Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 9:5  And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr EMTV 9:5  and above it were cherubim of glory overshadowing the mercy seat; concerning these things we cannot now speak in detail.
Hebr NHEBJE 9:5  and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
Hebr Etheridg 9:5  and above this the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat. But time there is not to speak upon every one of these which were thus ordained.
Hebr ABP 9:5  and up above it were the cherubim of glory shading the atonement-seat; concerning which it is not for now to speak in turn.
Hebr NHEBME 9:5  and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
Hebr Rotherha 9:5  But, over-above it, Cherubim of glory overshadowing the propitiatory:—concerning which things, it is not now [needful] to be speaking, particularly.
Hebr LEB 9:5  And above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat, about which it is not now possible to speak in detail.
Hebr BWE 9:5  On top of the box were the shapes of two angels. They showed that God is great. Their wings spread over the cover of the box. It was the place where God showed that he is kind. But we cannot take time to tell about every part of these things now.
Hebr Twenty 9:5  while above it, and overshadowing the Cover on which atonement was made, are the Cherubim of the Presence. But I must not now dwell on these things in detail.
Hebr ISV 9:5  Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of atonement. (We cannot discuss these things in detail now.)
Hebr RNKJV 9:5  And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr Jubilee2 9:5  and over it the cherubim of glory shadowing the seat reconciliation, of which we cannot now speak particularly.
Hebr Webster 9:5  And over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr Darby 9:5  and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now [the time] to speak in detail.
Hebr OEB 9:5  while above it, and overshadowing the cover on which atonement was made, are the cherubim of the presence. Now is not the time to discuss these things in detail.
Hebr ASV 9:5  and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.
Hebr Anderson 9:5  and over the ark, the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we can not now speak particularly.
Hebr Godbey 9:5  and above this was the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; concerning which things it is not pertinent to speak specifically.
Hebr LITV 9:5  and above it the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which now is not time to speak piece by piece).
Hebr Geneva15 9:5  And ouer the Arke were the glorious Cherubims, shadowing the mercie seat: of which things we will not nowe speake particularly.
Hebr Montgome 9:5  while above it, overshadowing the mercy-seat, were the cherubim of glory. But I must not speak about these in detail.
Hebr CPDV 9:5  And over the ark were the Cherubim of glory, overshadowing the propitiatory. There is not enough time to speak about each of these things.
Hebr Weymouth 9:5  And above the ark were the Cherubim denoting God's glorious presence and overshadowing the Mercy-seat. But I cannot now speak about all these in detail.
Hebr LO 9:5  and above it, the cherubim of glory, overshadowing the mercy-seat; concerning which things we can not at present speak particularly.
Hebr Common 9:5  and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. But of these things we cannot now speak in detail.
Hebr BBE 9:5  And over it were the winged ones of glory with their wings covering the mercy-seat; about which it is not possible now to say anything in detail.
Hebr Worsley 9:5  and over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat: of which it is not necessary now to speak particularly.
Hebr DRC 9:5  And over it were the cherubims of glory overshadowing the propitiatory: of which it is not needful to speak now particularly.
Hebr Haweis 9:5  and above, over it the cherubim of glory, overshadowing the propitiatory.
Hebr GodsWord 9:5  Above the ark were the angels of glory with their wings overshadowing the throne of mercy. (Discussing these things in detail isn't possible now.)
Hebr Tyndale 9:5  Over the arcke were the cherubis of glory shadowynge the seate of grace. Of which thynges we wyll not now speake perticularly.
Hebr KJVPCE 9:5  And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr NETfree 9:5  And above the ark were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Now is not the time to speak of these things in detail.
Hebr RKJNT 9:5  And over it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; of which we cannot now speak in detail.
Hebr AFV2020 9:5  And arching above it were the cherubim of glory spreading their wings over the mercy seat, concerning which now is not the time to expound in detail.
Hebr NHEB 9:5  and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
Hebr OEBcth 9:5  while above it, and overshadowing the cover on which atonement was made, are the cherubim of the presence. Now is not the time to discuss these things in detail.
Hebr NETtext 9:5  And above the ark were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Now is not the time to speak of these things in detail.
Hebr UKJV 9:5  And over it the cherubims of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr Noyes 9:5  and over it the cherubs of glory, overshadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr KJV 9:5  And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr KJVA 9:5  And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr AKJV 9:5  And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr RLT 9:5  And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
Hebr OrthJBC 9:5  And above the Aron HaBrit the k'ruvim of kavod overshadowing the kapporet, about which things it is not possible to speak now in praht (detail).
Hebr MKJV 9:5  And over it were the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which we cannot now speak piece by piece.
Hebr YLT 9:5  and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.
Hebr Murdock 9:5  and over it were the cherubim of glory, which overshadowed the mercy seat. But there is not time to speak particularly of each of the things which were so arranged.
