Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr EMTV 6:9  But we are persuaded concerning you, beloved, of better things and those pertaining to salvation, even though we speak in this manner.
Hebr NHEBJE 6:9  But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
Hebr Etheridg 6:9  But we are persuaded concerning you, my brethren, those things which are good, and that draw nigh unto salvation, though thus we speak.
Hebr ABP 6:9  But we are persuaded concerning you, beloved, of better things, and having deliverance, if even thus we speak.
Hebr NHEBME 6:9  But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
Hebr Rotherha 6:9  But we are persuaded, concerning you, beloved, the things which are better and which contain salvation, though, even thus we speak.
Hebr LEB 6:9  But even if we are speaking in this way, dear friends, we are convinced of better things concerning you, and belonging to salvation.
Hebr BWE 6:9  This is the way we talk. But dear people, we are sure that better things are true about you. Yes, you show all the good ways of people who have been saved from their wrong ways.
Hebr Twenty 6:9  But about you, dear friends, even though we speak in this way, we are confident of better things--of things that point to your Salvation.
Hebr ISV 6:9  Be DiligentEven though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case, things that point to salvation.
Hebr RNKJV 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr Jubilee2 6:9  But, beloved, we expect better things than these of you, [things] near unto saving health, though we thus speak.
Hebr Webster 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr Darby 6:9  But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
Hebr OEB 6:9  But about you, dear friends, even though we speak in this way, we are confident of better things — of things that point to your salvation.
Hebr ASV 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
Hebr Anderson 6:9  But, beloved, we are confident of better things concerning you, and of things that tend to salvation, though we thus speak.
Hebr Godbey 6:9  But, beloved, we are persuaded better things concerning you, and things appertaining to salvation, if indeed we do thus speak.
Hebr LITV 6:9  But, loved ones, even if we indeed speak so, we have been persuaded better things concerning you, even holding fast salvation.
Hebr Geneva15 6:9  But beloued, we haue perswaded our selues better things of you, and such as accompany saluation, though we thus speake.
Hebr Montgome 6:9  But though we thus speak, we are persuaded better things of you, beloved, and things that accompany salvation.
Hebr CPDV 6:9  But from you, most beloved, we are confident that there will be things better and closer to salvation; even though we speak in this way.
Hebr Weymouth 6:9  But we, even while we speak in this tone, have a happier conviction concerning you, my dearly-loved friends--a conviction of things which point towards salvation.
Hebr LO 6:9  But, beloved, we hope better things of you, even things which are connected with salvation, though we thus speak.
Hebr Common 6:9  Even though we speak like this, beloved, we are confident of better things in your case, things that accompany salvation.
Hebr BBE 6:9  But, my loved ones, though we say this, we are certain that you have better things in you, things which go with salvation;
Hebr Worsley 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak for your caution.
Hebr DRC 6:9  But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus.
Hebr Haweis 6:9  But, beloved, we are persuaded concerning you that things are better, and connected with salvation, though we thus speak.
Hebr GodsWord 6:9  Dear friends, even though we say these things, we are still convinced that better things are in store for you and that they will save you.
Hebr Tyndale 6:9  Neverthelesse deare frendes we trust to se better of you and thynges which accompany saluacion though we thus speake.
Hebr KJVPCE 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr NETfree 6:9  But in your case, dear friends, even though we speak like this, we are convinced of better things relating to salvation.
Hebr RKJNT 6:9  But, beloved, though we speak thus, we are persuaded of better things concerning you, things that accompany salvation.
Hebr AFV2020 6:9  But, although we speak these things, beloved, we are persuaded of better things concerning you, even the fruits that accompany salvation.
Hebr NHEB 6:9  But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
Hebr OEBcth 6:9  But about you, dear friends, even though we speak in this way, we are confident of better things — of things that point to your salvation.
Hebr NETtext 6:9  But in your case, dear friends, even though we speak like this, we are convinced of better things relating to salvation.
Hebr UKJV 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr Noyes 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that are connected with salvation, though we do thus speak.
Hebr KJV 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr KJVA 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr AKJV 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr RLT 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Hebr OrthJBC 6:9  However, Chaverim, even though we speak in this way, we have been convinced of better things concerning you and of things belonging to Yeshua'at Eloheinu.
Hebr MKJV 6:9  But, beloved, we are persuaded better things of you and things that accompany salvation, though we speak in this way.
