|
Hebr
|
ABP
|
9:3 |
and after the second veil, a tent, being called holy of holies;
|
|
Hebr
|
ACV
|
9:3 |
And behind the second curtain, the tabernacle called the Holy of holies,
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:3 |
But behind the second veil was a tabernacle which is called the holy of holies,
|
|
Hebr
|
AKJV
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
ASV
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
|
|
Hebr
|
Anderson
|
9:3 |
But after the second vail, the tabernacle which is called the holy of holies;
|
|
Hebr
|
BBE
|
9:3 |
And inside the second veil was the place which is named the Holy of holies;
|
|
Hebr
|
BWE
|
9:3 |
The next part of the house was called the Most Holy Place.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
9:3 |
Then, beyond the second veil, was the tabernacle, which is called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
Common
|
9:3 |
Behind the second curtain was a tabernacle called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
DRC
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of Holies:
|
|
Hebr
|
Darby
|
9:3 |
but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies,
|
|
Hebr
|
EMTV
|
9:3 |
and after the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:3 |
But the interior tabernacle, that was within the second veil, was called the Holy of Holies:
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:3 |
And after the seconde vaile was the Tabernacle, which is called the Holiest of all,
|
|
Hebr
|
Godbey
|
9:3 |
And after the second veil, was the tabernacle called Holy of holies;
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:3 |
Behind the second curtain was the part of the tent called the most holy place.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
9:3 |
But behind the second vail was the tabernacle, called the holy of holies:
|
|
Hebr
|
ISV
|
9:3 |
Behind the second curtain was the part of the tabernacle called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:3 |
And after the second veil [was] the tabernacle which is called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
KJV
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
KJVA
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
LEB
|
9:3 |
And after the second curtain was a tent called the holy of holies,
|
|
Hebr
|
LITV
|
9:3 |
But behind the second veil is a tabernacle, that called Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
LO
|
9:3 |
and behind the second vail, the tabernacle which is called most holy--
|
|
Hebr
|
MKJV
|
9:3 |
And after the second veil was a tabernacle which is called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
Montgome
|
9:3 |
and behind the second veil was the tent called the Holy of Holies.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
9:3 |
But the inner tabernacle, which was within the second veil, was called the Holy of Holies.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
9:3 |
And after the second curtain there was a tent called the holy of holies.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
9:3 |
And after the second curtain there was a tent called the holy of holies.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
9:3 |
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:3 |
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:3 |
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
|
|
Hebr
|
Noyes
|
9:3 |
and after the second veil, the tabernacle which is called the holy of holies,
|
|
Hebr
|
OEB
|
9:3 |
The part of the tent behind the second curtain is called the inner sanctuary.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:3 |
The part of the tent behind the second curtain is called the inner sanctuary.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:3 |
And behind the Parokhet HaSheynit was the part of the Mishkan being called the Kodesh HaKodashim,
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:3 |
And behind the second veil stood the room of the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
RLT
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
RWebster
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:3 |
But, after the second veil, a tent, that which is called Most Holy:
|
|
Hebr
|
Twenty
|
9:3 |
The part of the Tabernacle behind the second Curtain is called the Inner Sanctuary.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:3 |
But with in the secode vayle was ther a tabernacle which is called holiest of all
|
|
Hebr
|
UKJV
|
9:3 |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
Webster
|
9:3 |
And after the second vail, the tabernacle which is called the Holiest of all;
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:3 |
And behind the second veil was a sacred tent called the Holy of holies.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
9:3 |
And beyond the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies, having the golden censer,
|
|
Hebr
|
YLT
|
9:3 |
and after the second vail a tabernacle that is called `Holy of holies,'
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:3 |
μετά δε το δεύτερον καταπέτασμα σκηνή η λεγομένη άγια αγίων
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:3 |
en agter die tweede voorhangsel die tabernakel wat genoem word die Allerheiligste,
|
|
Hebr
|
Alb
|
9:3 |
Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur "Vendi shumë i shenjtë" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:3 |
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:3 |
أَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي، الْوَاقِعُ وَرَاءَ الْحِجَابِ، فَكَانَ يُسَمَّى «قُدْسَ الأَقْدَاسِ»،
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:3 |
وَوَرَاءَ ٱلْحِجَابِ ٱلثَّانِي ٱلْمَسْكَنُ ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ: «قُدْسُ ٱلْأَقْدَاسِ»،
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:3 |
Իսկ երկրորդ վարագոյրին ետեւ կար խորան մը՝ որ Սրբութիւններու սրբութիւն կը կոչուէր.