Hebr ACV 9:5  And above it were cherubim of glory overshadowing the place of forgiveness, about which things it is not now to speak in detail.
Hebr VulgSist 9:5  superque eam erant Cherubim gloriae obumbrantia propitiatorium: de quibus non est modo dicendum per singula.
Hebr VulgCont 9:5  superque eam erant Cherubim gloriæ obumbrantia propitiatorium: de quibus non est modo dicendum per singula.
Hebr Vulgate 9:5  superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singula
Hebr VulgHetz 9:5  superque eam erant Cherubim gloriæ obumbrantia propitiatorium: de quibus non est modo dicendum per singula.
Hebr VulgClem 9:5  superque eam erant cherubim gloriæ obumbrantia propitiatorium : de quibus non est modo dicendum per singula.
Hebr CzeBKR 9:5  Nad truhlou pak cherubínové slávy, zastěňující slitovnici. O kterýchž věcech není potřebí nyní vypravovati o jedné každé obzvláštně.
Hebr CzeB21 9:5  Nad truhlou byli cherubové Boží slávy, kteří zastiňovali slitovnici. O tom všem ale teď není třeba mluvit dopodrobna.
Hebr CzeCEP 9:5  Nad ní byli cherubové Boží slávy, kteří zastiňovali slitovnici. O tom teď není třeba dopodrobna mluvit.
Hebr CzeCSP 9:5  Nad ní byli cherubové Slávy, zastiňující slitovnici. O těchto věcech teď není třeba jednotlivě mluvit.
Hebr PorBLivr 9:5  E acima dela, os querubins de glória, que faziam sombra ao propiciatório. Acerca dessas coisas não é oportuno agora falar em detalhes.
Hebr Mg1865 9:5  ary teo ambonin’ io koa ny kerobima nisy ny voninahitra, izay nanaloka ny rakotra fanaovam-panavotana,― tsy azonay lazaina tsirairay ireo ankehitriny.
Hebr CopNT 9:5  ⲥⲁ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛϩⲁⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲁϯⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ ⳿ⲉⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲉⲣⲟⲥ.
Hebr FinPR 9:5  ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua kustakin erikseen.
Hebr NorBroed 9:5  og over ovenfor den kjeruber av en herlighet som overskygget nådestolen; angående hvilke er det intet å si nå i henhold til en del.
Hebr FinRK 9:5  Arkun päällä olivat kirkkauden kerubit varjoamassa siivillään armoistuinta. Näistä ei nyt ole syytä puhua yksityiskohtaisesti.
Hebr ChiSB 9:5  櫃上有天主榮耀的「革魯賓」,遮著贖罪蓋:關於這一切,現今不必一一細講。
Hebr CopSahBi 9:5  ⲛⲧⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲉⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲩⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲡϩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲕⲏ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ
Hebr ChiUns 9:5  柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩(施恩:原文是蔽罪)座。这几件我现在不能一一细说。
Hebr BulVeren 9:5  и над него – херувимите на славата, които осеняваха умилостивилището; за които неща сега не е време да говорим подробно.
Hebr AraSVD 9:5  وَفَوْقَهُ كَرُوبَا ٱلْمَجْدِ مُظَلِّلَيْنِ ٱلْغِطَاءَ. أَشْيَاءُ لَيْسَ لَنَا ٱلْآنَ أَنْ نَتَكَلَّمَ عَنْهَا بِٱلتَّفْصِيلِ.
Hebr Shona 9:5  nepamusoro payo makerubhi ekubwinya, akadzikatira nzvimbo yetsitsi; zvatisingarondedzeri tichiita chimwe chimwe ikozvino.
Hebr Esperant 9:5  kaj super tio kerubojn de gloro superombrantajn la fermoplaton, pri kiuj ni nun ne povas detale paroli.
Hebr ThaiKJV 9:5  และเหนือหีบนั้นมีรูปเครูบแห่งสง่าราศีคลุมพระที่นั่งกรุณานั้น สิ่งเหล่านี้เราจะพรรณนาให้ละเอียดในที่นี้ไม่ได้
Hebr BurJudso 9:5  ထိုသေတ္တာပေါ်မှာ ဘုန်းကြီးသော ခေရုဗိမ်တို့သည် အပြစ်ဖြေရာ ပလ္လင်ကို လွှမ်းမိုးလျက်ရှိကြ၏။ ထိုအရာများကို ယခု သေချာစွာ ပြောစရာအကြောင်း မရှိ။
Hebr SBLGNT 9:5  ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
Hebr FarTPV 9:5  در بالای این صندوقچه فرشتگان نگهبان پرجلال خدا، بر تخت رحمت سایه گسترده بودند. اكنون فرصت آن نیست كه هر چیزی را به تفصیل شرح دهیم.