Hebr YLT 6:9  and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
Hebr Murdock 6:9  But, in regard to you, my brethren, we are persuaded better things, and things pertaining to life, although we thus speak.
Hebr ACV 6:9  But we are persuaded better things about you, beloved, and things that have salvation, even though we speak this way.
Hebr VulgSist 6:9  Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti: tametsi ita loquimur.
Hebr VulgCont 6:9  Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti: tametsi ita loquimur.
Hebr Vulgate 6:9  confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur
Hebr VulgHetz 6:9  Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti: tametsi ita loquimur.
Hebr VulgClem 6:9  Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti : tametsi ita loquimur.
Hebr CzeBKR 6:9  A však, nejmilejší, nadějemeť se o vás lepších věcí, a náležejících k spasení, ač pak koli tak mluvíme.
Hebr CzeB21 6:9  Milovaní, přestože takto mluvíme, jsme si o vás jisti něčím lepším – tím, co se týká spasení.
Hebr CzeCEP 6:9  I když takto mluvíme, jsme o vás přesvědčeni, milovaní, že jste na dobré cestě ke spáse.
Hebr CzeCSP 6:9  Co se však týká vás, milovaní, jsme přesvědčeni o lepších věcech, o tom, co náleží k záchraně, přestože tak mluvíme.
Hebr PorBLivr 6:9  Mas, ainda que estejamos falando assim, quanto a vós mesmos, amados, confiamos melhores coisas, relacionadas à salvação.
Hebr Mg1865 6:9  Nefa, ry malala, na dia miteny izany aza izahay, dia manantena zavatra tsara ny aminareo, dia izay momba ny famonjena.
Hebr CopNT 6:9  ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⳿ⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲡⲕⲉⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
Hebr FinPR 6:9  Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä koituu teille pelastukseksi-vaikka puhummekin näin.
Hebr NorBroed 6:9  Men vi har blitt overbevist om dere, elskede, de bedre ting og de ting som blir holdt med redning, om vi også taler på den måten.
Hebr FinRK 6:9  Mutta teistä, rakkaat, me uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä kuuluu pelastukseen, vaikka puhummekin näin.
Hebr ChiSB 6:9  可是,親愛的諸位,我們雖這樣說,但對你們,我們確信你們將有更好的表現,更近於救恩,
Hebr CopSahBi 6:9  ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩϫⲁⲓ ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲣⲡⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ
Hebr ChiUns 6:9  亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
Hebr BulVeren 6:9  Но относно вас, възлюбени, макар и да говорим така, ние сме убедени в по-доброто и спасителното.
Hebr AraSVD 6:9  وَلَكِنَّنَا قَدْ تَيَقَّنَّا مِنْ جِهَتِكُمْ أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، أُمُورًا أَفْضَلَ، وَمُخْتَصَّةً بِٱلْخَلَاصِ، وَإِنْ كُنَّا نَتَكَلَّمُ هَكَذَا.
Hebr Shona 6:9  Asi tine chokwadi pamusoro penyu chezvinhu zviri nani, vadiwa, uye zvinhu zvine ruponeso, kunyange tichitaura sezvizvi;
Hebr Esperant 6:9  Sed ni certigas al ni aferojn pli bonajn pri vi, amatoj, kaj aferojn, kiuj akompanas savon, kvankam ni tiel parolas;
Hebr ThaiKJV 6:9  แต่ดูก่อนพวกที่รัก แม้เราพูดอย่างนั้น เราก็เชื่อแน่ว่าท่านทั้งหลายคงจะได้สิ่งที่ดีกว่านั้น และสิ่งซึ่งเกี่ยวกับความรอด
Hebr BurJudso 6:9  ထိုသို့ပြောသော်လည်း၊ ချစ်သူတို့၊ သင်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ယှဉ်သောအရာ၊ သာ၍ကောင်းသောအရာတို့နှင့် ဆိုင်သည်ကို၊ ငါတို့သည် သဘောကျလျက်ရှိကြ၏။
Hebr SBLGNT 6:9  Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·
Hebr FarTPV 6:9  امّا ای عزیزان، در مورد شما اطمینان داریم كه حال و وضع بهتری دارید و این نشانهٔ نجات شماست.
Hebr UrduGeoR 6:9  Azīzo, go ham is tarah kī bāteṅ kar rahe haiṅ to bhī hamārā etamād yih hai ki āp ko wuh behtarīn barkateṅ hāsil haiṅ jo najāt se miltī haiṅ.