|
|
Hebr
|
Azeri
|
9:3 |
ائکئنجي پردهنئن آرخاسيندا "موقدّس يرئن موقدّسي" چاغيريلان بئر چادير وار ائدي.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:3 |
Eta bigarren velaren ondoan cen Tabernaclea, Sainduén sainduac deitzen dena:
|
|
Hebr
|
Bela
|
9:3 |
А за другою заслонаю была скінія, называная "сьвятое сьвятых",
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:3 |
En tu all d'an eil gouel e oa an tabernakl galvet sant ar sent,
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:3 |
А зад втората завеса имаше скиния която се казваше Светая Светих;
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:3 |
а зад втората завеса беше онази част от скинията, която се наричаше Пресвятото място,
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:3 |
ဒုတိယကန့်လန့်ကာ ကိုလွန်လျှင် သန့်ရှင်းရာအပေါင်းတို့ထက် ပို၍သန့်ရှင်း သောဌာနဟူ၍ခေါ်တွင်သည့် တဲတော်ရှိ၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:3 |
ဒုတိယကုလားကာအတွင်း၌၊ ဟဂျာဟဂျုန်ဟု ခေါ်ဝေါ်သော တဲတော်ရှိ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
9:3 |
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:3 |
По вторей же завесе скиния глаголемая Святая святых,
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:3 |
Sa luyo sa ikaduhang tabil diha ang tabernaculo nga gitawag nga Balaan sa mga Balaan,
|
|
Hebr
|
Che1860
|
9:3 |
ᏔᎵᏁᏃ ᎠᏰᏙᎳᏛ ᎤᏗᏗᏢ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᎵᏦᏛᎢ ᎤᏟ ᎢᎦᎸᏉᏗ ᏣᏃᏎᎮᎢ;
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:3 |
在第二层幔子后面还有一个会幕,叫作至圣所,
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:3 |
在第了層帳幔後邊,還有一個帳幕,稱為至聖所,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:3 |
第二幔子後又有一層帳幕,叫作至聖所,
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:3 |
二幔之後、其幕稱至聖所、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:3 |
第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
|
|
Hebr
|
CopNT
|
9:3 |
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲧⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:3 |
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲧⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:3 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲧⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:3 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲧⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:3 |
iza druge pak zavjese bio je Šator zvan Svetinja nad svetinjama -
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:3 |
Men bag det andet Forhæng var det Tabernakel, som kaldtes det Allerhelligste,
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:3 |
Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det allerhelligste,
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:3 |
Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det allerhelligste,
|
|
Hebr
|
Dari
|
9:3 |
در پشت پردۀ دوم، اطاقی بود که قدس الاقداس نام داشت.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:3 |
Maar achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, genaamd het heilige der heiligen;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:3 |
Maar achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, genaamd het heilige der heiligen;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:3 |
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
|
|
Hebr
|
Esperant
|
9:3 |
kaj post la dua kurteno, la tabernaklo nomata la Plejsanktejo,
|
|
Hebr
|
Est
|
9:3 |
Ent teise eesriide taga oli telk, mida kutsutakse "kõige pühamaks paigaks."
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:3 |
پشت پردة دوّم نیز اتاقی بود که «قدسالاقداس» نام داشت؛
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:3 |
و در پشت پرده دوم بودآن خیمهای که به قدسالاقداس مسمی است،
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:3 |
در پشت پرده دوم، اتاقی بود كه مقدّسترین مکان نام داشت.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:3 |
Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmäksi kutsuttiin,
|
|
Hebr
|
FinPR
|
9:3 |
Mutta toisen esiripun takana oli se maja, jonka nimi on "kaikkeinpyhin";
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:3 |
Toisen verhon takana oli se teltan osa, josta käytettiin nimeä "kaikkeinpyhin".
|
|
Hebr
|
FinRK
|
9:3 |
Toisen esiripun takana oli se osa, jonka nimi on ”kaikkeinpyhin”.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Mutta toisen esiripun takana oli se maja, jonka nimi on "kaikkeinpyhin".