Hebr UrduGeoR 9:5  Sandūq par ilāhī jalāl ke do karūbī farishte lage the jo sandūq ke ḍhakne ko sāyā dete the jis kā nām “Kaffārā kā ḍhaknā” thā. Lekin is jagah par ham sab kuchh mazīd tafsīl se bayān nahīṅ karnā chāhte.
Hebr SweFolk 9:5  Ovanpå arken stod härlighetens keruber som överskuggade nådastolen. Men detta ska jag nu inte gå in på i detalj.
Hebr TNT 9:5  ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης, κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον, περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
Hebr GerSch 9:5  oben über ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühndeckel überschatteten, worüber jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
Hebr TagAngBi 9:5  At sa ibabaw nito ay ang mga querubin ng kaluwalhatian na nangagsisililim sa luklukan ng awa; na ang mga bagay na ito ay hindi natin mapaguusapan ngayon ng isa isa.
Hebr FinSTLK2 9:5  ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua jokaisesta erikseen.
Hebr Dari 9:5  در بالای این صندوق کروبیهای پُر جلال خدا، بر تخت رحمت سایه انداخته بودند. اکنون فرصت آن نیست که هر چیزی را به تفصیل شرح دهیم.
Hebr SomKQA 9:5  dushiisana Keruubiimtii ammaanta oo hadhaynaya daboolka kafaaraggudka, waxyaalahaas oo aannan hadda gooni gooni uga hadli karin.
Hebr NorSMB 9:5  og ovan yver henne herlegdoms kerubar, som skygde yver nådestolen; men um desse ting skal me ikkje no tala stykke for stykke.
Hebr Alb 9:5  Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani.
Hebr GerLeoRP 9:5  aber über ihr die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühnedeckel überschatten, worüber jetzt nicht im Detail zu sprechen ist.
Hebr UyCyr 9:5  Шан-шәрәплик «керублар» «Меһир-шәпқәт тәхти» дәп аталған сандуқ ағзи үстигә орнитилған болуп, қанатлири билән уни йепип туратти. Әнди мән буларни техиму тәпсилий чүшәндүрүп олтармаймән.
Hebr KorHKJV 9:5  이 궤 위에는 긍휼의 자리를 덮는 영광의 그룹들이 있었는데 이것들에 관하여는 우리가 지금 낱낱이 말할 수 없노라.
Hebr MorphGNT 9:5  ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
Hebr SrKDIjek 9:5  А више њега бијаху херувими славе, који осјењаваху олтар; о чему се не може сад говорити редом.
Hebr Wycliffe 9:5  on whiche thingis weren cherubyns of glorie, ouerschadewinge the propiciatorie; of whiche thingis it is not now to seie bi alle.
Hebr Mal1910 9:5  അതിന്നു മീതെ കൃപാസനത്തെ മൂടുന്ന തേജസ്സിന്റെ കെരൂബുകളും ഉണ്ടായിരുന്നു. അതു ഇപ്പോൾ ഓരോന്നായി വിവരിപ്പാൻ കഴിവില്ല.
Hebr KorRV 9:5  그 위에 속죄소를 덮는 영광의 그룹들이 있으니 이것들에 관하여는 이제 낱낱이 말할 수 없노라
Hebr Azeri 9:5  صانديغين اوستونده شؤوکت کرّوبلار وار ائدي کي، رحمت تختئنه کؤلگه ساليرديلار. لاکئن ائندي بونلارين حاقيندا جوزئيّاتلا دانيشا بئلمه‌رئک.
Hebr SweKarlX 9:5  Men der ofwan uppå woro härlighetens Cherubim, som öfwerskyggde nådastolen; af hwilka stycken på denna tid icke besynnerligen är sägandes.
Hebr KLV 9:5  je Dung 'oH cherubim vo' batlh overshadowing the pung seat, vo' nuq Dochmey maH ta'laHbe' jatlh DaH Daq detail.
Hebr ItaDio 9:5  E di sopra ad essa arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio; delle quali cose non è da parlare ora a parte a parte.
Hebr RusSynod 9:5  а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
Hebr CSlEliza 9:5  превышше же его херувими славы, осеняющии олтарь: о нихже не леть ныне глаголати подробну.
Hebr ABPGRK 9:5  υπεράνω δε αυτής χερουβίμ δόξης κατασκιάζοντα το ιλαστήριον περί ων ουκ έστι νυν λέγειν κατά μέρος
Hebr FreBBB 9:5  Et au-dessus de l'arche étaient des chérubins de gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire ; choses dont ce n'est pas le moment de parler en détail.
Hebr LinVB 9:5  O likoló lya sandúku ya bondeko bikeko bya ba-kérubim ba nkémbo bizalákí ; mapapú ma bangó mazalákí kotandema likoló lya esíká bato bakobonzaka mabonza ma makilá mpô ya kosénge bolímbisi masúmu. Tokokí kolimbola mangó mánso áwa té.