Hebr SweFolk 6:9  Men när det gäller er, våra älskade, är vi övertygade om det bästa, det som för till frälsning, trots att vi talar på detta sätt.
Hebr TNT 6:9  Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν.
Hebr GerSch 6:9  Wir sind aber überzeugt, Brüder, daß euer Zustand besser ist und dem Heile näher kommt, obgleich wir so reden.
Hebr TagAngBi 6:9  Nguni't, mga minamahal, naniniwala kaming lubos sa magagaling na bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na kalakip ng pagkaligtas, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito:
Hebr FinSTLK2 6:9  Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja on pelastukseksi – vaikka puhummekin näin.
Hebr Dari 6:9  اما ای عزیزان، در مورد شما اطمینان داریم که حال و وضع بهتری دارید و این نشانۀ نجات شماست.
Hebr SomKQA 6:9  Laakiin gacaliyayaalow, wax ka wanaagsan oo idinku saabsan ayaa lana aaminsiiyey iyo waxyaalaha badbaadada, in kastoo aannu sidan u hadalnay.
Hebr NorSMB 6:9  Men um dykk, kjære vener, er me visse på det som betre er, og som høyrer til frelsa, um me og talar soleis.
Hebr Alb 6:9  Dhe ndonëse flasim kështu, ne, o të dashur, lidhur me ju jemi të bindur për gjëra më të mira dhe që i takojnë shpëtimit;
Hebr GerLeoRP 6:9  Aber wir sind in Bezug auf euch überzeugt, geliebte [Geschwister], von besseren [Dingen], die auch zum Heil gehören, wenn wir auch so reden.
Hebr UyCyr 6:9  Силәргә кәлсәм, қәдирлик қериндашлар, гәрчә жуқуриқи ишларни тилға алған болсамму, әһвалиңларниң буниңдин яхши екәнлигигә вә қутқузулушқа елип баридиған йолда меңиватқанлиғиңларға һәқиқий ишинимән.
Hebr KorHKJV 6:9  그러나 사랑하는 자들아, 비록 우리가 이같이 말하지만 너희에 관한 더 좋은 것들과 구원에 동반되는 것들이 있음을 우리는 확신하노라.
Hebr MorphGNT 6:9  Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·
Hebr SrKDIjek 6:9  Али од вас, љубазни, надамо се бољему и што се држи спасенија, ако и говоримо тако.
Hebr Wycliffe 6:9  But, ye moost dereworthe, we tristen of you betere thingis, and neer to helthe, thouy we speken so.
Hebr Mal1910 6:9  എന്നാൽ പ്രിയമുള്ളവരേ, ഞങ്ങൾ ഇങ്ങനെ സംസാരിക്കുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു ശുഭമേറിയതും രക്ഷെക്കു ഉതകുന്നതും വിശ്വസിക്കുന്നു.
Hebr KorRV 6:9  사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 나은 것과 구원에 가까운 것을 확신하노라
Hebr Azeri 6:9  آمّا، سوگئلئلر، بله دانيشديغيميز حالدا، آرخايينيق کي، سئزئن وضعئيّتئنئز داها ياخشي و نئجاتا موناسئبدئر.
Hebr SweKarlX 6:9  Men wi förse oss, I älskelige, till eder det bättre är, och det saligheten närmare är; ändock wi så tala.
Hebr KLV 6:9  'ach, parmaqqay, maH 'oH persuaded vo' better Dochmey vaD SoH, je Dochmey vetlh accompany toDtaHghach, 'ach 'a' maH jatlh rur vam.
Hebr ItaDio 6:9  Ora, diletti, noi ci persuadiamo di voi cose migliori, e che attengono alla salute; benchè parliamo in questa maniera.
Hebr RusSynod 6:9  Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
Hebr CSlEliza 6:9  Надеемся же о вас, возлюбленнии, лучших и придержащихся спасения, аще и тако глаголем.
Hebr ABPGRK 6:9  πεπείσμεθα δε περί υμών αγαπητοί τα κρείττονα και εχόμενα σωτηρίας ει και ούτω λαλούμεν
Hebr FreBBB 6:9  Mais, quoique nous parlions ainsi, nous sommes convaincus pour ce qui vous concerne, bien-aimés, que des choses meilleures et qui aboutissent au salut vous sont réservées.