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:3 |
et au delà du second voile, un tabernacle appelé saint des saints,
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:3 |
Et après le second voile était le Tabernacle, qui était appelé le lieu Très-saint.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:3 |
Derrière le second voile, se trouvait la partie du tabernacle appelée le Saint des Saints,
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:3 |
Et apres le fecond voile, il y avoit le Tabernacle, qui eft appellé, Le lieu tres-faint :
|
|
Hebr
|
FreJND
|
9:3 |
et, après le second voile, un tabernacle qui est appelé saint des saints,
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:3 |
Puis, derrière le second voile, se trouve la partie du tabernacle appelée le Lieu très-saint,
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:3 |
puis, au delà du second voile, un tabernacle qui est appelé le lieu très saint,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:3 |
Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:3 |
Puis, derrière le second voile, la seconde partie appelée: Lieu Très-Saint.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:3 |
puis, derrière le second voile, était la partie appelée le lieu très saint,
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:3 |
Puis, derrière le second voile était la partie du tabernacle appelée le Saint des saints,
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:3 |
Hinter dem zweiten Vorhang war ein anderer Raum: das sogenannte Allerheiligste.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:3 |
Hinter dem andern Vorhang aber war die Hutte, die da heilit das Allerheiligste.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:3 |
hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird,
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:3 |
hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird,
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:3 |
Und hinter dem zweiten Vorhang war das Zelt, das man das "Allerheiligste" nennt.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:3 |
Und hinter dem zweiten Vorhang [ist] das „Heiligtum der Heiligtümer“ genannte Zelt,
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:3 |
Und hinter dem zweiten Vorhang [ist] das „Heiligtum der Heiligtümer“ genannte Zelt,
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:3 |
Hinter dem zweiten Vorhang aber liegt der Teil des Zeltes, der das Allerheiligste genannt wird,
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:3 |
Dahinter lag, durch einen weiteren Vorhang abgetrennt, das sogenannte Höchstheilige.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
9:3 |
Hinter dem zweiten Vorhang aber befand sich das Zelt, welches das Allerheiligste heißt;
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:3 |
Hinter dem zweiten Vorhang war das Zelt, das da heißt das Allerheiligste.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:3 |
Dann hinter dem zweiten Vorhang die Hütte, die man Allerheiligstes nennt,
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:3 |
hinter dem zweiten Vorhang aber das Zelt, welches das Allerheiligste genannt wird, (a) 2Mo 26:33
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:3 |
Μετά δε το δεύτερον καταπέτασμα ήτο σκηνή η λεγομένη Άγια αγίων,
|
|
Hebr
|
Haitian
|
9:3 |
Dèyè dezyèm rido a, te gen yon lòt ti tant pi piti. Se te kote yo te mete apa nèt pou Bondye menm lan.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:3 |
וּמִבֵּית לַפָּרֹכֶת הַשֵּׁנִית מִשְׁכָּן הַנִּקְרָא קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
9:3 |
ומבית לפרכת השנית משכן הנקרא קדש הקדשים׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:3 |
A második kárpit mögött pedig az a sátor volt, amelyet szentek szentjének neveznek,
|
|
Hebr
|
HunKar
|
9:3 |
A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének,
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:3 |
A második kárpiton túl pedig volt egy sátor, amelyet szentek szentjének neveztek:
|
|
Hebr
|
HunUj
|
9:3 |
A második kárpiton túl pedig volt egy sátor, amelyet szentek szentjének neveztek:
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:3 |
E dopo la seconda cortina, v’era il tabernacolo, detto: Il Luogo santissimo;
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:3 |
E dietro la seconda cortina v’era il tabernacolo detto il Luogo santissimo,
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:3 |
また第二の幕の後に至 聖所と稱ふる幕屋あり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:3 |
第二の垂れ幕の後ろには至聖所と呼ばれる幕屋がありました。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:3 |
また第二の幕の後に、別の場所があり、それは至聖所と呼ばれた。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
9:3 |
又第二の幕の後に至聖所と云ふ幕屋ありて、
|
|
Hebr
|
KLV
|
9:3 |
After the cha'DIch veil ghaHta' the tabernacle nuq ghaH ja' the le' vo' Holies,
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:3 |
