ngkai dunia' to rata mpai'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
6:5 |
und das gute Wort Gottes und die Kräfte des zukünftigen Zeitalters geschmeckt haben
|
Hebr
|
SpaVNT
|
6:5 |
Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
|
Hebr
|
Latvian
|
6:5 |
Bez tam baudījuši labo Dieva vārdu un nākamā mūža spēku,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
6:5 |
Y que asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
|
Hebr
|
FreStapf
|
6:5 |
qui ont goûté l'excellente parole de Dieu et les richesses du monde à venir
|
Hebr
|
NlCanisi
|
6:5 |
het heerlijk woord Gods en de krachten der toekomstige wereld hebben geproefd,
|
Hebr
|
GerNeUe
|
6:5 |
und das gute Wort Gottes, also die Kräfte der kommenden Welt, geschmeckt haben
|
Hebr
|
Est
|
6:5 |
ja maitsesid Jumala head sõna ja tulevase maailmaajastu väge
|
Hebr
|
UrduGeo
|
6:5 |
اُنہوں نے اللہ کے کلام کی بھلائی اور آنے والے زمانے کی قوتوں کا تجربہ کیا تھا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
6:5 |
وَذَاقُوا كَلِمَةَ اللهِ الطَّيِّبَةَ، وَشَاهَدُوا مُعْجِزَاتِ «الْعَالَمِ الآتِي»،
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
6:5 |
并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
|
Hebr
|
f35
|
6:5 |
και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
6:5 |
en die het goede woord Gods gesmaakt hebben, en de krachten der toekomende eeuw,
|
Hebr
|
ItaRive
|
6:5 |
e hanno gustato la buona parola di Dio e le potenze del mondo a venire,
|
Hebr
|
Afr1953
|
6:5 |
en die goeie woord van God gesmaak het en die kragte van die toekomstige wêreld,
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:5 |
и вкусивших благого слова Божьего и сил будущего века,
|
Hebr
|
FreOltra
|
6:5 |
qui ont savouré la bonne parole de Dieu et les puissances du monde nouveau,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
6:5 |
उन्होंने अल्लाह के कलाम की भलाई और आनेवाले ज़माने की कुव्वतों का तजरबा किया था।
|
Hebr
|
TurNTB
|
6:5 |
Bir kez aydınlatılmış, göksel armağanı tatmış ve Kutsal Ruh'a ortak edilmiş, Tanrı sözünün iyiliğini ve gelecek çağın güçlerini tatmış oldukları halde yoldan sapanları yeniden tövbe edecek duruma getirmeye olanak yoktur. Çünkü onlar Tanrı'nın Oğlu'nu adeta yeniden çarmıha geriyor, herkesin önünde aşağılıyorlar.
|
Hebr
|
DutSVV
|
6:5 |
En gesmaakt hebben het goede woord Gods, en de krachten der toekomende eeuw,
|
Hebr
|
HunKNB
|
6:5 |
és megízlelték Isten értékes igéjét és a jövendő világ erőit,
|
Hebr
|
Maori
|
6:5 |
Kua kitea ano te pai o ta te Atua kupu, me nga mea kaha o te ao meake nei puta;
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
6:5 |
Bay na kalabayanna kahāpan min palman Tuhan maka tananamna isāb barakat min pagparintahan sinōng.
|
Hebr
|
HunKar
|
6:5 |
És megízlelték az Istennek jó beszédét és a jövendő világnak erőit,
|
Hebr
|
Viet
|
6:5 |
nếm đạo lành Ðức Chúa Trời, và quyền phép của đời sau,
|
Hebr
|
Kekchi
|
6:5 |
Nequeˈxnau nak ya̱l li ra̱tin li Dios. Ac xeˈtzˈakon caˈchˈin riqˈuin lix cuanquil li acˈ ruchichˈochˈ li ta̱cha̱lk.
|
Hebr
|
Swe1917
|
6:5 |
och som hava fått smaka det goda gudsordet och den tillkommande tidsålderns krafter,
|
Hebr
|
KhmerNT
|
6:5 |
បានភ្លក់ព្រះបន្ទូលដ៏ល្អរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងអំណាចនៃលោកខាងមុខរួចហើយ
|
Hebr
|
CroSaric
|
6:5 |
i okusili Lijepu riječ Božju i snage budućega svijeta,
|
Hebr
|
BasHauti
|
6:5 |
Eta dastatu vkan dutenac Iaincoaren hitz ona, eta ethorteco den secularen verthuteac:
|
Hebr
|
WHNU
|
6:5 |
και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
6:5 |
đã được thưởng thức Lời tốt đẹp của Thiên Chúa và được cảm nghiệm những sức mạnh của thế giới tương lai,
|
Hebr
|
FreBDM17
|
6:5 |
Et qui ont goûté la bonne parole de Dieu, et les puissances du siècle à venir ;
|
Hebr
|
TR
|
6:5 |
και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος
|
Hebr
|
HebModer
|
6:5 |
וטעמו את דבר אלהים הטוב וכחות העולם הבא וימעלו מעל׃
|
Hebr
|
Kaz
|
6:5 |
Сондай-ақ, Құдай сөзінің игілігінің де, болашақ заманның құдіретінің де дәмін татып көрген болатын.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
6:5 |
і вкусили доброго слова Божого і сили грядущого віка,
|
Hebr
|
FreJND
|
6:5 |
et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les miracles du siècle à venir,
|
Hebr
|
TurHADI
|
6:5 |
Allah’ın kelâmının iyiliğini ve gelecek çağda ortaya çıkacak kudretleri tattılar.