Hebr LinVB 6:9  Bandeko ba bolingo, atâ tolobí bôngó, toyébí ’te bozalí kolanda nzelá elekí bolámu, eye ekozwela bínó libíkí.
Hebr BurCBCM 6:9  ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ဤသို့ငါတို့ပြောသော်လည်း သင်တို့၏အရေးနှင့်ပတ်သက်လျှင်မူ သင်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ ကောင်းမြတ်သောကျေးဇူးတော်များရရှိကြ မည်ကို ငါတို့သေချာစွာသိကြ၏။-
Hebr Che1860 6:9  ᎠᏎᏃ, ᏂᎯ ᎨᏒ ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᏅᏟᎯᏳ ᎣᏍᏛ ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏴᎾᏁᎭ, ᎠᎴ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᏔᎵ ᎤᏛᏗᏕᎬᎢ, ᎯᎠᏍᎩᏂᏃᏅ ᏃᏥᏪᎭ.
Hebr ChiUnL 6:9  愛友乎、我雖言是、然深信爾之行、必愈乎此、而近乎救也、
Hebr VietNVB 6:9  Thưa anh chị em thân yêu, dù nói thế, chúng tôi tin chắc rằng trường hợp của anh chị em thì tốt đẹp hơn, là những điều tốt đẹp cặp theo sự cứu rỗi.
Hebr CebPinad 6:9  Apan bisan tuod nagasulti kami sa ingon niini, ngani mahitungod kaninyo, mga hinigugma, kami may kasigurohan sa labaw pa ka maayong mga butang sa kaluwasan.
Hebr RomCor 6:9  Măcar că vorbim astfel, preaiubiţilor, totuşi de la voi aşteptăm lucruri mai bune şi care însoţesc mântuirea.
Hebr Pohnpeia 6:9  Eri, kompoakepahi ko, nan at koasoia duwen mepwukat, se koapworopworkin kumwail mehlel. Se ese me kumwail ahneki pwais mwahu kei me kisehn komourpamwail.
Hebr HunUj 6:9  Felőletek azonban szeretteim, jobbat gondolunk, ami üdvösséggel jár, még ha így beszélünk is.
Hebr GerZurch 6:9  Wir sind aber, obgleich wir so reden, in bezug auf euch, Geliebte, des Bessern überzeugt und (zwar) dessen, dass ihr dem Heil nahe seid.
Hebr GerTafel 6:9  Wir versehen uns aber zu euch, Geliebte, eines Besseren, und das zum Heile führt, obwohl wir also reden.
Hebr PorAR 6:9  Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
Hebr DutSVVA 6:9  Maar, geliefden! wij verzekeren ons van u betere dingen, en met de zaligheid gevoegd, hoewel wij alzo spreken.
Hebr Byz 6:9  πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν
Hebr FarOPV 6:9  اما‌ای عزیزان در حق شما چیزهای بهتر وقرین نجات را یقین می‌داریم، هر‌چند بدینطورسخن می‌گوییم.
Hebr Ndebele 6:9  Kodwa siqiniseka ngani izinto ezingcono, bathandekayo, leziqondene losindiso, lanxa sikhuluma njalo;
Hebr PorBLivr 6:9  Mas, ainda que estejamos falando assim, quanto a vós mesmos, amados, confiamos melhores coisas, relacionadas à salvação.
Hebr StatResG 6:9  ¶Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν.
Hebr SloStrit 6:9  Prepričani pa smo za vas, ljubljeni, boljšega in k zveličanju vodéčega, če tudi tako govorimo.
Hebr Norsk 6:9  Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således.
Hebr SloChras 6:9  Prepričani pa smo o vas, ljubljeni, da ste v boljšem stanju, ki pospešuje vaše zveličanje, čeprav tako govorimo.
Hebr Northern 6:9  Lakin, ey sevimlilər, biz bu cür danışsaq belə, əminik ki, vəziyyətiniz daha yaxşıdır və xilasa malik olursunuz.
Hebr GerElb19 6:9  Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit verbundenen Dingen überzeugt, wenn wir auch also reden.
Hebr PohnOld 6:9  A kompoke pat akan, se asa, me komail sota kin duota ni meakan me kareda maur, ari so, iduen at kin padapadak.
Hebr LvGluck8 6:9  Bet no jums, mīļie, mēs ceram ko labāku, un ka dzīsities pēc pestīšanas, jebšu tā runājam.