Di ruum mugi-lodo dela i taalinga di ruum mugi-daha, le e-haga-ingoo bolo di Gowaa Dabuaahia Huoloo.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
9:3 |
Ал шатыр ішіндегі шымылдықтың арт жағында «ең қасиетті бөлме» деп аталған киелі орын болатын.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:3 |
Li naˈajej li cuan jun pacˈal li tˈicr, aˈan Lokˈlaj Santil Naˈajej xcˈabaˈ.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:3 |
រីឯនៅខាងក្រោយវាំងននទីពីរ មានផ្នែកមួយទៀតដែលហៅថាទីបរិសុទ្ធបំផុត
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:3 |
둘째 휘장 뒤에 있는 성막은 지성소라 불리느니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
9:3 |
또 둘째 휘장 뒤에 있는 장막을 지성소라 일컫나니
|
|
Hebr
|
Latvian
|
9:3 |
Bet aiz otrā priekškara teltī, kas saucas vissvētākā,
|
|
Hebr
|
LinVB
|
9:3 |
Eténi ya bíbalé, nsima ya elambá, batángí yangó ‘Esíká esántusántu’.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:3 |
Už antrosios uždangos buvo palapinės dalis, vadinama Šventų švenčiausioji.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:3 |
Bet aiz tā otra priekškaramā auta tas dzīvoklis, kas top saukts tā vissvētākā vieta;
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:3 |
രണ്ടാം തിരശ്ശീലെക്കു പിന്നിലോ അതിവിശുദ്ധം എന്ന കൂടാരം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
|
Hebr
|
Maori
|
9:3 |
I tua atu hoki o te rua o nga arai, ko te tapenakara, e huaina ana ko te Wahi Tino Tapu.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary ao anatin’ ny efitra lamba faharoa no nisy ny tabernakely izay atao hoe “ny fitoerana masìna indrindra,”
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:3 |
Харин хоёр дахь хөшигний цаадах асар нь ариунаас Ариун гэж нэрлэгддэг байсан.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:3 |
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ⸂Ἅγια Ἁγίων⸃,
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:3 |
Langemva kweveyili lesibili kwakukhona ithabhanekele elibizwa ngokuthi yingcwele yezingcwele,
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:3 |
Achter het tweede voorhangsel was een tabernakel, die het Heilige der Heiligen genoemd werd.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:3 |
Og etter det andre forheng et telt som blir kalt helliges hellig,
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:3 |
Og attanfor det andre forhenget var det tjeldet som er kalla det høgheilage,
|
|
Hebr
|
Norsk
|
9:3 |
Og bak det annet forheng var det telt som kalles det Aller-helligste,
|
|
Hebr
|
Northern
|
9:3 |
İkinci pərdə arxasında isə Ən Müqəddəs yer adlanan bir bölmə var idi.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:3 |
ܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܓܘܝܐ ܕܠܓܘ ܡܢ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܬܪܝܢ ܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫܐ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:3 |
A palila sang pera, ilolong, i wasa me adaneki wasa saraui melel.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:3 |
A masloalen keriaun kahdengo impwal tohrohr ehu mie me adaneki Wasa Sarawihe.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:3 |
A za drugą zasłoną był przybytek, który zwano świątnicą najświętszą,
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:3 |
Za drugą zaś zasłoną był przybytek, który zwano Miejscem Najświętszym.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
9:3 |
mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:3 |
Mas após o segundo véu estava o tabernaculo, que se chama o sancto dos sanctos,
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:3 |
Mas após o segundo véu estava o tabernáculo que se chama Santo dos Santos;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:3 |
Mas após o segundo véu estava o tabernáculo que se chama Santo dos Santos;
|
|
Hebr
|
PorCap
|
9:3 |
Por detrás do segundo véu estava a tenda chamada Santo dos Santos,
|
|
Hebr
|
RomCor
|
9:3 |
după perdeaua a doua se afla partea cortului care se chema „Locul Preasfânt”.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:3 |
За второю же завесою была скиния, называемая "Святое-святых",
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:3 |
За второй же завесой была скиния, называемая «Святое святых»,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:3 |
За второю же завесою была скиния, называемая "Святое святых",
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:3 |
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ⸂Ἅγια Ἁγίων⸃,
|
|
Hebr
|
Shona
|
9:3 |
Zvino seri kwevheiri rechipiri kwakange kune tabhenakeri yainzi nzvimbo tsvene yedzitsvene,
|
|
Hebr
|
SloChras
|
9:3 |
Za drugim zagrinjalom pa je bil šator, imenovan Najsvetejše,
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:3 |
Za drugim zagrinjalom pa šotorsko svetišče, ki se imenuje Najsvetejše;
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:3 |