Hebr BurCBCM 9:5  ထိုသေတ္တာပေါ်တွင် သေတ္တာတော်အဖုံးကို မိမိတို့ ၏အတောင်ပံများဖြန့်၍ အုပ်မိုးထားသည့် ဘုန်းကျက် သရေရှိသော ခေရုဘိမ်အမည်ရှိ ကောင်းကင်တမန်တော် ရုပ်တုများရှိ၏။ ငါတို့သည် ထိုအရာများကို ယခုအခါ အသေးစိတ်မရှင်းလင်းနိုင်ပေ။
Hebr Che1860 9:5  ᎠᎴ [ᎦᏁᏌᎢ] ᏥᏴ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎠᏂᎩᎷᏫ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏯᏅᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᏧᏄᏢᏕ ᎦᏁᏌᎢ ᎫᏢᏗ; ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎵ ᎥᏝ ᎪᎯ ᎨᏒ ᏂᎦᏛ ᎦᏁᎢᏍᏙᏗ ᏱᎩ.
Hebr ChiUnL 9:5  匱上有榮華之基路伯、覆翼贖罪所、此數者姑弗詳言、
Hebr VietNVB 9:5  Bên trên rương có các Chê-ru-bim vinh quang che phủ nắp thi ân; nhưng đây không phải là lúc nói từng chi tiết về các vật đó.
Hebr CebPinad 9:5  ug sa ibabaw niini diha ang mga kirubin sa himaya, nga nanaglandong sa Dapit nga pasig-ulian. Mahitungod niining mga butanga, dili kita karon makahisgot sa tinagsa sa tanang kahimoan niini.
Hebr RomCor 9:5  Deasupra erau heruvimii slavei, care acopereau capacul ispăşirii cu umbra lor. Nu este vremea să vorbim acum cu de-amănuntul despre aceste lucruri.
Hebr Pohnpeia 9:5  Pohn Kohpwahn Inowo kerup kei mi ie, me wia kasalepen en Koht eh ketiket wasao, ar pehnpihr ko pwaindi wasa me aramas kin ale mahkpen diparail kan. Ahpw kaidehk ahnsou wet ahnsoun kawehwehda oh oaritikihada mepwukat koaros.
Hebr HunUj 9:5  fölötte pedig a dicsőség kerúbjai, amelyek beárnyékolták az engesztelés helyét. De ezekről most nem kell részletesen szólni.
Hebr GerZurch 9:5  oben über ihr aber die Cherube (als Zeichen) der Gegenwart Gottes, welche die Deckplatte über der Bundeslade überschatteten, von welchen (Dingen) jetzt nicht im einzelnen zu reden ist. (a) 2Mo 25:17 18
Hebr GerTafel 9:5  Oben darüber waren die Cherube der Herrlichkeit, die den Gnadenstuhl überschatteten, wovon jetzt insonderheit nicht zu reden ist.
Hebr PorAR 9:5  e sobre a arca, os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais não podemos falar agora detalhadamente.
Hebr DutSVVA 9:5  En boven over deze ark waren de cherubijnen der heerlijkheid, die het verzoendeksel beschaduwden; van welke dingen wij nu van stuk tot stuk niet zullen zeggen.
Hebr Byz 9:5  υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
Hebr FarOPV 9:5  و بر زبر آن کروبیان جلال که بر تخت رحمت سایه‌گستر می‌بودند والان جای تفصیل آنها نیست.
Hebr Ndebele 9:5  laphezu kwawo amakherubhi enkazimulo asibekele isihlalo somusa; esingekhulume ngalezizinto khathesi ngokukhethekileyo.
Hebr PorBLivr 9:5  E acima dela, os querubins de glória, que faziam sombra ao propiciatório. Acerca dessas coisas não é oportuno agora falar em detalhes.
Hebr StatResG 9:5  Ὑπεράνω δὲ αὐτῆς, Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
Hebr SloStrit 9:5  Nad njo pa Kerubi slave, obsenčujoči pokrov sprave, o čemur ni sedaj govoriti na drobno.
Hebr Norsk 9:5  og over den herlighetens kjeruber, som skygget over nådestolen; men om disse ting skal vi ikke nu tale stykke for stykke.
Hebr SloChras 9:5  nad njo pa keruba slave, obsenčujoča pokrov sprave..., o čemer sedaj ni govoriti podrobno.
Hebr Northern 9:5  Sandığın üzərində isə kəffarə qapağına kölgə salan izzətli keruvlar var idi. Lakin bunlar barəsində indi ətraflı danışa bilmirik.
Hebr GerElb19 9:5  oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
Hebr PohnOld 9:5  A ponangin kopa o Kerupin en lingan mia, me kompwaledi wasan tom. A ansau wet i sota pan padaki ong komail due.