Hebr PorAlmei 6:9  Porém de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim fallamos.
Hebr ChiUn 6:9  親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。
Hebr SweKarlX 6:9  Men vi förse oss, I älskelige, till eder det bättre är, och det salighetene närmer är; ändock vi så talom.
Hebr Antoniad 6:9  πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν
Hebr CopSahid 6:9  ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩϫⲁⲓ ⲉϣϫⲉⲧⲛⲣⲡⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ
Hebr GerAlbre 6:9  Wenn wir nun auch mit solcher Strenge reden, so sind wir dennoch überzeugt von euch, Geliebte, daß euch ein besseres Los erwartet, und daß es etwas gibt, was eure endliche Errettung hoffen läßt.
Hebr BulCarig 6:9  А заради вас, възлюблени, ако и да говорим така, надеем се за нещо по-добро и което принадлежи на спасение.
Hebr FrePGR 6:9  Mais, quoique nous parlions ainsi, nous comptons, bien-aimés, en ce qui vous concerne, sur quelque chose de mieux et qui aboutisse au salut ;
Hebr JapDenmo 6:9  しかし,愛する者たちよ,わたしたちはこのように語ってはいても,あなた方については,もっと良い事柄,また救いに伴う事柄があると確信しています。
Hebr PorCap 6:9  Quanto a vós, amados irmãos, e apesar de falarmos deste modo, estamos convencidos que existem em vós coisas melhores, que conduzem à salvação.
Hebr JapKougo 6:9  しかし、愛する者たちよ。こうは言うものの、わたしたちは、救にかかわる更に良いことがあるのを、あなたがたについて確信している。
Hebr Tausug 6:9  Na, malayngkan, manga bagay ku kakasihan, minsan isab aku nagbichara biya' ha yan, natatantu ku da isab sin bukun biya' ha yan in palangay niyu. Kiyaiingatan ku sin mahugut in īman niyu iban marayaw in hinang niyu. Na, in yan amuna in tanda' sin awn na kalappasan niyu.
Hebr GerTextb 6:9  Wir sind aber, Geliebte, von euch des Besseren, dessen, was zum Heile gehört, gewiß, wenn wir auch so reden.
Hebr SpaPlate 6:9  Mas de vosotros, carísimos, esperamos cosas mejores y conducentes a la salvación, aunque hablamos de esta manera.
Hebr Kapingam 6:9  Madau ihoo hagaaloho, gimaadou e-helehelekai beenei i madau hagadagadagagee-hua adu gi goodou. Gimaadou gu-iloo bolo goodou guu-kae di maluagina koia humalia, dalia godou haga-mouli.
Hebr RusVZh 6:9  Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
Hebr CopSahid 6:9  ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲧⲡ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩϫⲁⲓ. ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲣⲡⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ.
Hebr LtKBB 6:9  Nors taip kalbame, bet jums, mylimieji, tikimės geresnių, vedančių į išgelbėjimą dalykų.
Hebr Bela 6:9  А што да вас, любасныя, дык мы спадзяёмся, што вы ў лепшым стане і трымаецеся збавеньня, хоць і гаворым так.
Hebr CopSahHo 6:9  ⲧⲛ̅ⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲧⲡ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩϫⲁⲓ̈. ⲉϣϫⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ.
Hebr BretonNT 6:9  Koulskoude, re garet-mat, e c'hortozomp diganeoc'h traoù gwelloc'h hag a sell ouzh ar silvidigezh, petra bennak ma komzomp evel-se.
Hebr GerBoLut 6:9  Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, Besseres zu euch, und daß die Seligkeit naher sei, ob wir wohl also reden.
Hebr FinPR92 6:9  Te, rakkaat ystävät, olette kuitenkin tuo parempi maa, ja teitä odottaa pelastus. Olemme siitä varmoja, vaikka puhunkin näin.
Hebr DaNT1819 6:9  Dog, i Henseende til Eder, I Elskelige! ere vi forsikkrede om det Bedre og hvad der bringer Frelse, alligevel vi saaledes tale.
Hebr Uma 6:9  Aga koi' ompi' -ompi' to kipe'ahi', nau' wae-mi lolita-kai, kisarumaka uma-koi hewa tana' to natotowi Alata'ala toe we'i. Ki'inca karia-na wua' -ni to meliu kalompe' -na, tetu-mi pepangala' -ni pai' kehi-ni to natao hi tauna to mporata kalompea' ngkai Alata'ala.