|
Hebr
|
GerGruen
|
6:5 |
die das herrliche Gotteswort verkostet und die Kräfte jener künftigen Welt in sich erfahren hatten
|
Hebr
|
SloKJV
|
6:5 |
in so okusili dobro Božjo besedo in moči sveta, ki pride,
|
Hebr
|
Haitian
|
6:5 |
Yo te goute pawòl Bondye a, yo te wè l' te gou. Yo te santi nan lavi yo pouvwa k'ap travay nan tan k'ap vini an.
|
Hebr
|
FinBibli
|
6:5 |
Ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa, ja tulevaisen maailman voimaa,
|
Hebr
|
SpaRV
|
6:5 |
Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
|
Hebr
|
HebDelit
|
6:5 |
וְטָעֲמוּ אֶת־דְּבַר־אֱלֹהִים הַטּוֹב וְכֹחוֹת הָעוֹלָם הַבָּא וַיִּמְעֲלוּ מָעַל׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
6:5 |
Cawson nhw flas ar neges Duw a nerthoedd yr oes sydd i ddod.
|
Hebr
|
GerMenge
|
6:5 |
und das köstliche Gotteswort und die Kräfte der zukünftigen Welt gekostet haben
|
Hebr
|
GreVamva
|
6:5 |
και γευθέντες τον καλόν λόγον του Θεού και τας δυνάμεις του μέλλοντος αιώνος,
|
Hebr
|
Tisch
|
6:5 |
καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
6:5 |
і скуштували доброго Божого Слова та сили майбу́тнього віку,
|
Hebr
|
MonKJV
|
6:5 |
мөн Шүтээний сайн үг болоод ирэх дэлхийн хүч чадлуудыг амталсан тэр хүмүүсийн хувьд
|
Hebr
|
FreCramp
|
6:5 |
qui ont goûté la douceur de la parole de Dieu et les merveilles du monde à venir,
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
6:5 |
И окусили добру реч Божју, и силу оног света, и отпали,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
6:5 |
Zakosztowali też dobrego słowa Bożego i mocy przyszłego wieku;
|
Hebr
|
FreGenev
|
6:5 |
Et ont goufté la bonne Parole de Dieu, & les puiffances du fiecle à venir :
|
Hebr
|
FreSegon
|
6:5 |
qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
|
Hebr
|
Swahili
|
6:5 |
walikwisha onja wema wa neno la Mungu na nguvu za ulimwengu ujao,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
6:5 |
Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
|
Hebr
|
HunRUF
|
6:5 |
akik megízlelték Isten felséges beszédét és az eljövendő világ erőit,
|
Hebr
|
FreSynod
|
6:5 |
qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
|
Hebr
|
DaOT1931
|
6:5 |
og have smagt Guds gode Ord og den kommende Verdens Kræfter, og som ere faldne fra, — dem er det umuligt atter at forny til Omvendelse,
|
Hebr
|
FarHezar
|
6:5 |
و نیکویی کلام خدا و نیروهای عصر آینده را چشیدند،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Na ol i bin testim dispela gutpela tok bilong God, na ol pawa bilong dispela skai na graun long kamap bihain,
|
Hebr
|
ArmWeste
|
6:5 |
եւ համտեսեցին Աստուծոյ բարի խօսքն ու գալիք աշխարհին սքանչելիքները,
|
Hebr
|
DaOT1871
|
6:5 |
og have smagt Guds gode Ord og den kommende Verdens Kræfter, og som ere faldne fra, — dem er det umuligt atter at forny til Omvendelse,
|
Hebr
|
JapRague
|
6:5 |
且神の善き御言と來世の勢力とを味ひながら、
|
Hebr
|
Peshitta
|
6:5 |
ܘܛܥܡܘ ܡܠܬܐ ܛܒܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܚܝܠܐ ܕܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
6:5 |
qui ont également goûté la bonne parole de Dieu et les vertus du siècle à venir,
|
Hebr
|
PolGdans
|
6:5 |
Skosztowali też dobrego słowa Bożego i mocy przyszłego wieku,
|
Hebr
|
JapBungo
|
6:5 |
神の善き言と來世の能力とを味ひて後、
|
Hebr
|
Elzevir
|
6:5 |
και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος
|
Hebr
|
GerElb18
|
6:5 |
und geschmeckt haben das gute Wort Gottes und die Wunderwerke des zukünftigen Zeitalters,
|