Hebr LvGluck8 9:5  Un virsū pār to tie godības ķerubi, kas to derības šķirsta vāku apēnoja: par to tagad nav jārunā īpaši.
Hebr PorAlmei 9:5  E sobre a arca os cherubins da gloria, que faziam sombra no propiciatorio; das quaes coisas não fallaremos agora particularmente.
Hebr ChiUn 9:5  櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩(施恩:原文是蔽罪)座。這幾件我現在不能一一細說。
Hebr SweKarlX 9:5  Men der ofvanuppå voro härlighetenes Cherubim, som öfverskyggde Nådastolen; af hvilka stycker på denna tid icke besynnerliga är sägandes.
Hebr Antoniad 9:5  υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
Hebr CopSahid 9:5  ⲛⲧⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲉⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲩⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲡϩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲕⲏ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ
Hebr GerAlbre 9:5  Oben auf der Bundeslade waren die Cherubim der Herrlichkeit, die den Gnadenstuhl (mit ihren Flügeln) überschatteten. Doch ist hier nicht der Ort, darüber jetzt im einzelnen zu reden.
Hebr BulCarig 9:5  и над него имаше херувими на славата които осеняваха очистилището; за които не е нужда сега да говорим подробно.
Hebr FrePGR 9:5  puis, au-dessus d'elle, sont les chérubins de gloire qui ombragent le propitiatoire ; autant d'objets sur lesquels il n'y a pas lieu de parler maintenant en détail.
Hebr JapDenmo 9:5  また,その上には,あわれみの座を影で覆っている栄光のケルビムがありました。しかしわたしたちは今,こうしたことの詳細を述べるわけにはゆきません。
Hebr PorCap 9:5  *Sobre a Arca estavam os querubins da glória, que cobriam com a sua sombra o propiciatório. Mas não é agora o momento de falar desse assunto em pormenor.
Hebr JapKougo 9:5  箱の上には栄光に輝くケルビムがあって、贖罪所をおおっていた。これらのことについては、今ここで、いちいち述べることができない。
Hebr Tausug 9:5  Ha babaw sin baul bulawan awn duwa tau-tau biya' dagbus malāikat taga pikpik, amu in tanda' pangilāhan sin yaun duun in haddarat sin Tuhan. Kiyatatabunan sin pikpik nila in saub sin baul, amu in lugal pag'aampunan sin Tuhan sin dusa sin tau. Na, sagawa' bihaun bukun pa waktu hipagtaki-taki sin unu-unu katān.
Hebr GerTextb 9:5  oben drüber aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühndeckel überschatten; worüber jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
Hebr Kapingam 9:5  I-hongo Tebedebe la-iai nia ada manu nau bakau, di haga-modongoohia bolo God le e-noho i-golo. Nau bakau le e-gahu di gowaa dela e-wwede-ai nia huaidu. Malaa, dolomeenei la hagalee di madagoaa e-haga-donu nia mee hagalligi huogodoo.
Hebr SpaPlate 9:5  y sobre ella, Querubines de gloria que hacían sombra al propiciatorio, acerca de lo cual nada hay que decir ahora en particular.
Hebr RusVZh 9:5  а над ним - херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
Hebr CopSahid 9:5  ⲛⲧⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲉⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲩⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲡϩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲕⲏ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ.
Hebr LtKBB 9:5  Viršum jos buvo šlovės cherubai, kurie gaubė sutaikinimo dangtį. Apie tai dabar nėra reikalo smulkiau kalbėti.
Hebr Bela 9:5  а над ім хэрувімы славы, якія асланялі ачышчальню; пра што ня трэба цяпер гаварыць падрабязна.
Hebr CopSahHo 9:5  ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲉⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲩⲣ̅ϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲡϩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲛ̅ⲥⲕⲏ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ.
Hebr BretonNT 9:5  Dreist an arc'h e oa cherubined ar gloar, o c'holeiñ gant o skeud al lec'h-a-drugarez, ar pezh n'eo ket ret komz diwar e benn bremañ dre ar munud.
Hebr GerBoLut 9:5  Oben drüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die uberschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
Hebr FinPR92 9:5  Arkun päällä olivat kerubit, kirkkauden enkelit, jotka siivillään varjosivat syntien sovituspaikkaa. Kaikkea tätä ei nyt ole tarpeen selittää yksityiskohtaisesti.
Hebr DaNT1819 9:5  Men ovenover den var Herlighedens Cherubim, som overskyggede Naadestolen, hvorom nu ikke er at tale stykkeviis.
Hebr Uma 9:5  Hi lou' peti' toe, ria romeha' lence mala'eka, to rahanga' kerub. Pani' kerub toera mobini' mpokamoui lou' peti', apa' hi lolo lou' toe mehupa' pehini-na Alata'ala. Lou' peti' toe rahanga' lou' pohompo' jeko'. Aga hawe'ea toe uma-pi ulu talolita ntarurua' hi rehe'i.