Hebr GerLeoNA 6:9  Aber wir sind in Bezug auf euch überzeugt, geliebte [Geschwister], von besseren [Dingen], die auch zum Heil gehören, wenn wir auch so reden.
Hebr SpaVNT 6:9  Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
Hebr Latvian 6:9  Bet lai gan tā jums runājam, vismīļie, mums ir labāka un pestīšanai tuvāka pārliecība.
Hebr SpaRV186 6:9  Pero de vosotros, oh amados, confiamos mejores cosas, y más cercanas a salud, aunque hablamos así.
Hebr FreStapf 6:9  Cependant, bien-aimés, malgré ce langage, nous croyons pour vous à tout ce qu'il y a de mieux, à ce qui mène au salut.
Hebr NlCanisi 6:9  Maar al spreken we zó, geliefden, toch zijn we over u van iets beters overtuigd, iets dat tot zaligheid strekt.
Hebr GerNeUe 6:9  Doch wir sind trotz des Gesagten überzeugt, liebe Geschwister, dass für euch der bessere Teil ‹dieses Vergleichs› zutrifft und eure Rettung nicht in Frage steht.
Hebr Est 6:9  Aga, armsad, teie suhtes me usume seda, mis on parem ja soodus õndsusele, kuigi me räägime nõnda.
Hebr UrduGeo 6:9  عزیزو، گو ہم اِس طرح کی باتیں کر رہے ہیں توبھی ہمارا اعتماد یہ ہے کہ آپ کو وہ بہترین برکتیں حاصل ہیں جو نجات سے ملتی ہیں۔
Hebr AraNAV 6:9  أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، مَعَ أَنِّي قَصَدْتُ تَحْذِيرَكُمْ بِمَا قُلْتُهُ هُنَا، فَأَنَا مُقْتَنِعٌ بِأَنَّ خَلاَصَكُمْ أَمْرٌ لاَ شَكَّ فِيهِ. إِذْ قَدْ عَمِلْتُمْ أَعْمَالاً فُضْلَى، تُرَافِقُ هَذَا الخَلاَصَ.
Hebr ChiNCVs 6:9  不过,亲爱的弟兄们,我们虽然这样说,但对于你们,我们却深信你们有更好的表现,结局就是得救。
Hebr f35 6:9  πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν
Hebr vlsJoNT 6:9  Maar wij zijn van ulieden, beminden, betere dingen wachtende en die tot verlossing leiden, ofschoon wij alzoo spreken.
Hebr ItaRive 6:9  Peraltro, diletti, quantunque parliamo così, siamo persuasi, riguardo a voi, di cose migliori e attinenti alla salvezza;
Hebr Afr1953 6:9  Maar, geliefdes, ons is aangaande julle van beter dinge oortuig, dinge wat saamhang met die saligheid, al spreek ons ook so.
Hebr RusSynod 6:9  Впрочем, о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
Hebr FreOltra 6:9  Cependant, mes bien-aimés frères, quoique nous nous exprimions de la sorte, nous sommes convaincus, pour ce qui vous concerne, que des destinées meilleures, auxquelles s'attache le salut, vous attendent.
Hebr UrduGeoD 6:9  अज़ीज़ो, गो हम इस तरह की बातें कर रहे हैं तो भी हमारा एतमाद यह है कि आपको वह बेहतरीन बरकतें हासिल हैं जो नजात से मिलती हैं।
Hebr TurNTB 6:9  Size gelince, sevgili kardeşler, böyle konuştuğumuz halde, durumunuzun daha iyi olduğuna, kurtuluşa uygun düştüğüne eminiz.
Hebr DutSVV 6:9  Maar, geliefden! wij verzekeren ons van u betere dingen, en met de zaligheid gevoegd, hoewel wij alzo spreken.
Hebr HunKNB 6:9  De tőletek, szeretteim, jobbat remélünk, és azt, ami közelebb van az üdvösséghez, bár így beszélünk.
Hebr Maori 6:9  Otiia ahakoa penei noa ta matou korero, e u ana ano to matou whakaaro, e oku hoa aroha, ki nga mea pai ke atu kei a koutou, he mea hoki mo te whakaoranga.