Za drugim pa zagrinjalom šator imenovani: Najsvetejši,
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:3 |
Daaha labaad shishediisa waxaa ku jiray taambuuggii la odhan jiray, Quduuskii Quduusyada,
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:3 |
y detrás del segundo velo, un tabernáculo que se llamaba el Santísimo,
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:3 |
Tras el segundo velo estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:3 |
Y detrás del segundo velo estaba el tabernáculo llamado el lugar santísimo,
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:3 |
Tras el segundo velo estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:3 |
Tras el segundo velo [estaba] el tabernáculo, que llaman el lugar santísimo;
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:3 |
А за другим завесом беше скинија, која се зове светиња над светињама,
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:3 |
А за другијем завјесом бијаше скинија, која се зове светиња над светињама,
|
|
Hebr
|
StatResG
|
9:3 |
Μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ, ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
|
|
Hebr
|
Swahili
|
9:3 |
Nyuma ya pazia la pili, kulikuwa na hema iliyoitwa Mahali Patakatifu Kupita Pote.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:3 |
Men bakom den andra förlåten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas »det allraheligaste»,
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:3 |
Bakom det andra förhänget fanns ett rum som kallades det allra heligaste.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:3 |
Men bak den andra förlåten war det tabernaklet, som man kallade det allraheligaste;
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:3 |
Men bak den andra förlåten var det tabernaklet, som man kallade det Aldrahelgasta;
|
|
Hebr
|
TNT
|
9:3 |
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη τὰ ἅγια τῶν ἁγίων,
|
|
Hebr
|
TR
|
9:3 |
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:3 |
At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan;
|
|
Hebr
|
Tausug
|
9:3 |
Manjari awn isab kurtina imuutlang sin bilik ini iban sin bilik hikaruwa, amu in pagtawagun bilik landu' tuud suchi.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:3 |
และภายในม่านชั้นที่สองมีห้องพลับพลาซึ่งเรียกว่า ที่บริสุทธิ์ที่สุด
|
|
Hebr
|
Tisch
|
9:3 |
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων,
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na bihain long namba tu laplap, dispela haus holi ol i kolim Rum Holi i winim olgeta.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:3 |
İkinci perdenin ardında ise ‘en mukaddes yer’ denen bölme vardı.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:3 |
İkinci perdenin arkasında En Kutsal Yer denen bir bölme vardı.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:3 |
За другою ж завісою скина, що звана: Сьвятая Сьвятих;
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:3 |
А за другою засло́ною скинія, що зветься „Святе́ Святих“.
|
|
Hebr
|
Uma
|
9:3 |
Hi rala kemah toe, ria hantau kain porini-olo'. Tono' hi rala porini-olo' toe, ria kamar to rahanga' Kamar to meliu tena Karoli' -na.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:3 |
اُس کے پیچھے ایک اَور کمرا تھا جس کا نام ”مُقدّس ترین کمرا“ تھا۔ پہلے اور دوسرے کمرے کے درمیان واقع دروازے پر پردہ لگا تھا۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:3 |
उसके पीछे एक और कमरा था जिसका नाम “मुक़द्दसतरीन कमरा” था। पहले और दूसरे कमरे के दरमियान वाक़े दरवाज़े पर परदा लगा था।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Us ke pīchhe ek aur kamrā thā jis kā nām “Muqaddastarīn Kamrā” thā. Pahle aur dūsre kamre ke darmiyān wāqe darwāze par pardā lagā thā.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:3 |
У йәрдики пәрдиниң кәйнидә әң муқәддәс дәп аталған йәнә бир бөлүм бар еди.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Đằng sau bức màn thứ hai, có một cái lều gọi là Nơi Cực Thánh.
|
|
Hebr
|
Viet
|
9:3 |
rồi đến phía trong màn thứ hai, tức là phần gọi là nơi rất thánh,
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:3 |
Đàng sau bức màn thứ nhì có một phần gọi là nơi chí thánh, có bàn thờ dâng hương bằng vàng và rương giao ước bọc toàn vàng,
|
|
Hebr
|
WHNU
|
9:3 |
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:3 |
Yna roedd llen, ac ystafell arall y tu ôl iddi, sef ‛Y Lle Mwyaf Sanctaidd‛.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:3 |
And after the veil, the secounde tabernacle, that is seid sancta sanctorum, that is, hooli of hooli thingis;
|
|
Hebr
|
f35
|
9:3 |
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:3 |
Aniya' isab bilik niōnan Bilik Mahasussi ma deyom to'ongan, ma liyu kultina pangagpang.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:3 |
En achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, die genoemd wordt liet Heilige der Heiligen,
|