Hebr GerLeoNA 9:5  aber über ihr die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühnedeckel überschatten, worüber jetzt nicht im Detail zu sprechen ist.
Hebr SpaVNT 9:5  Y sobre ella los querubines de gloria que cubrian el propiciatorio, de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.
Hebr Latvian 9:5  Un pāri tam godības herubīni, kas apēnoja žēlastības troni. Par tiem tagad atsevišķi nav jārunā.
Hebr SpaRV186 9:5  Y sobre ella los querubines de gloria haciendo sombra al propiciatorio: de las cuales cosas no podemos ahora hablar en particular.
Hebr FreStapf 9:5  au-dessus, les Chérubins de la gloire couvrant de leur ombre le propitiatoire : ce n'est pas le moment de parler de tout cela en détail.
Hebr NlCanisi 9:5  en daarboven waren de cherubs der glorie, die het zoendeksel overschaduwden. Maar het is niet nodig, hierover thans in bijzonderheden uit te weiden.
Hebr GerNeUe 9:5  Auf der Bundeslade standen die Cherubim ‹als Wahrzeichen› der Herrlichkeit ‹Gottes› und beschirmten den Ort der Versöhnung. Aber davon soll jetzt nicht im Einzelnen die Rede sein.
Hebr Est 9:5  Ent laeka peal olid auhiilguse keerubid, kes varjasid lepituskaant. Sellest kõigest ei ole nüüd tarvis üksikasjalikult rääkida.
Hebr UrduGeo 9:5  صندوق پر الٰہی جلال کے دو کروبی فرشتے لگے تھے جو صندوق کے ڈھکنے کو سایہ دیتے تھے جس کا نام ”کفارہ کا ڈھکنا“ تھا۔ لیکن اِس جگہ پر ہم سب کچھ مزید تفصیل سے بیان نہیں کرنا چاہتے۔
Hebr AraNAV 9:5  أَمَّا فَوْقَ التَّابُوتِ، فَكَانَ يُوْجَدُ كَرُوبَا الْمَجْدِ (تِمْثَالاَنِ لِمَلاَكَيْنِ)، يُخَيِّمَانِ بِأَجْنِحَتِهِمَا عَلَى غِطَاءِ الصُّنْدُوقِ الَّذِي كَانَ يُدْعَى «كُرْسِيَّ الرَّحْمَةِ»، وَهُنَا، نَكْتَفِي بِهَذَا الْمِقْدَارِ مِنَ التَّفَاصِيلِ. فَالْمَجَالُ لاَ يَتَّسِعُ لِلْمَزِيدِ.
Hebr ChiNCVs 9:5  柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。
Hebr f35 9:5  υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
Hebr vlsJoNT 9:5  En daarboven over heen waren Cherubim der glorie die het verzoendeksel beschaduwden. Doch wij kunnen over deze dingen nu niet afzonderlijk spreken.
Hebr ItaRive 9:5  E sopra l’arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio. Delle quali cose non possiamo ora parlare partitamente.
Hebr Afr1953 9:5  en daar bo-op die gérubs van die heerlikheid wat die versoendeksel oorskadu het, waaroor nie nou afsonderlik gespreek kan word nie.
Hebr RusSynod 9:5  а над ним херувимы славы, осеняющие место умилостивления; о чем не время теперь говорить подробно.
Hebr FreOltra 9:5  elle-même est surmontée des chérubins de la Gloire, qui ombragent le propitiatoire. Mais ce n'est pas le moment de parler de tout cela en détail.
Hebr UrduGeoD 9:5  संदूक़ पर इलाही जलाल के दो करूबी फ़रिश्ते लगे थे जो संदूक़ के ढकने को साया देते थे जिसका नाम “कफ़्फ़ारा का ढकना” था। लेकिन इस जगह पर हम सब कुछ मज़ीद तफ़सील से बयान नहीं करना चाहते।
Hebr TurNTB 9:5  Sandığın üstünde Bağışlanma Kapağı'nı gölgeleyen yüce Keruvlar dururdu. Ama şimdi bunların ayrıntılarına giremeyiz.
Hebr DutSVV 9:5  En boven over deze ark waren de cherubijnen der heerlijkheid, die het verzoendeksel beschaduwden; van welke dingen wij nu van stuk tot stuk niet zullen zeggen.
Hebr HunKNB 9:5  Fölötte a dicsőség kerubjai voltak, amelyek beárnyékozták a fedelet; minderről nem szükséges most egyenként beszélni.
Hebr Maori 9:5  I runga atu i tenei ko nga Kerupima o te kororia, e whakamarumaru ana i te taumata o te whakamarietanga: e kore aua mea e taea te korero takitahi inaianei.