Hebr sml_BL_2 6:9  Saguwā' minsan buwattē' pagbanda'ku ma ka'am, saga bagay kalasahanku, makatantu kami in ka'am mbal magkabuwattē'. Tantu kam kaniya'an kahāpan ya pinasambeya' maka kalappasan kalabayanbi ilu.
Hebr HunKar 6:9  De ti felőletek szerelmeseim, ezeknél jobb és idvességesebb dolgokról vagyunk meggyőződve, ha így szólunk is.
Hebr Viet 6:9  Hỡi những kẻ rất yêu dấu, dẫu chúng ta nói vậy, vẫn còn đương trông đợi những việc tốt hơn từ nơi anh em, là những việc đưa đến sự cứu rỗi.
Hebr Kekchi 6:9  Ex inherma̱n, usta xkaye chi joˈcan, ninnau nak la̱ex moco joˈcanex ta chic anakcuan. Cha̱bil chic le̱ naˈleb xban nak colbilex.
Hebr Swe1917 6:9  Men i fråga om eder, I älskade, äro vi vissa om vad bättre är, och vad som länder till frälsning, om vi ock nu tala på detta sätt.
Hebr KhmerNT 6:9  បងប្អូន​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​អើយ!​ ទោះបី​យើង​និយាយ​បែប​នេះ​ក៏​ដោយ​ ក៏​យើង​ជឿជាក់​ថា​មាន​សេចក្ដីដ៏​ប្រសើរ​ជាង​ ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា‍​
Hebr CroSaric 6:9  A uvjereni smo, ljubljeni, sve ako tako i govorimo, da je s vama dobro i da ste na putu spasenja.
Hebr BasHauti 6:9  Baina seguratzen gara çueçaz den becembatean, maiteác, gauça hobez, eta saluamenduarequin eguitenago denez: hunela minço bagara-ere.
Hebr WHNU 6:9  πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν
Hebr VieLCCMN 6:9  Anh em thân mến, mặc dầu nói như thế, chúng tôi tin chắc rằng anh em ở trong một tình trạng tốt đẹp hơn và thuận lợi để được ơn cứu độ.
Hebr FreBDM17 6:9  Or nous nous sommes persuadés par rapport à vous, mes bien-aimés, de meilleures choses, et convenables au salut, quoique nous parlions ainsi.
Hebr TR 6:9  πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν
Hebr HebModer 6:9  אמנם ידידי מבטחים אנחנו בכם טבות מאלה וקרבות לישועה אף כי דברנו כזאת׃
Hebr Kaz 6:9  Ал, сүйікті бауырластарым, осыларды айтқанмен, сендердің бұдан жақсырақ жағдайда екендіктеріңе, яғни құтқарылуларыңды берік ұстанғандарыңа, көзіміз жетті.
Hebr UkrKulis 6:9  Ми ж надіємось по вас, любі, луччого і ближчого до спасення, хоч і говоримо так.
Hebr FreJND 6:9  Mais nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, bien-aimés, de choses meilleures et qui tiennent au salut, quoique nous parlions ainsi.
Hebr TurHADI 6:9  Sevgili mümin kardeşlerim, böyle konuştuğumuz halde eminiz ki sizin durumunuz bundan daha iyidir ve ebedî kurtuluşa sahipsiniz.
Hebr GerGruen 6:9  Wir sind bei euch, Geliebte, des günstigeren Falles und des zum Heil Gehörenden gewiß, wenn schon wir so reden mußten.
Hebr SloKJV 6:9  Toda ljubljeni, mi smo glede vas prepričani o boljših stvareh in stvareh, ki spremljajo rešitev duš, čeprav tako govorimo.
Hebr Haitian 6:9  Nou mèt wè m' ap pale konsa, frè m' yo, mwen gen anpil konfyans nan nou toujou. Mwen konnen nou nan chemen ki pou delivre nou an.
Hebr FinBibli 6:9  Mutta me toivomme teiltä rakkahimmat, parempaa ja sitä, mikä autuuteen sopii, ehkä me näin puhumme.
Hebr SpaRV 6:9  Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
Hebr HebDelit 6:9  אָמְנָם יְדִידַי מֻבְטָחִים אֲנַחְנוּ בָּכֶם טֹבוֹת מֵאֵלֶּה וּקְרֹבוֹת לִישׁוּעָה אַף כִּי־דִבַּרְנוּ כָּזֹאת׃
Hebr WelBeibl 6:9  Ond er ein bod ni'n siarad fel hyn, ffrindiau annwyl, dŷn ni'n hyderus fod pethau gwell o'ch blaen chi – bendithion sy'n dod i'r rhai sy'n cael eu hachub.
Hebr GerMenge 6:9  Wir sind aber in bezug auf euch, Geliebte, wenn wir auch so reden, doch eines Besseren gewiß, nämlich dessen, was in engster Beziehung zur Errettung steht.
Hebr GreVamva 6:9  Περί υμών δε, αν και λαλώμεν ούτως, αγαπητοί, είμεθα πεπεισμένοι ότι έχετε τα καλήτερα και συνεχόμενα με την σωτηρίαν.
Hebr Tisch 6:9  Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·
Hebr UkrOgien 6:9  Та ми сподіва́ємось, любі, кращого про вас, що спасі́ння тримаєтеся, хоч говоримо й так.
Hebr MonKJV 6:9  Харин хайрлагдагсад аа, хэдийгээр бид ийн ярьж байгаа ч та нарын талаарх илүү сайн зүйлст бас авралыг дагалддаг зүйлст бат итгэлтэй болгогдсон.
Hebr SrKDEkav 6:9  Али од вас, љубазни, надамо се бољем и шта се држи спасења, ако и говоримо тако.
Hebr FreCramp 6:9  Cependant, bien-aimés, quoique nous parlions ainsi, nous avons de vous une opinion meilleure et plus favorable à votre salut.
Hebr PolUGdan 6:9  Ale chociaż tak mówimy, umiłowani, jesteśmy co do was przekonani o czymś lepszym i towarzyszącym zbawieniu.
Hebr FreGenev 6:9  Or nous fommes perfuadez quant à vous, bien-aimez, de chofes meilleures & convenables à falut, encore que nous parlions ainfi.
Hebr FreSegon 6:9  Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.
Hebr SpaRV190 6:9  Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
Hebr Swahili 6:9  Lakini, ingawa twasema namna hii, wapenzi wetu, tunalo tumaini kubwa juu ya hali yenu. Tunajua kwamba mmepokea baraka zile bora za wokovu wenu.
Hebr HunRUF 6:9  Felőletek azonban, szeretteim, jobbat gondolunk, hogy közel vagytok az üdvösséghez, még ha így beszélünk is.
Hebr FreSynod 6:9  Cependant, mes bien-aimés, quoique nous parlions ainsi, nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, que vous continuerez à suivre la voie bien meilleure qui conduit au salut.
Hebr DaOT1931 6:9  Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale saaledes.
Hebr FarHezar 6:9  ای عزیزان، هر‌‌چند این‌‌چنین سخن می‌گوییم، امّا در مورد شما یقین داریم که چیزهای بهتر که با نجات همراه است، نصیبتان خواهد شد.
Hebr TpiKJPB 6:9  ¶ Tasol, ol man i stap klostu long bel bilong mi, mipela i tingting olsem yupela i winim ol dispela samting, na ol dispela samting i go wantaim pasin bilong kisim bek, maski mipela i toktok olsem.
Hebr ArmWeste 6:9  Թէպէտ այսպէս կը խօսինք, ձեր մասին՝ սիրելինե՛ր՝ մենք համոզում ունինք լաւագոյն բաներու, որոնք կը վերաբերին փրկութեան:
Hebr DaOT1871 6:9  Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale saaledes.
Hebr JapRague 6:9  至愛なる者よ、我等は斯く言ふと雖も、汝等に就きては尚善くして救霊に近からん事を希望す。
Hebr Peshitta 6:9  ܡܦܝܤܝܢܢ ܕܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܐܝܠܝܢ ܕܫܦܝܪܢ ܘܩܪܝܒܢ ܠܚܝܐ ܐܦܢ ܗܟܢܐ ܡܡܠܠܝܢܢ ܀
Hebr FreVulgG 6:9  Cependant nous espérons (promettons) pour vous, bien-aimés, des choses meilleures et plus rapprochées du salut, quoique nous parlions ainsi.
Hebr PolGdans 6:9  A wszakże, najmilsi! pewniśmy o was coś lepszego i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy.
Hebr JapBungo 6:9  愛する者よ、われら斯くは語れど、汝らには更に善きこと、即ち救にかかはる事あるを深く信ず。
Hebr Elzevir 6:9  πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν
Hebr GerElb18 6:9  Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit verbundenen Dingen überzeugt, wenn wir auch also reden.