Hebr sml_BL_2 9:5  Aniya' duwa mala'ikat pikpikan ma diyata'an ba'ul, tanda' pangilahan in ina'an-i haddarat Tuhan. Pab'llat pikpik sigām angalimbuhan sa'ob ba'ul, ya pinigsikan laha' pangampunan dusa. Saguwā' mbal tapagbissalatam ba'anan kapanyapanna ma waktu itu.
Hebr HunKar 9:5  Fölötte pedig a dicsőség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikről most nem szükséges külön szólani.
Hebr Viet 9:5  phía trên có hai chê-ru-bin vinh hiển, bóng nó che phủ nơi chuộc tội. Nhưng đây không phải dịp kể các điều đó cho rõ ràng.
Hebr Kekchi 9:5  Ut saˈ xbe̱n li Lokˈlaj Ca̱x cuan cuib li querubines yi̱banbileb riqˈuin oro chanchaneb li ángel. Aˈan retalil nak cuan li Dios aran. Lix xiqˈueb naxcˈul rib saˈ xbe̱n lix tzˈapbal re li ca̱x bar naqˈueman cuiˈ li mayej quicˈ re xcuybal li ma̱c. Abanan anakcuan incˈaˈ takachˈolob nabal chic chirix aˈan.
Hebr Swe1917 9:5  Därovanpå stodo härlighetskeruber, som överskyggde nådastolen. Men om vart särskilt av dessa föremål är nu icke tillfälle att tala.
Hebr KhmerNT 9:5  ហើយ​ពី​លើ​ហិប​នោះ​ មាន​រូប​ចេរ៉ូប៊ីន​ដ៏​មាន​សិរី​រុងរឿង​បាំង​ពី​លើ​ទី​សណ្ដោស​ប្រោស​ ប៉ុន្ដែ​នៅ​ពេល​នេះ​ យើង​មិន​អាច​និយាយ​អំពី​រឿង​ទាំង​នេះ​ឲ្យ​បាន​ល្អិតល្អន់​ទេ។​
Hebr CroSaric 9:5  povrh njega pak kerubi Slave što osjenjuju Pomirilište. O tom ne treba sada potanko govoriti.
Hebr BasHauti 9:5  Eta haren gainean gloriazco Cherubinac ciraden Propitiatorioari itzal eguiten ceraucatela, ezta gauça hauçaz orain particularqui minçatzeco mengoaric.
Hebr WHNU 9:5  υπερανω δε αυτης χερουβιν δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
Hebr VieLCCMN 9:5  Trên Hòm Bia, có hai tượng Kê-ru-bim rạng ngời vinh quang Thiên Chúa, dang cánh che phủ nắp xá tội. Bây giờ không phải là lúc nói tỉ mỉ về các điều đó.
Hebr FreBDM17 9:5  Et au-dessus de l’Arche étaient les Chérubins de gLoire, faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n’est pas besoin maintenant de parler en détail.
Hebr TR 9:5  υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
Hebr HebModer 9:5  וממעל לו כרובי הכבוד הסככים על הכפרת לא נדבר כעת על כל אחד מהם בפרט׃
Hebr Kaz 9:5  Құдайдың салтанатты ұлылығы қонатын сол сандықтың үстінде керуб атты екі періштенің мүсіндері тұратын. Олардың жайылған қанаттары сандық қақпағын жауып тұрды. Сол қақпаққа халықтың күнәсінің құнын өтеу үшін жыл сайын шалынған құрбандықтың қаны бүркілетін. Алайда мұны қазір егжей-тегжейлі айтып жатудың қажеті жоқ.
Hebr UkrKulis 9:5  а над ним херувими слави, отїнюючі ублагальню. Про се не слїд менї говорити порізно.
Hebr FreJND 9:5  et, au-dessus de l’arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire ; sur quoi nous n’avons pas à parler dans ce moment en détail.
Hebr TurHADI 9:5  Ahit Sandığı’nın üstünde yüce keruvlar dururdu. Bunlar, Kefaret Kapağı’nı gölgelerdi. Fakat şimdi bunları ayrıntılarıyla anlatamayız.
Hebr GerGruen 9:5  Und über ihr beschatteten die Cherubim der Glorie den Sühnedeckel. Jedoch hierüber ist jetzt nicht im einzelnen zu reden.
Hebr SloKJV 9:5  in nad njo keruba slave, ki zasenčujeta spravni pokrov [skrinje zaveze]; o katerem sedaj ne moremo podrobno govoriti.
Hebr Haitian 9:5  Anwo bwat la, yo te mete estati de zanj yo te rele cheriben. Se te pou fè moun konnen Bondye la. Zèl zanj yo te louvri, yo te kouvri tout kote yo ofri bèt pou touye pou peche yo. Men, nou pa gen tan koulye a pou n' pale an detay sou bagay sa yo.
Hebr FinBibli 9:5  Mutta sen päällä olivat kunnian Kerubimit, jotka armo-istuimen varjosivat; joista ei nyt ole erinomattain sanomista.
Hebr SpaRV 9:5  Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.
Hebr HebDelit 9:5  וּמִמַּעַל לוֹ כְּרוּבֵי הַכָּבוֹד הַסֹּכְכִים עַל־הַכַּפֹּרֶת לֹא נְדַבֵּר כָּעֵת עַל־כָּל־אֶחָד מֵהֶם בִּפְרָט׃
Hebr WelBeibl 9:5  Yna uwchben y gist roedd dau greadur hardd wedi'u cerfio, a'u hadenydd yn cysgodi dros y caead – sef y man ble roedd Duw yn maddau pechodau. Ond does dim pwynt dechrau trafod hyn i gyd yn fanwl yma.
Hebr GerMenge 9:5  oben über ihr aber stehen die (beiden) Cherube der Herrlichkeit, welche (mit ihren Flügeln) die Deckplatte überschatten – doch hierüber soll jetzt nicht im einzelnen geredet werden.
Hebr GreVamva 9:5  υπεράνω δε αυτής ήσαν Χερουβείμ δόξης κατασκιάζοντα το ιλαστήριον· περί των οποίων δεν είναι τώρα χρεία να λέγωμεν κατά μέρος.
Hebr Tisch 9:5  ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
Hebr UkrOgien 9:5  А над ним херуви́ми слави, що затінювали престола благодаті, про що говорити докладно тепер не потрібно.
Hebr MonKJV 9:5  бас дээр нь өршөөлийн суудлыг сүүдэрлэж буй сүр жавхааны херуувимууд байдаг байсан. Үүний талаар одоо бид нарийн ярьж чадахгүй.
Hebr FreCramp 9:5  Au dessus étaient des chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n'est pas ici le lieu de parler sur ce sujet en détail.
Hebr SrKDEkav 9:5  А више њега беху херувими славе, који осењаваху олтар; о чему се не може сад говорити редом.
Hebr PolUGdan 9:5  Nad arką były cherubiny chwały, które zacieniały przebłagalnię. Nie ma teraz potrzeby szczegółowo o tym wszystkim mówić.
Hebr FreGenev 9:5  Et fur cette Arche eftoyent les Cherubins de gloire, faifant ombre au Propitiatoire, defquelles chofes il n'eft pas befoin maintenant de parler par le menu.
Hebr FreSegon 9:5  Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.
Hebr Swahili 9:5  Juu ya hilo Sanduku kulikuwa na viumbe vilivyodhihirisha kuweko kwa Mungu, na mabawa yao yalitanda juu ya mahali ambapo dhambi huondolewa. Lakini sasa, hatuwezi kusema kinaganaga juu ya mambo hayo.
Hebr SpaRV190 9:5  Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.
Hebr HunRUF 9:5  fölötte pedig a dicsőség kerúbjai, amelyek beárnyékolták az engesztelés helyét. De ezekről most nem kell részletesen szólni.
Hebr FreSynod 9:5  au-dessus, les chérubins glorieux, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n'est pas le moment de parler de tout cela en détail.
Hebr DaOT1931 9:5  men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede Naadestolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis.
Hebr FarHezar 9:5  بر بالای صندوقچه، کروبیانِ «جلال» بر جایگاه کفّاره سایه‌گستر بودند. اکنون جای آن نیست که به شرح جزئیات بپردازیم.
Hebr TpiKJPB 9:5  Na antap long en ol serup bilong glori i karamapim sia bilong marimari. Long dispela mipela i no inap toktok stret nau long en.
Hebr ArmWeste 9:5  Անոր վրայ ալ՝ փառքի քերովբէները, որ հովանի կ՚ընէին Քաւութեան վրայ: Այս մասին հիմա մանրամասն խօսելու կարիք չկայ:
Hebr DaOT1871 9:5  men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede Naadestolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis.
Hebr JapRague 9:5  尚其櫃の上に、贖罪所を覆る光榮の[二]ケルビム有しが、是等に就きては今逐一言ふに及ばず。
Hebr Peshitta 9:5  ܘܠܥܠ ܡܢܗ ܟܪܘܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܡܛܠܝܢ ܥܠ ܚܘܤܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܗܘ ܕܢܐܡܪ ܥܠ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܬܩܢܢ ܗܘܝ ܀
Hebr FreVulgG 9:5  Au-dessus de l’arche étaient les chérubins de la gloire, qui couvraient de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n’est pas le moment de parler de cela en détail.
Hebr PolGdans 9:5  A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna.
Hebr JapBungo 9:5  櫃の上に榮光のケルビムありて贖罪所を覆ふ。これらの物に就きては、今 一々 言ふこと能はず、
Hebr Elzevir 9:5  υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
Hebr GerElb18 9:5  oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im Einzelnen zu reden ist.